"الإسلاميين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • islamistas
        
    • islámicos
        
    • musulmanes
        
    • islamista
        
    • islámico
        
    • islámicas
        
    • Islamists
        
    • religiosos
        
    • contra
        
    • islámica
        
    • musulmán
        
    En este caso, el Estado Parte subraya que de la documentación aportada por el mismo autor se desprende que se le inocentó de las acusaciones de simpatizar con los islamistas. UN وفي القضية الحالية، تشدد الدولة الطرف على أنه يتبين من الملاحظات الخطية المقدمة من صاحب الشكوى نفسه أنه قد بُرّئ من الاتهامات المتعلقة بالتعاطف مع الإسلاميين.
    Además, cientos de islamistas detenidos siguen pidiendo una revisión judicial de sus juicios, que se han visto empañados por quejas no examinadas de tortura o malos tratos infligidos durante los interrogatorios por parte de las fuerzas de seguridad. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المئات من المعتقلين الإسلاميين ما زالوا يطالبون بمراجعة قضائية لمحاكماتهم، التي شابتها ادعاءات لم يُنظر فيها تفيد بالتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة على يد قوات الأمن خلال الاستجواب.
    Durante esta visita sorprendió al Experto la ira que los refugiados experimentaban respecto de esos islamistas. UN فقد صُدم الخبير أثناء زيارته بالغضب الذي يشعر به اللاجئون تجاه هؤلاء الإسلاميين.
    Se sabe que numerosos extremistas islámicos de Chechenia están trasladándose a Kosovo y Metohija, donde disfrutan de la protección de la KFOR y la UNMIK. Aumento de la delincuencia en la provincia. UN وثمة معلومات تشير إلى أن أعدادا كبيرة من الإرهابيين الإسلاميين القادمين من ششنيا يوجدون في كوسوفو وميتوهيا حيث يتمتعون بحماية القوة الدولية في كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة.
    Los disparos tuvieron lugar cuando un vehículo no se detuvo; al parecer, los soldados sospecharon que sus ocupantes eran militantes islámicos. UN وحصل إطلاق النار حين لم تتوقف مركبة عند حاجز، ويبدو أن الجنود اعتقدوا أن ركاب السيارة هم من المقاتلين الإسلاميين.
    En su condición de evangelizador, fue hostigado con frecuencia por fundamentalistas musulmanes. UN وكثيراً ما كان يتعرض لمضايقات الأصوليين الإسلاميين باعتباره مبشراً.
    Muchos habían huido de la región para proteger a sus niños del reclutamiento forzoso de los islamistas. UN وكان كثيرون قد فرّوا من هذه المنطقة لحماية أطفالهم من التجنيد القسري من جانب الإسلاميين.
    El Gobierno de Puntlandia considera que la llegada de nuevos refugiados constituye una importante amenaza a la seguridad en el contexto de la infiltración de islamistas radicales del sur. UN وترى حكومة بونتلاند أن القادمين الجدد يشكلون تهديدا أمنيا رئيسياً في ظل تسلل الإسلاميين المتشددين من الجنوب.
    Los agentes que lo sometieron a ese trato querían que les informase de actos realizados por los presos islamistas. UN وكان الذين يعذّبونه يريدون أن يخبرهم عن أعمال وتحركات السجناء الإسلاميين.
    Los agentes que lo sometieron a ese trato querían que les informase de actos realizados por los presos islamistas. UN وكان الذين يعذّبونه يريدون أن يخبرهم عن أعمال وتحركات السجناء الإسلاميين.
    Como ya mencioné antes, los demócratas indonesios fueron inteligentes como para robarle las mejores promesas de campaña a los islamistas. TED كما ذكرت من قبل، كان الديمقراطيّيون الإندونيسييون أذكياء بما يكفي لسرقة أفضل وعود حملات الإسلاميين لصالحهم.
    Y estos son similares para grupos de extrema derecha neonazis y para los islamistas radicales y grupos terroristas. TED وهذا يشبه كثيرًا جماعات اليمين المتطرف والنازية الجديدة، وصولًا إلى الإسلاميين المتطرفين والجماعات الإرهابية.
    Numerosos jefes de grupos terroristas que operan en Argelia habían sido enrolados por Osama bin Laden en las filas de los voluntarios islamistas durante la guerra civil del Yemen. UN وتم تجنيد العديد من قادة الجماعات الإسلامية النشيطة في الجزائر من طرف أسامة بن لادن في صفوف المتطوعين الإسلاميين خلال الحرب الأهلية في اليمن.
    ¿Ha habido alguna correlación entre Huggins y los radicales islámicos? Open Subtitles هل سبق وكانت هناك أية صلة بين مارتي هاجنز و المتطرفيين الإسلاميين ؟
    Esta ley, que obedece a los principios islámicos de qisas y diyat, actúa en favor de la parte más poderosa y permite la impunidad de los autores de las violaciones de los derechos humanos. UN وهذا القانون الذي يتبع المبدأين الإسلاميين وهما القصاص والدية يطبق في صالح الطرف الأقوى، ما يتيح بالتالي لمرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان أن يفلتوا من العقاب.
    Estas incluyen la Ŷihad islámica egipcia y otros grupos terroristas extremistas islámicos del África septentrional, así como varios otros grupos de ŷihad en otros países, entre ellos la India, el Pakistán, Somalia, el Sudán y el Yemen. UN وتشمل هذه التنظيمات منظمة الجهاد الإسلامي المصرية ومجموعات إرهابية أخرى من المتطرفين الإسلاميين من شمال أفريقيا فضلا عن عدد من جماعات الجهاد في بلدان منها السودان واليمن والصومال وباكستان والهند.
    Relacionar el extremismo y el fanatismo con el Islam y llamarlo el eje del mal de hecho favorece la causa de los extremistas islámicos que se expresan solamente a través de la violencia. UN والواقع أن ربط التطرف والتعصب بالإسلام وتسميته محور الشر كانا عونا لقضية المتطرفين الإسلاميين الذين لم يجدوا غير العنف وسيلة للتعبير عن أنفسهم.
    - Grupo de Combatientes islámicos Marroquíes UN - مجموعة المقاتلين الإسلاميين المغاربة
    El Presidente concluyó refiriéndose a su participación en las muy prometedoras gestiones del UNICEF y sus asociados para recabar el apoyo de los dirigentes islámicos a la causa de los niños. UN وختم الرئيس حديثه مناقشا موضوع مشاركته في الجهود الواعدة جدا التي يبذلها كل من اليونيسيف وشركاؤها من أجل إشراك القادة الإسلاميين في تقديم الدعم للأطفال.
    En su condición de evangelizador, fue hostigado con frecuencia por fundamentalistas musulmanes. UN وكثيراً ما كان يتعرض لمضايقات الأصوليين الإسلاميين باعتباره مبشراً.
    ¿Los israelíes realmente querían un resurgimiento de la violencia islamista en Gaza, el potencial colapso de la política pacífica en Cisjordania y ahora el derecho de un estado palestino reconocido de llevar a Israel ante la Corte Penal Internacional por crímenes de guerra? Si no era así, ¿por qué son tan torpes? News-Commentary هل كان الإسرائيليون يريدون حقاً تجدد عنف الإسلاميين في غزة، والانهيار المحتمل للسياسات السلمية في الضفة الغربية، والآن اكتساب دولة فلسطين المعترف بها ��لحق في مقاضاة إسرائيل أمام المحكمة الجنائية الدولية عن جرائم حرب؟ إن لم يكن الأمر كذلك، فلماذا إذن الإصرار على هذا السلوك الأخرق؟
    16. Conferencia sobre reclutamiento islámico en Europa, Georgia, 2007. UN 16- مؤتمر توظيف الإسلاميين في أوروبا، جورجيا، 2007.
    Acogiendo con agradecimiento la asistencia, las contribuciones y las promesas de la comunidad internacional, particularmente de los Estados Miembros, por sus esfuerzos de socorro y rehabilitación en favor de las víctimas del terremoto, como reflejo del espíritu de la solidaridad y la cooperación islámicas para hacer frente a los problemas causados por desastres naturales sin precedentes, UN وإذ يرحب بالمساعدات والمساهمات والتعهدات المقدمة من المجموعة الدولية، خاصة من الدول الأعضاء، في إطار جهود الإغاثة وإعادة التأهيل لصالح ضحايا الزلزال، والتي تعكس روح التضامن والتعاون الإسلاميين لمواجهة تحديات كوارث طبيعية غير مسبوقة،
    The Government pursued a policy of systematic action against the Islamists, who formed into armed groups and mounted terrorist attacks which gradually spread into all parts of the country. UN وانتهجت سياسة منهجية لمكافحة الإسلاميين الذين ينتظمون في مجموعات مسلحة ويقومون بعلميات إرهابية ما فتئت تنتشر تدريجياً لتشمل جميع أنحاء البلاد.
    En el documento final de la conferencia, los dirigentes religiosos islámicos de Europa reiteraron su compromiso con los derechos humanos y la democracia y, entre otras cosas, instaron a una mayor participación de los musulmanes en los procesos democráticos de los países en que residen. UN وأكدت مجددا الوثيقة الختامية لهذا المؤتمر التزام الزعماء الدينيين الإسلاميين الأوروبيين بحقوق الإنسان والديمقراطية ودعوا، في جملة أمور، إلى زيادة مشاركة المسلمين في العمليات الديمقراطية للبلدان التي يعيشون بها.
    Lo que está en riesgo aquí es la seguridad de los habitantes del Pakistán, incluidos los tres millones de desplazados en el noroeste a causa del conflicto contra los fundamentalistas islámicos. UN وما على المحك هنا هو أمن سكان باكستان، بما في ذلك 3 ملايين من المشردين في الشمال الغربي جراء النزاع القائم ضد الأصوليين الإسلاميين.
    Esta es una cifra terrible, pero la gran mayoría de los asesinados por musulmanes fundamentalistas, eran personas de origen musulmán. TED تلك حصيلة مروعة،لكن الغالبية العظمى كانوا من المسلمين، قتلوا من طرف المتطرفين الإسلاميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus