"الإسلامي الحنيف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • islámica
        
    • del Islam
        
    • musulmana
        
    Recordando que las enseñanzas de la verdadera religión islámica prohíben categóricamente el uso y el tráfico de drogas, UN وإذ يذكر بأن تعاليم الدين الإسلامي الحنيف تحرم قطعيا إنتاج تلك المخدرات أو تعاطيها أو الاتجار فيها،
    Recordando que las enseñanzas de la verdadera religión islámica prohíben categóricamente el uso y el tráfico de drogas, UN وإذ يذكر بأن تعاليم الدين الإسلامي الحنيف تحرم قطعيا إنتاج تلك المخدرات أو تعاطيها أو الاتجار فيها،
    En ese contexto, la solución pacífica de los conflictos está muy arraigada en nuestros valores y tradiciones, que se rigen por los principios de nuestra fe islámica. UN ومن هذا المنطلق، فإن تسوية الصراعات بنهج السلم هو من صلب قيمنا وأخلاقنا القائمة على مبادئ ديننا الإسلامي الحنيف.
    Por tanto, no es de extrañar que a raíz de esas actividades se haya difamado la noble religión islámica y la imagen de los musulmanes en todo el mundo. UN ولذا، ليس من المستغرب أن تؤدي تلك الأنشطة إلى الإساءة إلى سُمعة الدين الإسلامي الحنيف وإلى صورة المسلمين في ربوع العالم.
    Inspirándose en las enseñanzas del Islam, que exhortan a los pueblos musulmanes a salvaguardar las riquezas que Alá les ha concedido en la tierra, UN وإذ يسترشد بمبادئ الدين الإسلامي الحنيف التي يحث الشعوب الإسلامية على المحافظة على ما استخلفهم الله فيه على الأرض،
    Si bien condenamos esas operaciones, rechazamos cualquier intento de vincular el terrorismo con la verdadera religión islámica, la cual, a lo largo de la historia, ha hecho una constante contribución constructiva al enriquecimiento de la civilización. UN ولكن، في الوقت الذي ندين فيه هذه العمليات فإننا نرفض رفضا قاطعا أية محاولة لربط الإرهاب بالدين الإسلامي الحنيف الذي كانت له على مر العصور إسهاماته البناءة والمتواصلة في إثراء الحضارة الإنسانية.
    Fortalecimiento de la coordinación y las consultas entre los Estados islámicos Teniendo presentes las enseñanzas y los nobles principios de la gloriosa religión islámica, que exhorta a los miembros de la nación islámica (Umma) a afianzar su solidaridad y su fraternidad, oponerse a la sedición y recurrir a la coordinación y las consultas sobre todas las cuestiones que puedan plantearse, UN إذ يستند إلى تعاليم الدين الإسلامي الحنيف ومبادئه السمحة التي تحث على دعم التضامن والإخاء ونبذ الفتنة بين أبناء الأمة الإسلامية ، واللجوء إلى التنسيق والشورى في جميع الأمور بين أبناء الأمة،
    Distorsionan las enseñanzas de la sagrada religión islámica y prometen a quienes adopten su ideología extremista y su metodología violenta el retorno a los tiempos en que el mundo islámico era más poderoso y más puro. UN وهم يحرّفون تعاليم الدين الإسلامي الحنيف واعدين الذين يعتمدون أيديولوجيتهم المتطرفة ومنهجيتهم القائمة على العنف بالعودة إلى الأيام التي كان فيها العالم الإسلامي أقوى منعة وأشد طهرا.
    1. Reafirmar la condena del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, sean cuales sean sus motivaciones y justificaciones, y rechazar el confundir el terrorismo con la verdadera religión islámica, la cual ensalza los valores de la tolerancia y rechaza el terrorismo y el extremismo; UN التأكيد مجدداً على إدانة الإرهاب بجميع أشكاله وصوره ومهما كانت دوافعه ومبرراته، ورفض الخلط بين الإرهاب والدين الإسلامي الحنيف الذي يدعو إلى إعلاء قيم التسامح ونبذ الإرهاب والتطرف.
    Dichos grupos malinterpretan la religión islámica y la utilizan para justificar sus actos, amenazando de esa manera a las fuerzas de la moderación y ofreciendo al mundo una imagen errónea del Islam. UN ثم تتجنى تلك الفئات على الدين الإسلامي الحنيف وتستخدمه غطاء لأفعالها، بما يهدد قوى الاعتدال وينقل صورة غير صحيحة عن الإسلام للعالم.
    Qatar Benéfica se propone igualmente resaltar el modelo de cooperación árabe e islámica, que extrae sus valores de los principios de la ortodoxa religión islámica, que abogan por la cooperación y el encuentro entre los pueblos. UN كذلك تهدف قطر الخيرية إلى إبراز نموذج التعاون العربي الإسلامي الذي يستمد قيمه من مبادئ الدين الإسلامي الحنيف الداعي إلى التعاون والتلاقي بين الشعوب.
    Los párrafos 6 y 12 de la parte dispositiva, donde se aborda la abolición de la pena de muerte, están reñidos con las leyes y la legislación de mi país sobre la pena capital, que se han aprobado de conformidad con los preceptos de la religión islámica. UN إلا أن ما تضمنه القرار اليوم في الفقرتين 6 و 12 من المنطوق بشأن المطالبة بالتخلي عن عقوبة الإعدام أمر يتعارض مع القوانين الوطنية لبلدي، الكويت، والتشريعات الوطنية بشأن إقرار عقوبة الإعدام، والتي نستند في تشريعاتنا بشأنها على أساس مبادئ الدين الإسلامي الحنيف.
    Teniendo presentes las enseñanzas y los nobles principios de la gloriosa religión islámica, que exhorta a los miembros de la nación islámica (Umma) a afianzar su solidaridad y su fraternidad, oponerse a la sedición y recurrir a la coordinación y las consultas sobre todas las cuestiones que puedan plantearse, UN بشأن دعم التنسيق والتشاور بين الدول الإسلامية إذ يستند إلى تعاليم الدين الإسلامي الحنيف ومبادئه السمحة التي تحث على دعم التضامن والإخاء ونبذ الفتنة بين أبناء الأمة الإسلامية، واللجوء إلى التنسيق والشورى في جميع الأمور بين أبناء الأمة،
    5. Afirma que en las enseñanzas de la justa religión islámica se atribuye una condición especial a la familia como núcleo sobre el que se construye la sociedad musulmana, fundada en la religión y la ética, y reitera la importancia del llamamiento que se hace en las enseñanzas islámicas a proteger la condición de la familia; UN 5 - يؤكد أن تعاليم الدين الإسلامي الحنيف الذي يولي أهمية خاصة للأسرة كلبنة يقوم على أساسها المجتمع المسلم، قوامها الدين والأخلاق، ويدرك أهمية تعاليم الإسلام الداعية إلى رفع مكانة الأسرة.
    Los Estados del Consejo tienen la convicción de que la religión islámica es, por sus características, una religión conciliadora que atribuye un papel fundamental a la ciencia como medio para el progreso del conocimiento y del desarrollo social, sobre las bases del respeto mutuo, la tolerancia, la moderación y el fomento del diálogo libre de expresiones fanáticas y extremistas. UN تؤمن دول المجلس بأن ديننا الإسلامي الحنيف بصفته دين الوسطية، يولي أهمية خاصة لدور العلم في تعميق المعرفة وتنمية المجتمع، معتمدا على أسس الاحترام المتبادل والتسامح والاعتدال وتعزيز الحوار بعيدا عن مظاهر الغلو والتطرف. صدر في أبوظبي،
    Nuestros compromisos y esfuerzos en curso dirigidos a mejorar la vida y a fomentar los derechos de los niños y la humanidad se ven realzados por las nobles enseñanzas de nuestra religión islámica y la noble dirección de nuestra ley sharia islámica. UN إن التزامنا المتواصل في سلطنة عُمان برعاية الطفولة وحقوق الطفل معزز دوما بتعاليم ديننا الإسلامي الحنيف وموجهات شريعتنا السمحاء، وبجهود غير متوانية على الصعيدين الرسمي والشعبي لتحقيق أعلى مستويات الرفاه للطفل والأسرة.
    1. Reafirmar la condena del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, sean cuales sean sus motivaciones y justificaciones, y rechazar el confundir el terrorismo con la verdadera religión islámica, la cual ensalza los valores de la tolerancia y rechaza el terrorismo y el extremismo; UN 1 - التأكيد مجددا على إدانة الإرهاب بجميع أشكاله وصوره ومهما كانت دوافعه ومبرراته، ورفض الخلط بين الإرهاب والدين الإسلامي الحنيف الذي يدعو إلى إعلاء قيم التسامح ونبذ الإرهاب والتطرف.
    9. Con respecto a la preocupación del Comité expresada en el párrafo 6 de las observaciones finales, acerca de la reserva hecha por la República del Iraq al artículo 14, párrafo 1, de la Convención, deseamos afirmar nuestra reserva a dicho artículo por considerarlo incompatible con los principios de la religión islámica. UN 9- بشأن قلق اللجنة المعبر عنه في الفقرة 6 من الملاحظات الختامية إزاء تحفظ جمهورية العراق على المادة 14، الفقرة 1، من الاتفاقية نود بيان تأكيدنا على تحفظنا على هذه المادة لتعارضها مع مبادئ الدين الإسلامي الحنيف.
    41. La reserva del Iraq al artículo 14, párrafo 1, obedece a la incompatibilidad de este con los principios de la religión islámica, y por consiguiente con la Constitución del Iraq de 2005. UN 41- نود أن نبين أن تحفظ العراق على المادة 14، الفقرة (1)، من الاتفاقية جاء لتعارضها مع مبادئ الدين الإسلامي الحنيف وبالتالي تعارضها مع دستور العراق لعام 2005 النافذ.
    Inspirándose en las enseñanzas del Islam, que exhortan a los pueblos musulmanes a salvaguardar las riquezas que Alá les ha concedido en la tierra, UN وإذ يسترشد بمبادئ الدين الإسلامي الحنيف التي يحث الشعوب الإسلامية على المحافظة على ما استخلفهم الله فيه على الأرض،
    1. Rechazar la acusación de terrorismo contra la religión del Islam; UN رفض إلصاق تهمة الإرهاب بالدين الإسلامي الحنيف.
    El voluntariado en la Arabia Saudita surgió de los principios y enseñanzas de la religión musulmana. UN ينطلق العمل التطوعي في المملكة العربية السعودية من مبادئ وتعاليم الدين الإسلامي الحنيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus