"الإسلامية على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del Irán a
        
    • del Irán por
        
    • del Irán está
        
    • del Irán su
        
    • islámicos a
        
    • islámicas a
        
    • del Irán en
        
    • islámica a
        
    • del Irán de
        
    • del Irán al
        
    • del Irán ha
        
    • islámicos en
        
    • islámicas en
        
    • del Irán para
        
    • Islámica del
        
    Se debería alentar a la República Islámica del Irán a que prosiga su cooperación de amplio alcance con el OIEA con objeto de hallar una solución apropiada a todas las cuestiones pendientes. UN وينبغي تشجيع جمهورية إيران الإسلامية على مواصلة تعاونها الشامل مع الوكالة بغية إيجاد حل سليم لجميع المسائل المعلقة.
    Se debería alentar a la República Islámica del Irán a que prosiga su cooperación de amplio alcance con el OIEA con objeto de hallar una solución apropiada a todas las cuestiones pendientes. UN وينبغي تشجيع جمهورية إيران الإسلامية على مواصلة تعاونها الشامل مع الوكالة بغية إيجاد حل سليم لجميع المسائل المعلقة.
    El Grupo insta a la República Islámica del Irán a contemplar posibles alternativas a la capacidad autóctona de enriquecimiento de uranio. UN وتحث المجموعة جمهورية إيران الإسلامية على استكشاف بدائل للقدرات المحلية في مجال التخصيب.
    Para concluir, permítaseme expresar mi agradecimiento al Gobierno de la República Islámica del Irán por su iniciativa al proponer este tema del programa. UN ختاما، اسمحوا لي أن أعرب عن امتناني لحكومة جمهورية إيران الإسلامية على مبادرتها باقتراح إدراج هذا البند في جدول الأعمال.
    La República Islámica del Irán está resuelta a participar de una manera constructiva y transparente en las deliberaciones y los debates relativos al procedimiento de examen universal. UN تصمم جمهورية إيران الإسلامية على المشاركة بطريقة بناءة وفعالة في المداولات والمناقشات المتعلقة بإجراء الاستعراض العام.
    Bangladesh alienta a la República Islámica del Irán a que respete sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وأضاف أن بنغلاديش تشجع جمهورية إيران الإسلامية على احترام التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Se insta a la República Islámica del Irán a dialogar de forma transparente con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وحثت جمهورية إيران الإسلامية على العمل بشفافية مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Instamos a la República Islámica del Irán a: UN ونحن نحث جمهورية إيران الإسلامية على ما يلي:
    El Grupo insta a la República Islámica del Irán a que coopere plena y prontamente con el OIEA. UN وتحث المجموعة جمهورية إيران الإسلامية على التعاون الكامل والفوري مع الوكالة.
    El orador exhorta a la República Islámica del Irán a que adopte medidas concretas para ampliar las negociaciones y evitar un mayor aislamiento. UN وحث جمهورية إيران الإسلامية على اتخاذ خطوات ملموسة من أجل إجراء مفاوضات شاملة وتجنب المزيد من العزلة.
    Además, insta al Gobierno de la República Islámica del Irán a crear una institución nacional independiente de derechos humanos, como ya recomendó el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN ويحث الأمين العام حكومة جمهورية إيران الإسلامية على إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، على النحو الذي أوصت به أيضا اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Su delegación alienta a la República Islámica del Irán a que considere la resolución desde la misma perspectiva. UN ويشجع وفده جمهورية إيران الإسلامية على النظر إلى القرار في هذا هذا الضوء.
    Por consiguiente, la Unión Europea insta a la República Islámica del Irán a traducir sus promesas en acciones concretas. UN ولذلك يحث الاتحاد جمهورية إيران الإسلامية على أن تحوّل تعهداتها إلى إجراءات ملموسة.
    El Relator Especial insta, pues, al Gobierno de la República Islámica del Irán a que tome en consideración las siguientes recomendaciones: UN ولذلك يحث المقرر الخاص حكومة جمهورية إيران الإسلامية على النظر في التوصيات التالية:
    Encomiamos también a la República Islámica del Irán por preparar el proyecto de programa mundial para el diálogo entre civilizaciones. UN كما نشيد بجمهورية إيران الإسلامية على إعدادها لمشروع البرنامج العالمي من أجل الحوار بين الحضارات.
    El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Doy las gracias al Viceministro de Relaciones Exteriores para Asuntos Jurídicos e Internacionales de la República Islámica del Irán por su declaración. UN الرئيس: أشكر نائب وزير الخارجية للشؤون القانونية والدولية في جمهورية إيران الإسلامية على بيانه.
    La República Islámica del Irán está dispuesta a colaborar con el OIEA para aclarar cualquier cuestión no resuelta y se ha comprometido a suspender todas las actividades de enriquecimiento y reelaboración de uranio mientras duren las negociaciones. UN فجمهورية إيران الإسلامية على استعداد للعمل مع الوكالة لتوضيح أي مسائل لم يتم حلها وتعهدت بوقف كل أنشطتها لتخصيب اليورانيوم وإعادة تجهيزه خلال مدة المفاوضات.
    El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Agradezco al Vicesecretario de Asuntos Jurídicos e Internacionales del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán su declaración y las amables palabras que ha dirigido a la Presidencia. UN الرئيس أشكر الأمين المساعد للشؤون القانونية والدولية لوزارة خارجية جمهورية إيران الإسلامية على البيان الذي أدلى به وعلى العبارات الرقيقة التي وجهها إلى الرئاسة.
    También se estaba impulsando a los bancos islámicos a que redujeran el costo de los servicios a niveles más razonables. UN كما تُشجَّع المصارف الإسلامية على خفض الرسوم والأتعاب إلى مستويات أكثر معقولية.
    2. Insta a los Estados miembros y a las instituciones islámicas a que proporcionen toda la ayuda posible al proyecto del Centro Cultural de Moroni; UN 2 - حث الدول الأعضاء والمؤسسات الإسلامية على تقديم كل عون ممكن لهذا المشروع.
    Mi delegación toma nota del informe del Director General a la Junta de Gobernadores sobre la aplicación de las salvaguardias por parte de la República Islámica del Irán en el año transcurrido. UN ويحيط وفدي علما بتقرير المدير العام إلى مجلس المحافظين بشأن تنفيذ اتفاق الضمانات في جمهورية إيران الإسلامية على مدار العام الماضي.
    Con ello, no se aplica la sharia islámica a los cristianos, ya que la confesión cristiana cuenta con una ley propia sobre el estatuto personal. UN وبذلك، فلا تطبق الشريعة الإسلامية على المسيحيين، حيث يوجـد للطائفة المسيحية قانون أحوال شخصية خاصة بها.
    Pide al Relator Especial que desaliente a la República Islámica del Irán de promulgar esa ley. UN وطلبت المتحدثة إلى المقرر الخاص أن يحث جمهورية إيران الإسلامية على التخلي عن سن ذلك القانون.
    Respuesta de la República Islámica del Irán al paquete de medidas que se le presentó el 6 de junio de 2006 UN رد جمهورية إيران الإسلامية على مجموعة المقترحات المقدمة في 6 حزيران/يونيه 2006
    La República Islámica del Irán ha establecido la responsabilidad administrativa, civil y penal de las personas jurídicas. UN نصَّت جمهورية إيران الإسلامية على المسؤولية الإدارية والمدنية والجنائية للأشخاص الاعتباريين.
    Encomiando las consultas y la coordinación en curso entre los Estados islámicos en diversos niveles, incluso por intermedio de grupos de embajadores de la OCI en diferentes países y en foros internacionales, en particular los grupos de la OCI en Nueva York y Ginebra, sobre asuntos de interés común y mediante la adopción de una posición unificada al respecto; UN وإذ يشيد بعمليات التشاور والتنسيق الجارية بين الدول الإسلامية على مختلف الأصعدة، بما في ذلك عبر مجموعة سفراء منظمة المؤتمر الإسلامي في مختلف البلدان وفي المنابر الدولية، ولا سيما مجموعتي منظمة المؤتمر الإسلامي في كل من نيويورك وجنيف، بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك واعتماد موقف موحد في هذا الصدد،
    El Comité Islámico Internacional tiene por objeto intensificar y coordinar las iniciativas de las organizaciones islámicas en el mundo entero para garantizar los derechos de las mujeres y los niños musulmanes y asegurar el respeto y el ejercicio de sus derechos en la forma reconocida en la shariah islámica, así como en los convenios internacionales en la medida en que son compatibles con la shariah islámica. UN تهدف اللجنة الإسلامية الدولية للمرأة والطفل إلى تعزيز وتنسيق جهود المنظمات الإسلامية على نطاق العالم من أجل كفالة حقوق النساء والأطفال المسلمين وضمان مراعاة وتنفيذ حقوقهم حسبما تقرها الشريعة الإسلامية والاتفاقيات الدولية، بما يتماشى مع الشريعة الإسلامية.
    Por ejemplo, el FNUAP ha trabajado con el Gobierno de la República Islámica del Irán para mejorar la salud reproductiva de los adolescentes en consonancia con el contexto cultural del país. UN فقد عمل الصندوق، على سبيل المثال، مع حكومة جمهورية إيران الإسلامية على تحسين مستوى الصحة الإنجابية للمراهقين بما يتوافق مع الإطار الثقافي للبلد.
    Agradecemos al Presidente Khatami de la República Islámica del Irán, autor de la iniciativa. UN وإننا ممتنون للرئيس خاتمي رئيس جمهورية إيران الإسلامية على اتخاذه زمام المبادرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus