"الإشارة إلى أنه في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • señalar que en
        
    • recordar que en
        
    • recordar que el
        
    • destacar que en
        
    • observar que a
        
    • mencionar que en
        
    Sin embargo, cabe señalar que en 2005 una mujer accedió al cargo de secretaria general de un partido político y 3 de los 12 miembros del comité central de un partido recientemente establecido son mujeres. UN مع ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه في العام 2005 تسلّمت سيدة مهام أمين عام أحد الأحزاب اللبنانية، ودخلت ثلاث سيدات من أصل 12 عضواً إلى الهيئة المركزية لحزبٍ تأسّس حديثاً.
    Al propio tiempo, cabe señalar que en la Federación de Rusia se ha generalizado considerablemente la práctica de fomentar la participación de la mujer en diversas actividades internacionales a nivel interestatal. UN وفي الوقت نفسه تجدر الإشارة إلى أنه في الاتحاد الروسي يجري على نطاق واسع تشجيع المرأة على المشاركة في الأنشطة الدولية الجارية على الصعيد الحكومي الدولي.
    Me gustaría señalar que, en realidad, tal cosa no ha ocurrido, y que esos rumores son intencionalmente engañosos. UN وأودّ الإشارة إلى أنه في الحقيقة لم يحدث شيء من هذا القبيل وأن هذه الأقاويل هي عمداً مضللة.
    Sin embargo, cabe recordar que en la propuesta basada en la Declaración sólo una Comisión -- la Sexta -- estaba dividida en dos categorías. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه في مقترح الإعلان، توجد لجنة واحدة - اللجنة السادسة - هي التي تقسم إلى فئتين.
    En ese contexto, cabe recordar que en el Oriente Medio, al contrario que en otras regiones del mundo donde se han establecido zonas libres de armas nucleares, existen amenazas constantes contra la propia existencia de un Estado de la región, a saber, Israel. UN وفي هذا السياق، ينبغي الإشارة إلى أنه في الشرق الأوسط، على خلاف مناطق العالم الأخرى التي أنشئت فيها مناطق خالية من الأسلحة النووية، توجد تهديدات مستمرة لوجود دولة في المنطقة بذاتها، هي إسرائيل.
    Antes de proseguir con la segunda parte de nuestros trabajos de esta tarde, me gustaría recordar que el viernes, 24 de octubre, el Secretario-General participó en un evento de alto nivel en el que pronunció un discurso muy importante. UN قبل أن نمضي قدما في الجزء الثاني من أعمالنا اليوم، أود الإشارة إلى أنه في يوم الجمعة، 24 تشرين الأول/ أكتوبر، شارك الأمين العام في حدث رفيع المستوى أدلى فيه ببيان هام جدا.
    Es valioso destacar que en el espacio real no ven grandes señales públicas de compromiso en ninguno de esos espacios. TED وتجدر الإشارة إلى أنه في الفضاء الحقيقي، لا توجد في أي من هذه الأماكن علامات كبيرة ومرئية على المشاركة.
    Además de la Constitución de 1997, es importante señalar que en la esfera de las políticas, se ha formulado una Política Nacional para el Adelanto de la Mujer, que ha sido aprobada por la Asamblea Nacional. UN وفضلا عن دستور عام 1997، من المهم الإشارة إلى أنه في مجال السياسة العامة، تم وضع سياسة وطنية للنهوض بالمرأة اعتمدها المجلس الوطني.
    Con respecto a las jubilaciones, cabe señalar que, en el caso de algunos planes más antiguos, las mensualidades pagadas a las mujeres son más bajas que las pagadas a los hombres como consecuencia de la mayor esperanza de vida de las mujeres. UN فيما يتعلق بالمعاشات التقاعدية، تجدر الإشارة إلى أنه في بعض نظم المعاشات التقاعدية للمسنين، تكون المبالغ الشهرية المدفوعة للنساء أقل من تلك التي يتقاضاها الرجال نتيجة طول الأجل المتوقع للنساء.
    Convendría señalar que en las elecciones para el propio Consejo de Seguridad, el Consejo Económico y Social, el Consejo de Derechos Humanos y otros órganos del sistema de las Naciones Unidas, cada Estado Miembro sólo tiene un voto. UN وتجدر الإشارة إلى أنه في انتخابات مجلس الأمن نفسه، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس حقوق الإنسان وهيئات أخرى في منظومة الأمم المتحدة، لكل دولة عضو صوت واحد فقط.
    Es importante señalar que en algunos casos los organismos de seguridad de diferentes países cooperan en el marco de acuerdos bilaterales. UN ومن المهم الإشارة إلى أنه في عدد من الحالات، تعمل الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين من بلدان مختلفة بالتعاون فيما بينها بموجب اتفاقات ثنائية.
    Sin embargo, cabe señalar que en la mayoría de los casos denunciados, los responsables fueron identificados como civiles de las comunidades locales, de acogida y de refugiados. UN ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى أنه في معظم الحالات المبلّغ عنها، تبيّن أن الجناة هم مدنيون من المجتمعات المحلية المضيفة للاجئين وأوساط اللاجئين أنفسهم.
    Cabe señalar que, en el momento en que se llevó a cabo la operación en Jodzali, Azerbaiyán se encontraba en una situación de turbulencia política, en la que determinadas facciones se alinearon contra el entonces Presidente Ayaz Mutalibov. UN ومن المهم الإشارة إلى أنه في وقت عملية خوجالي، كانت أذربيجان تمر باضطرابات سياسية انحازت فيها بعض الفصائل ضد عياض مطلبوف، الرئيس آنذاك.
    No obstante, cabe señalar que en 2005, la proporción de los solicitantes de ayuda por ese motivo fue de 12 hombres por 100 mujeres. UN وتجدر الإشارة إلى أنه في عام 2005، بلغت نسبة الرجال الذين قدموا طلباً للحصول على المساعدة للسبب المذكور 12 مقابل كل 100 امرأة قدمت طلباً من هذا القبيل.
    Es importante señalar que, en algunos casos y con arreglo a la política anterior sobre viajes, no se trataban los viajes de personas destacadas como excepciones porque tenían derecho a las mismas condiciones de transporte que los funcionarios. UN ومن المهم الإشارة إلى أنه في بعض حالات لم تعامل شخصيات بارزة معاملة استثنائية في إطار سياسات السفر السابقة اعتبارا لأنه تسري عليها نفس معايير السفر المخصصة للموظفين.
    Es importante señalar que en Noruega, por ejemplo, la Ley de educación reconoce que las medidas de accesibilidad deben orientarse tanto al entorno físico como al psicosocial. UN ومن المهم الإشارة إلى أنه في النرويج على سبيل المثال يعترف قانون التعليم بأن جهود إمكانية الوصول تنطبق على كل من البيئة المادية والنفسية الاجتماعية.
    Vale la pena recordar que, en 2006, la fórmula de los seis Presidentes, adoptada para facilitar la labor sustantiva de la Conferencia bajo la orientación de sus sucesivos Presidentes, permitió que se intensificaran considerablemente los debates. UN وتجدر الإشارة إلى أنه في عام 2006، أضفت صيغة الرؤساء الستة، التي اعتمدت لتسهيل العمل الموضوعي للمؤتمر بتوجيه من الرؤساء المتعاقبين، تكثيفا شديدا على المناقشات.
    Cabe recordar que en 2001 se organizó en Dalaba un taller que permitió recopilar todas las disposiciones del Código Civil que resultaban discriminatorias contra las mujeres. UN تجدر الإشارة إلى أنه في عام 2001 عُقدت حلقة عمل في دلابا مكنت من حصر جميع أحكام القانون المدني التي تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    Es apropiado recordar que en los documentos finales de la Cumbre del Milenio y de las sesiones del Consejo de Seguridad al más alto nivel hubo una reafirmación de la dedicación de toda la comunidad internacional al fortalecimiento de la paz y la seguridad de conformidad con los principios y propósitos de la Carta. UN ومن المناسب الإشارة إلى أنه في الوثائق الختامية لمؤتمر قمة الألفية واجتماعات مجلس الأمن على أعلى المستويات، كانت هناك إعادة تأكيد على تكريس المجتمع الدولي بكامله لتعزيز السلام والأمن طبقا لمبادئ ومقاصد الميثاق.
    Cabe recordar que el 31 de mayo de 2000, tras la derrota de la agresión de Eritrea y la liberación de los territorios etíopes que se encontraban bajo la ocupación eritrea, Etiopía declaró que, por su parte, la guerra había terminado. UN تجدر الإشارة إلى أنه في 31 أيار/مايو 2000، وعقب دحر العدوان الإريتري وتحرير الأراضي الإثيوبية التي كانت خاضعة لإريتريا سابقا، أعلنت إثيوبيا من ناحيتها أن الحرب قد انتهت.
    :: Cabe destacar que en algunos casos, los títulos de las diferentes secciones de la matriz no coinciden exactamente con los términos incorporados en la resolución 1540 (2004), lo cual crea confusiones al momento de responder las interrogantes. UN :: وتجدر الإشارة إلى أنه في بعض الحالات لا تتطابق عناوين أجزاء المصفوفة المختلفة تطابقا تاما مع المصطلحات المستخدمة في القرار 1540(2004)، وهو ما يؤدي إلى حدوث خلط عند الإجابة على الأسئلة.
    64. Además, hay que observar que a raíz del accidente de la central nucleoeléctrica de Chernobyl, disminuyeron considerablemente los programas de desarrollo de la energía nuclear en la Federación de Rusia y los países de Europa oriental. UN ٤٦ - وباﻹضافة إلى ذلك لا بد من اﻹشارة إلى أنه في أعقاب حادثة محطة تشيرنوبل الذرية لتوليد الكهرباء حدث تقليص ملحوظ لبرامج تطوير الطاقة النووية في الاتحاد الروسي وبلدان أوروبا الشرقية.
    Es importante mencionar que en 1995 se realizó la Reunión Nacional de Brigadas Juveniles de Desarrollo Comunitario con la asistencia de 200 brigadistas de todo el país. UN وتجدر اﻹشارة إلى أنه في العام ٥٩٩١ نظم الاجتماع الوطني ﻷلوية الشباب من أجل التنمية الجماعية بمشاركة ٠٠٢ شاب من كافة أنحاء البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus