"الإسرائيلي من غزة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • israelí de Gaza
        
    • Israel de Gaza
        
    • israelí de la Franja de Gaza
        
    Esto era aún más necesario si se tenían en cuenta los retos muy reales que plantearía la revitalización de la economía palestina después del retiro israelí de Gaza. UN وهذا ضروري أكثر من أي وقت مضى في ضوء التحديات الحقيقية التي ينطوي عليها إعادة إنعاش الاقتصاد الفلسطيني بعد الانسحاب الإسرائيلي من غزة.
    Esto era aún más necesario si se tenían en cuenta los retos muy reales que plantearía la revitalización de la economía palestina después del retiro israelí de Gaza. UN وهذا ضروري أكثر من أي وقت مضى في ضوء التحديات الحقيقية التي ينطوي عليها إعادة إنعاش الاقتصاد الفلسطيني بعد الانسحاب الإسرائيلي من غزة.
    Esto era aún más necesario si se tenían en cuenta los retos muy reales que plantearía la revitalización de la economía palestina después del retiro israelí de Gaza. UN وهذا ضروري أكثر من أي وقت مضى في ضوء التحديات الحقيقية التي ينطوي عليها إعادة إنعاش الاقتصاد الفلسطيني بعد الانسحاب الإسرائيلي من غزة.
    La retirada de Israel de Gaza y de algunos asentamientos de la parte septentrional de la Ribera Occidental, de conformidad con la hoja de ruta, constituye una verdadera oportunidad para activar el proceso de paz. UN إن الانسحاب الإسرائيلي من غزة ومن بعض المستوطنات شمال الضفة الغربية تنفيذا لأحكام خريطة الطريق يمثل فرصة حقيقية لتحريك عملية السلام، وهذه الفرصة لم تفت بعد.
    Los Estados Unidos, el Cuarteto, la comunidad internacional y los asociados regionales participan, todos, en un proceso de planificación y debates intensos sobre la retirada de Israel de Gaza y de partes de la Ribera Occidental y sobre las cuestiones prácticas conexas relativas a la seguridad, la reforma palestina y las necesidades económicas y humanitarias de los palestinos. UN والولايات المتحدة، والمجموعة الرباعية، والمجتمع الدولي، والشركاء الإقليميون جميعهم منخرطون في التخطيط والمناقشات المكثفة لتنفيذ فض الاشتباك الإسرائيلي من غزة وأجزاء من الضفة الغربية والأمور العملية المتعلقة بذلك والمعنية بالأمن والإصلاح الفلسطيني والاحتياجات الاقتصادية والإنسانية للفلسطينيين.
    A nuestro juicio, el Consejo de Seguridad desaprovechó una oportunidad significativa de revitalizar el proceso de paz en el Oriente Medio el año pasado cuando se registró una reducción en los niveles de violencia y terrorismo y se retiró el ejército israelí de la Franja de Gaza. UN ومن رأينا أن مجلس الأمن فوت فرصة ذهبية لإنعاش عملية سلام الشرق الأوسط، التي سنحت في العام الماضي على إثر تدني مستويات العنف والإرهاب وانسحاب الجيش الإسرائيلي من غزة.
    Acogemos con beneplácito el proceso de retirada israelí de Gaza y de la parte septentrional de la Ribera Occidental, y encomiamos los esfuerzos del Presidente de la Autoridad Palestina, Mahmoud Abbas, por encontrar una solución pacífica y duradera al conflicto. UN ونحن نرحب بعملية الانسحاب الإسرائيلي من غزة وشمال الضفة الغربية، كما نشيد بجهود رئيس السلطة الفلسطينية، محمود عباس، الرامية لإيجاد حل سلمي وطويل الأمد لهذا الصراع.
    Mi delegación considera que la retirada israelí de Gaza es una medida positiva que podría contribuir a la paz y la estabilidad y a la mejora económica en esa esfera. UN ويعتبر وفدي فك الارتباط الإسرائيلي من غزة تحركا ايجابيا يمكنه أن يساهم في السلام والاستقرار والتحسن الاقتصادي في المنطقة.
    La Unión Europea acoge con beneplácito la culminación con éxito de la retirada israelí de Gaza y de la Ribera Occidental, que constituye un importante paso hacia la aplicación de la hoja de ruta. UN ورحب الاتحاد الأوروبي بالاختتام الناجح للانسحاب الإسرائيلي من غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية كخطوة هامة نحو تنفيذ خريطة الطريق.
    Aunque la delegación de Jordania acoge favorablemente la retirada israelí de Gaza, Israel sigue sujeto al Cuarto Convenio de Ginebra y es responsable de velar por la protección y el bienestar de los palestinos. UN وإذا كان وفده يرحب بالانسحاب الإسرائيلي من غزة فإن إسرائيل تظل خاضعة لاتفاقية جنيف الرابعة وهي المسؤولة عن تأمين حماية ورعاية الفلسطينيين.
    En el marco de una iniciativa de investigación más amplia, la Oficina del Coordinador Especial de las Naciones Unidas para el Proceso de Paz del Oriente Medio evaluó el impacto de la retirada israelí de Gaza en las condiciones de vida, atendiendo especialmente a la participación de las mujeres en el mercado de trabajo. UN وكجزء من مبادرة بحثية أكبر، قام مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط بتقييم أثر الانسحاب الإسرائيلي من غزة على الظروف المعيشية، مع تركيز خاص على مشاركة النساء في سوق العمل.
    Las esperanzas a que dio lugar la retirada israelí de Gaza pronto se disiparon a la luz de la gradual transformación de esa zona en una enorme prisión, tras el corte deliberado de sus vínculos con el mundo exterior; los toques de queda, clausuras y castigos colectivos; la construcción del muro de separación; la expansión de los asentamientos en la Ribera Occidental, y la eliminación del carácter palestino de Jerusalén. UN وإن الآمال التي كانت معقودة على الانسحاب الإسرائيلي من غزة قد تبددت في ضوء التحول التدريجي لغزة إلى سجن كبير بعد القطع المتعمد لصلاتها بالعالم الخارجي، وحظر التجول، وإغلاق القطاع، والعقوبات الجماعية، وبناء الجدار الفاصل، والتوسع في المستوطنات في الضفة الغربية، ومحو الطابع الفلسطيني للقدس.
    La Unión Europea celebra el histórico avance que supone la retirada israelí de Gaza y de determinadas partes del norte de Cisjordania. Felicita al Gobierno israelí y a la Autoridad Palestina por su firmeza para vencer los difíciles retos a los que tienen que hacer frente. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بالتقدم التاريخي المحرز بشأن الانسحاب الإسرائيلي من غزة ومن أجزاء في شمال الضفة الغربية، ويثني على الحكومة الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية لالتزامهما بالتغلب على التحديات الصعبة التي تواجهانها.
    En este sentido, y al haber acogido con beneplácito la retirada israelí de Gaza como primera medida para el establecimiento de un Estado palestino de conformidad con el mapa de ruta, Marruecos espera que la atroz situación actual, que ha causado incluso más asesinatos y mayor destrucción, termine rápidamente. UN وفي هذا الإطار، يأمل المغرب، الذي استبشر خيرا بعد الانسحاب الإسرائيلي من غزة ليكون هذا الانسحاب المرحلة الأولى على طريق قيام الدولة الفلسطينية المستقلة وفق خطة خريطة الطريق، وأن يتم تجاوز الأوضاع المتفاقمة في الأراضي الفلسطينية هذه الأوضاع التي خلَّفت المزيد من القتل والدمار.
    37. La Sra. Brooker (Reino Unido), hablando en nombre de la Unión Europea y de los países alineados con ella, acoge con beneplácito la retirada israelí de Gaza y de partes de la zona septentrional de la Ribera Occidental, y encomia a las fuerzas armadas y la policía israelíes por haber mantenido la paz durante la evacuación de los colonos. UN 37 - السيدة بروكر (المملكة المتحدة): تكلمت باسم الاتحاد الأوروبي والمتفقين معه، فرحبت بنجاح الانسحاب الإسرائيلي من غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية، وأثنت على القوات المسلحة والشرطة الإسرائيلية لحفاظها على السلام وقت إجلاء المستوطنين.
    No concuerda con el aliento y los ofrecimientos de cooperación de la comunidad internacional para que la retirada de Israel de Gaza constituya un primer paso decisivo para poner fin a la ocupación de los territorios palestinos y comenzar la aplicación eficaz del plan de paz para el Oriente Medio, que se consagra en la hoja de ruta. UN وهي أيضا لا تتسق مع التشجيع وعروض التعاون من جانب المجتمع الدولي لجعل الانسحاب الإسرائيلي من غزة خطوة أولى وحاسمة لإنهاء احتلال الأراضي الفلسطينية ولبدء التنفيذ الفعال لخطة تحقيق السلام في الشرق الأوسط، الواردة في خريطة الطريق.
    Arabia Saudita considera que la retirada de Israel de Gaza es un primer paso que debería ir seguido de otras medidas, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, a fin de allanar el camino para la creación de un Estado palestino independiente en territorio palestino con Jerusalén oriental como capital. UN وتنظر المملكة العربية السعودية إلى الانسحاب الإسرائيلي من غزة على أنه خطوة أولى يجب أن تتبعها خطوات أخرى لإنهاء الاحتلال طبقا لما ورد في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، تمهيدا لإقامة دولة فلسطين المستقلة على التراب الفلسطيني وعاصمتها القدس الشريف.
    Su delegación elogia las nuevas expresiones para acoger con agrado la retirada de Israel de Gaza y partes de la Ribera Occidental y reconocer el derecho de Israel a adoptar medidas para su defensa propia, así como la referencia a los ataques suicidas con bombas contra civiles israelíes. UN وتثني على اللغة الجديدة المتمثلة في الترحيب بالانسحاب الإسرائيلي من غزة وأجزاء من الضفة الغربية والاعتراف بحقها في اتخاذ إجراءات للدفاع عن النفس، فضلا عن الإشارة إلى الهجمات الانتحارية بالقنابل ضد المدنيين الإسرائيليين.
    Añadió que la retirada de Israel de Gaza y de las partes septentrionales de la Ribera Occidental constituía un hito importante en las relaciones israelo-palestinas y que la coordinación bilateral permanente sería la manera de lograr que la retirada se llevase a cabo con éxito. El Secretario General Adjunto se refirió también a la situación del Líbano. UN وواصل قائلا إن الانسحاب الإسرائيلي من غزة وشمال الضفة الغربية يشكل علامة بارزة هامة في العلاقات الإسرائيلية الفلسطينية، وإن استمرار التنسيق الثنائي سيشكل أحد السبل التي تكفل تقدم فك الاشتباك بنجاح، وعرض وكيل الأمين العام أيضا للحالة في لبنان.
    GE.06-10221 (S) 150206 160206 Indudablemente, el hito más importante del año pasado, desde que la Comisión pidió al Secretario General, en su resolución 2005/7, que presentase un informe al respecto, ha sido la exitosa evacuación por Israel de colonos y la retirada de las Fuerzas de Defensa de Israel de Gaza. UN لا شك في أن أبرز أحداث العام الماضي، منذ أن طلبت اللجنة من المقرر الخاص، في قرارها 2005/7، أن يقدم إليها تقريراً، قد تمثل في نجاح إسرائيل في إجلاء المستوطنين وسحب قوات جيش الدفاع الإسرائيلي من غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus