| Es imperativo acelerar el ritmo de la paz y conseguir acreditar sus dividendos directa y urgentemente al pueblo. | UN | ومن المسائل الحتمية الإسراع بخطى السلام والاعتراف بفضل الشعب في إحلال السلام بصورة مباشرة وعاجلة. |
| Finalmente, el Gobierno agradecerá cualquier iniciativa que pueda acelerar la conclusión de un acuerdo global e inclusivo en pro del bienestar general del pueblo congoleño. | UN | وفي الأخير، ترحب الحكومة بأي مبادرة من شأنها أن تؤدي إلى الإسراع بعقد اتفاق شامل وجامع لما فيه خير الشعب الكونغولي. |
| acelerar la inversión en el fomento de la capacidad humana en materia de TIC; | UN | :: الإسراع بالاستثمار في بناء القدرة البشرية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |
| Sigue haciendo campaña para que se concluya rápidamente una convención global sobre el terrorismo internacional. | UN | وهو مستمرّ في الدعوة إلى الإسراع في إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
| El único objetivo de su propuesta es agilizar la labor de la Comisión. | UN | وقال إن المقصد الوحيد من اقتراحه هو الإسراع بخطى عمل اللجنة. |
| Por ello, el rápido progreso económico de los países pobres es una labor prioritaria. | UN | ولهذا فإن الإسراع بالنهوض الاقتصادي في البلدان الفقيرة يمثّل مهمة ذات أولوية. |
| Asimismo, se decidió acelerar el proceso de integración africana mediante la rápida aplicación del Tratado de Abuja por el que se establece la Comunidad Económica Africana. | UN | كذلك تقرر الإسراع بعملية الإدماج في أفريقيا عن طريق سرعة تنفيذ معاهدة أبوجا المنشئة للجماعة الاقتصادية الأفريقية. |
| Las autoridades de Timor occidental tienen intención de acelerar el proceso de reasentamiento en 2003. | UN | وتنوي السلطات في تيمور الغربية الإسراع في برنامج إعادة التوطين خلال عام 2003. |
| Los cambios introducidos en el texto del año anterior deberán indicarse claramente con el fin de acelerar la preparación de los documentos. | UN | وأضاف أنه ينبغي الإشارة بوضوح إلى التعديلات المدخلة على النص الصادر في السنة الماضية حتى يتسنـى الإسراع بإصدار الوثائق. |
| Serán necesarios esfuerzos extraordinarios y urgentes para acelerar el logro del próximo objetivo. | UN | ويلزم بذل جهود إضافية بشكل عاجل لمواصلة الإسراع بتحقيق الهدف التالي. |
| De igual modo, deberíamos acoger con satisfacción y apoyar a aquellos que deseen acelerar sus calendarios y sus objetivos de ejecución. | UN | وبالمثل، ينبغي أن نرحب بالدول التي تسعى إلى الإسراع في تنفيذ جداولها الزمنية وأهداف التنفيذ ويجب أن ندعمها. |
| Nuestros nuevos programas sociales y económicos están destinados a acelerar nuestro progreso socioeconómico. | UN | وتصمم برامجنا الاجتماعية والاقتصادية الجديدة من أجل الإسراع بتقدمنا الاقتصادي والاجتماعي. |
| Se hará los posible por acelerar la expedición de dichos documentos a los huérfanos y los niños separados o no acompañados. | UN | وتُبذل جهود خاصة من أجل الإسراع بعملية استخراج تلك الوثائق للأيتام، وكذلك الأطفال المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين. |
| En cualquier circunstancia, por excepcional que sea, resulta indispensable que la investigación avance rápidamente. | UN | وفي جميع الظروف، حتى الظروف الاستثنائية، لا مفر من ضرورة الإسراع بالتحقيق. |
| Subrayando la necesidad de llevar rápidamente a cabo la reestructuración de las Fuerzas Armadas Centroafricanas, | UN | وإذ يؤكد ضرورة الإسراع بإعادة تشكيل القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى، |
| agilizar la tramitación de todas las causas redundaría en beneficio del Tribunal. | UN | ذلك أن الإسراع بتناول جميع القضايا سيعود بالفائدة على المحكمة. |
| La adopción de los teléfonos inteligentes, en rápido aumento, ha incrementado la variedad de los servicios prestados en las redes móviles. | UN | وأدى التزايد السريع في استخدام الهواتف الذكية إلى الإسراع بتقديم مجموعة متنوعة من الخدمات على شبكات الهواتف المحمولة. |
| La Unión Europea también es favorable a la rápida conclusión del proyecto de convenio para la represión de los actos de terrorismo nuclear. | UN | وذكر أن الإتحاد الأوروبي يؤيد أيضا الإسراع في عقد مشروع اتفاقية قمع أعمال الإرهاب النووي. |
| El Japón seguirá contribuyendo, incluso mediante la pronta creación del Fondo Verde para el Clima. | UN | واليابان ستواصل الإسهام، بما في ذلك عن طريق الإسراع بإنشاء صندوق المناخ الأخضر. |
| El objetivo del proyecto es impulsar un proceso que acelere la ejecución y el seguimiento del Programa 21 en los próximos años. | UN | ويسعى مشروع القرار إلى البدء بعملية تجعل من الممكن الإسراع بتنفيذ ومتابعة جدول أعمال القرن 21 في السنوات القادمة. |
| Acogemos con beneplácito los esfuerzos de asistencia desplegados por los países donantes para crear, sin demora, un ejército y un cuerpo de policía nacionales en el Afganistán. | UN | ونرحب بالجهود التي تبذلها البلدان المانحة للمساعدة على الإسراع في إنشاء جيش وطني وقوة شرطة وطنية في أفغانستان. |
| Tan pronto tengamos la identificación de de esta persona, tendremos la oportunidad de capturarlo. | Open Subtitles | كلما أمكننا الإسراع فى تحديد هوية الشخص فستكون فرصتنا أفضل فى إصطياده |
| Con el establecimiento de la Sección de Apelaciones, la labor del Tribunal se ha acelerado más. | UN | وبإنشاء قسم الاستئناف فإنه قد تم تعزيز الإسراع بأعمال المحكمة. |
| aceleración de la conexión del RJE a la red electrónica de seguridad VPN | UN | الإسراع بربط الشبكة القضائية الأوروبية بالشبكة الخاصة الافتراضية، الشبكة الإلكترونية المأمونة |
| Instaron a todos los países de la región a que formalizaran con rapidez acuerdos bilaterales sobre libre comercio, lo que facilitaría el cumplimiento de las disposiciones del Memorando. | UN | وحثوا جميع بلدان المنطقة على الإسراع بإبرام اتفاقات ثنائية بشأن التجارة الحرة، مما ييسر إعمال أحكام المذكرة. |
| Hicieron hincapié en la necesidad de empezar a ejecutar el programa de desarme, desmovilización y reintegración cuanto antes. | UN | وشددوا على ضرورة الإسراع قدر الإمكان بوضع برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج قيد التنفيذ. |
| Sin embargo, también se había argumentado que no sería provechoso avanzar a toda prisa en las negociaciones. | UN | إلا أنه قيل أيضاً إنه ليس من المفيد الإسراع في المفاوضات. |
| También deberían acelerarse los reembolsos a los países que aportan contingentes y equipo. | UN | وينبغي أيضا الإسراع بسداد المدفوعات المستحقة عن القوات والمعدات المملوكة للوحدات. |