Cabe señalar que el Gobierno de Transición ha abonado periódicamente los sueldos desde que asumió sus funciones en octubre de 2003. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الحكومة الانتقالية تدفع المرتبات بصفة منتظمة منذ أن تولت السلطة في تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
También es importante señalar que el Gobierno ejecuta la política familiar de manera no discriminatoria ni obligatoria. | UN | ومن المهم أيضاً الإشارة إلى أن الحكومة تنفذ السياسات المتعلقة بالأسرة على أساس غير تمييزي وغير إلزامي. |
El Grupo de Trabajo, sin embargo, debe señalar que el Gobierno no ha negado los hechos de que nunca fueron acusados de ningún delito ni se dictó ninguna orden para su detención o reclusión, durante sus nueve y seis meses de reclusión, respectivamente. | UN | ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن الحكومة لم تكذب أنه لم يتم مطلقاً، خلال احتجازهما لمدة ستة وتسعة شهور على التوالي، توجيه التهم إليهما بارتكاب جرائم ما أو إصدار أوامر بإلقاء القبض عليهما أو احتجازهما. |
Es importante mencionar que el Gobierno de Kenya ha detenido y entregado al Tribunal Penal Internacional para Rwanda a 14 sospechosos. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن الحكومة الكينية ألقت القبض على 14 من المشتبه فيهم وسلمتهم إلى المحكمة الدولية لمحاكمتهم. |
Cabe señalar que el Gobierno nunca ha dado explicaciones respecto de las situaciones mencionadas por el Relator Especial sobre la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الحكومة لم تقدم قط توضيحات بشأن الأوضاع التي أثارها المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير. |
Cabe señalar que el Gobierno de Túnez facilitó la misión de los expertos al permitir su acceso a los aeropuertos, las aeronaves y las instalaciones. | UN | 16 - وتجدر الإشارة إلى أن الحكومة التونسية يسرت وصول بعثة الخبراء إلى المطارات والطائرات والمرافق. |
Es importante señalar que el Gobierno saudita, en lo fundamental, no distinguía entre la religión y el Estado. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن الحكومة السعودية لا تقيم أساساً أي تمييز بين الدين والحكم(67). |
Cabe señalar que el Gobierno de la República Árabe Siria hizo un llamamiento a los ciudadanos para que aportasen todas aquellas pruebas que pudieran reunir sobre los daños sufridos a fin de que pudieran ser indemnizados. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الحكومة السورية دعت المواطنين إلى تقديم ما يتوفر لديهم من ثبوتيات حول الأضرار التي تكبدوها ليتم تعويضهم. |
Cabe señalar que el Gobierno ahora exige que, en todas las políticas que se están elaborando, se incorporen y se tomen en consideración las cuestiones vinculadas a los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الحكومة تقتضي الآن تعميم القضايا المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ومراعاتها في جميع السياسات التي يجري إعدادها. |
Cabría señalar que el Gobierno del Líbano asume todos los costos del tratamiento de las personas que padecen el VIH/SIDA, pese a la crisis económica por la que atraviesa nuestro país en la actualidad y a que tenemos un déficit presupuestario considerable, que sobrepasa el 47% del presupuesto. | UN | ومن المفيد الإشارة إلى أن الحكومة اللبنانية تتحمل كافة تكاليف العلاج للمرضى المصابين بفيروس نقص المناعة، على الرغم من الأزمة الاقتصادية التي يمر بها لبنان حاليا والعجز الكبير في ميزانية الدولة حيث تجاوز 47 في المائة. |
116. Hay que señalar que el Gobierno se ha pronunciado a favor de la creación de una vivienda más humana y acogedora en el marco de un desarrollo sostenible de las ciudades y de las aglomeraciones urbanas. | UN | 116- وتجدر الإشارة إلى أن الحكومة أيدت إنشاء مساكن أكثر إنسانية وأكثر جاذبية في إطار التنمية المستدامة للمدن والتجمعات السكنية. |
También subrayó que, mediante dicho diálogo, a lo largo de varios años, se habían eliminado los objetivos y cupos en los condados en que se llevaban a cabo proyectos, y que resultaba gratificante señalar que el Gobierno de China albergaba la intención de extender el enfoque de la salud reproductiva orientado al destinatario a otros 827 condados no abarcados en el programa del Fondo. | UN | وشددت على أن هذا الحوار الذي أُجري على مدى عدة أعوام، ساعد على إلغاء مسألة الأهداف والحصص من مشاريع المقاطعات، ومما يبعث على السرور، الإشارة إلى أن الحكومة الصينية تعتزم تمديد العمل بنهج الصحة الإنجابية الموجه إلى المتلقين، بحيث يشمل 827 مقاطعة إضافية لم يشملها برنامج صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Cabe señalar que el Gobierno de Italia se ha ofrecido a construir un centro penitenciario, pero el Ministerio de Justicia no ha encontrado hasta la fecha (después de seis meses) un terreno disponible. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الحكومة الإيطالية عرضت أن تقوم ببناء مرفق سجن، غير أن وزارة العدل لم تتمكن حتى الآن (ستة أشهر) من تحديد قطعة أرض لذلك الغرض. |
Sin embargo, cabe señalar que el Gobierno de Transición todavía no ha dado a conocer los resultados de su investigación sobre la matanza de refugiados banyamulenge perpetrada en Gatumba el 13 de agosto de 2004. | UN | غير أنه تجدر الإشارة إلى أن الحكومة الانتقالية ما زال يتعين عليها إعلان ما توصلت إليه من نتائج بخصوص مذبحة اللاجئين من البانيامولنغ التي حدثت في غاتومبا في 13 آب/أغسطس 2004. |
Es importante señalar que el Gobierno ha solicitado y recibido asistencia de donantes internacionales para hacer frente a los efectos del VIH/SIDA sobre la mujer. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن الحكومة تطلب وتتلقى المساعدة من مانحين دوليين لمساعدتها على التصدي للفيروس/الإيدز وعلاجه أثره على النساء. |
46. Cabe señalar que el Gobierno presentó en 2004 un proyecto de ley de enmienda de la Ley de 10 de agosto de 1992, con objeto de preservar mejor los intereses del niño. | UN | 46- وتجدر الإشارة إلى أن الحكومة قدمت مشروع قانون في عام 2004 يرمي إلى تعديل القانون المشار إليه أعلاه الصادر في 10 آب/أغسطس 1992، هدفه مراعـاة مصالـح الطفـل بصورة أفضل. |
5. Asimismo, cabe mencionar que el Gobierno de Siria presenta informes acerca de su política de empleo y del Convenio sobre desarrollo de los recursos humanos, 1975 (Nº 142), , aunque no ha ratificado este último. | UN | 5- ولا بد من الإشارة إلى أن الحكومة السورية تقدم تقارير بشأن سياسة العمالة والاتفاقية الدولية رقم 142 لعام 1975 بشأن تنمية الموارد البشرية بالرغم من أنها لم تصدق عليها. |
Cabe mencionar que el Gobierno de la República Árabe Siria ha solicitado a los ciudadanos que presenten las pruebas en su poder sobre las pérdidas que han sufrido a fin de otorgarles una indemnización. | UN | تجدر الإشارة إلى أن الحكومة السورية قد دعت المواطنين إلى تقديم ما يتوفر لديهم من ثبوتيات حول الأضرار التي تكبدوها ليتم تعويضهم. |
En lo tocante a los derechos humanos de la mujer, cabe mencionar que el Gobierno del Brasil está concluyendo un análisis sobre la firma del Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, aprobado por la Asamblea General de las Naciones Unidas en su resolución 54/5, de 6 de octubre de 1999. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الإنسان لدى المرأة، تجدر الإشارة إلى أن الحكومة البرازيلية في طور الانتهاء من تحليل يتصل بتوقيع البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة في قرارها 54/4 المؤرخ 6 تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
Corresponde observar que el Gobierno congoleño tropieza con numerosas dificultades para efectuar estos controles, particularmente en las fronteras terrestres, marítimas y fluviales, a causa de la insuficiencia de medios materiales y humanos. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الحكومة الكونغولية تواجه صعوبات عديدة في إجراءات التدقيق هذه، وخاصة على الحدود البرية والبحرية والنهرية، نظرا لعدم كفاية الإمكانيات المادية والبشرية. |
Es importante destacar que el Gobierno ya había aprobado las modificaciones legislativas necesarias para aplicar las recomendaciones del informe sobre el examen entre homólogos y se estaban presentando a la sazón las correspondientes propuestas al Parlamento de Armenia. | UN | ومن الأهمية بمكان الإشارة إلى أن الحكومة أقرت فعلاً التعديلات التشريعية الضرورية لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير استعراض النظراء وتقدم حالياً اقتراحات بشأن تلك التعديلات إلى البرلمان الأرمني. |