"الإشارات إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las referencias a
        
    • las referencias al
        
    • referencias a la
        
    • menciones de
        
    • toda referencia a
        
    • de referencias a
        
    • la referencia a
        
    • toda referencia al
        
    • señales de
        
    • alusiones a
        
    • las palabras
        
    • señales a
        
    • referencias a los
        
    • referencias que se hacen a
        
    Ese cambio ha ayudado a aclarar las referencias a los derechos y las necesidades, que guían la interpretación de los proyectos de artículo siguientes. UN وقال إن هذا التغيير ساعد في توضيح الإشارات إلى مسألتي الحقوق والاحتياجات، مما يسترشد به في تفسير مشاريع المواد اللاحقة.
    Se opone firmemente a eliminar las referencias a ambas cuestiones en el texto. UN وهو يعترض بشدة على حذف الإشارات إلى كلتا المسألتين من النص.
    Considera firmemente que el enfoque adoptado por la Comisión de Derecho Internacional, a saber, de suprimir las referencias a criterios determinados, merece un estudio serio. UN وأعرب عن اقتناع وفده الراسخ بأن النهج الذي تتبعه لجنة القانون الدولي بحذف الإشارات إلى معايير معينة يستحق النظر الجدي.
    En las propuestas que siguen, las referencias al texto del proyecto original se resaltan en negritas. UN وفي المقترحات التالية ترد الإشارات إلى نص المشروع الأصلي بالأحرف الغليظة لغرض إبرازها.
    Observó que las referencias a la prevención significaban que se usarían los instrumentos actuales en formas transparentes y aceptadas. UN ولاحظ أن الإشارات إلى الوقاية تعني استخدام الأدوات المتاحة بطريقة شفافة ومقبولة.
    Observó que las referencias a la prevención significaban que se usarían los instrumentos actuales en formas transparentes y aceptadas. UN ولاحظ أن الإشارات إلى الوقاية تعني استخدام الأدوات المتاحة بطريقة شفافة ومقبولة.
    El texto del propio protocolo facultativo, incluidas todas las referencias a la Convención en él contenidas, podría mantenerse en su forma actual. UN ويمكن أن يبقى نص البروتوكول الاختياري نفسه، بما في ذلك جميع الإشارات إلى اتفاقية حقوق الطفل الواردة فيه، دون تغيير.
    En la sección siguiente, las referencias a " John Brown " incluyen también a Davy McKee. UN وفي القسم الثاني، تتضمن الإشارات إلى شركة جون براون إشارات إلى شركة ديفي ماكي.
    Además, se propuso que se armonizaran las referencias a los productos, servicios y artículos en las oraciones primera y segunda del párrafo. UN علاوة على ذلك، اقتُرح مواءمة الإشارات إلى السلع والخدمات والمواد الواردة في الجملتين الأولى والثانية من الفقرة.
    Se deben eliminar, en especial, las referencias a la pena de muerte. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي حذف الإشارات إلى عقوبة الإعدام.
    En consecuencia, el proyecto de artículo 58 se debería modificar sustancialmente, eliminando las referencias a subcomisiones y grupos de trabajos, o se debería suprimir del todo. UN وبناء على ذلك، فإنه ينبغي إما تنقيح مشروع المادة 58 بصورة جوهرية، وحذف الإشارات إلى اللجان الفرعية والأفرقة العاملة، أو حذفها كلية.
    También se observó que en el párrafo 81 era necesario volver a examinar y corregir las referencias a las leyes de otros países. UN ولوحظ أيضا أن هناك حاجة إلى مراجعة وتصويب الإشارات إلى قوانين بلدان معينة في الفقرة 81.
    La oradora cree que las referencias a casos particulares que se hicieron al presentar el proyecto de resolución no contribuyen a lograr su objetivo. UN وأعربت عن اعتقادها بأن الإشارات إلى قضايا بعينها أثناء تقديم مشروع القرار لا يخدم الغرض منه.
    No obstante, Egipto sigue considerando que existe un importante vínculo entre la pobreza y la democracia y, a este respecto, considera que es lamentable que se hayan suprimido del proyecto de resolución las referencias a ese vínculo. UN ومع ذلك، لا تزال مصر على اقتناعها بأن هناك صلة قوية بين الفقر والديمقراطية، وفي هذا الصدد، ترى أن من سوء الحظ أن الإشارات إلى تلك الصلة قد حذفت من مشروع القرار.
    12. Todas las referencias a dólares corresponden siempre a dólares de los EE.UU. UN 12- وجميع الإشارات إلى الدولارات هي إشارات إلى دولارات الولايات المتحدة.
    Por consiguiente, también han aumentado de manera considerable las referencias al artículo 65 de la Constitución, que atañe al principio de igualdad, en casos relativos a todos los derechos humanos. UN وعليه، فقد تمت زيادة الإشارات إلى المادة 65 من الدستور بشأن مبدأ المساواة بدرجة كبيرة، فيما يتعلق بجميع حقوق الإنسان.
    Sin embargo, creo que la propuesta presentada por el representante de Egipto, si la entendí bien, era que si manteníamos las referencias al año 2006 en otros párrafos, quizá el problema podría resolverse, y no escuché ninguna objeción a esa propuesta. UN ولكني أعتقد أن الصيغة التي قدمها ممثل مصر، إذا كان فهمي لها صحيحا، مفادها أننا إذا أبقينا على الإشارات إلى عام 2006 في فقرات أخرى، ربما تحل المشكلة. ولم أسمع أي اعتراض على ذلك الاقتراح.
    La delegación de Turquía es partidaria de invertir la secuencia de las referencias al OIEA y al Consejo de Seguridad en el párrafo 4. UN وإن وفده يحبِّذ عكس اتجاه تتابُع الإشارات إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومجلس الأمن في الفقرة 4.
    De conformidad con la decisión 3 del Consejo de Administración, todas las menciones de detención y ocultamiento se entiende que se refieren a detención y ocultamiento en el Iraq o Kuwait. UN وعملاً بمقرر مجلس الإدارة 3، يفهم من جميع الإشارات إلى الاحتجاز والاختباء أن المقصود بها الاحتجاز والاختباء داخل العراق أو الكويت.
    toda referencia a la familia hecha en el proyecto de resolución debe considerarse, pues, como reflejo de esa diversidad. UN ولذلك فإن جميع الإشارات إلى الأسرة في مشروع القرار محل النظر أمر مفهوم لأنه يعكس التعدد.
    ii) Aumento del número de referencias a las evaluaciones ambientales dirigidas o apoyadas por el PNUMA en las publicaciones intergubernamentales y científicas UN ' 2` زيادة في عدد الإشارات إلى التقييمات البيئية التي يقودها البرنامج أو يدعمها في المجلات الحكومية الدولية والعلمية
    En realidad, como lo muestra la referencia a las normas de derecho internacional, el recurso a tales actos injustificables equivale a pisotear el derecho de libre determinación y otros derechos humanos en diversas regiones del mundo. UN وفي الواقع، وكما ستبين ذلك الإشارات إلى قواعد القانون الدولي، فإن تلك الأعمال غير المبررة تدوس على الحق في تقرير المصير وعلى غيره من حقوق الإنسان في مختلف أصقاع العالم.
    G. Todos los fondos Los resultados financieros que se presentan en esta sección excluyen toda referencia al Fondo de Prestaciones del Personal. UN 28 - تستبعد النتائج المالية الواردة في هذا الفرع جميع الإشارات إلى صندوق استحقاقات الموظفين.
    Prevalecía una actitud de compromiso y respecto mutuo entre ambas partes y las señales de progreso resultaban alentadoras. UN وسادت ثقافة التوافق والاحترام المتبادل بين الطرفين، وكانت الإشارات إلى إحراز تقدم مشجعة.
    Hay referencias a las personas con discapacidades en menos de la mitad de los informes examinados por la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes durante ese período y son por lo general muy breves las alusiones a las cuestiones relativas a la discapacidad. UN ويتضمن أقل من نصف التقارير المقدمة إلى لجنة مناهضة التعذيب خلال تلك الفترة إشارات إلى المعوقين، وكانت الإشارات إلى قضايا الإعاقة مقتضبة عموماً إلى حد كبير.
    b) las palabras " dicho Estado " , en la segunda oración de la recomendación 206 (variante B) se entenderán referidas al Estado multiterritorial propiamente dicho. UN (ب) كانت الإشارات إلى " تلك الدولة " في الجملة الثانية من التوصية 206 (البديل باء) إشارات إلى الدولة المتعددة الوحدات ذاتها.
    Pusimos espejos por toda la luna para mandar señales a la tierra. Open Subtitles وضعنا مرايات في جميع أنحاء القمر لترتد الإشارات إلى الأرض
    Se hicieron varias referencias a los mecanismos nacionales establecidos para ocuparse del cumplimiento de los derechos humanos y de sus violaciones. UN ووردت بعض اﻹشارات إلى اﻵليات الوطنية المنشأة لتولي تنفيذ حقوق اﻹنسان ورصد انتهاكاتها.
    Las referencias que se hacen a " América Latina " en el texto o en los cuadros incluyen a los países del Caribe, a menos que se indique otra cosa. UN اﻹشارات إلى " أمريكا اللاتينية " في النص أو الجداول، تشمل بلدان منطقة البحر الكاريبي، ما لم يُبين خلال ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus