Cabe señalar que algunas líneas presupuestarias, como por ejemplo las que se destinan a la capacitación en materia de protección, abarcan varios tipos distintos de cursos. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بعض بنود الميزانية، مثل التدريب على الحماية، يغطي أنواعاً مختلفة من الدورات التدريبية. |
Cabe señalar que algunas Partes ya siguen algunas de esas prácticas. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بعض الأطراف يتبع بالفعل بعض هذه الممارسات. |
Sin embargo, cabe señalar que algunos donantes insisten en condicionar la financiación de sus proyectos con los reembolsos. | UN | بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن بعض المانحين يصرون على جعل تمويلهم للمشروع المعني مشروطا بإعادة تسديد التكاليف. |
Cabe señalar que algunos refugiados podrían haber regresado espontáneamente, sin notificar al ACNUR. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بعض اللاجئين ربما يكونون قد عادوا تلقائيا دون إشعار مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Si bien la conferencia no logró su objetivo primario, resulta alentador observar que algunos países de la región, especialmente el Camerún, el Chad y la República CentroÁfricana, están trabajando en un proyecto conjunto para enfrentar el problema a lo largo de sus fronteras comunes. | UN | وفي حين فشل المؤتمر في تحقيق هدفه الرئيسي، تجدر الإشارة إلى أن بعض بلدان المنطقة، وبخاصة تشاد، وجمهورية أفريقيا الوسطى، والكاميرون بصدد العمل على إعداد مشروع مشترك للتصدي لهذه المشكلة على طول حدودها المشتركة. |
Cabe señalar que determinadas disposiciones del Código Civil por las que se otorgan a la mujer derechos que difieren de los otorgados a los hombres no pueden conculcarse ni derogarse, ya que se fundan en la ley cherámica, uno de cuyos objetivos es establecer un equilibrio entre los cónyuges con el fin de preservar la solidez de las relaciones familiares. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن بعض الأحكام التي تتضمنها المدونة المغربية للأحوال الشخصية والتي تعطي المرأة حقوقا تختلف عن الحقوق الممنوحة للرجل لا يجوز انتهاكها أو إلغاؤها لأنها مستمدة في المقام الأول من الشريعة الإسلامية التي تسعى، من بين أغراضها الأخرى، إلى تحقيق توازن بين الزوجين بغية الحفاظ على تماسك الحياة العائلية. |
Quisiera señalar que algunas recomendaciones del Grupo de Expertos se refieren a asuntos que caen en el ámbito de competencia del Consejo de Seguridad. | UN | وأود الإشارة إلى أن بعض توصيات فريق الخبراء تتطرق إلى مسائل تقع ضمن اختصاص مجلس الأمن. |
Cabe señalar que algunas compañías ya han aceptado regularizar su situación en Kinshasa, aunque otras siguen resistiéndose. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن بعض الشركات قد قبلت بالفعل تسوية وضعها في كينشاسا. غير أن البعض الآخر ما زال يتصرف بتعنت. |
Cabe señalar que algunas de esas situaciones pueden estar comprendidas a la vez en varias categorías de situaciones reglamentadas. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بعض حالات تضارب المصالح قد تندرج في نفس الوقت ضمن حالات عدة من هذه الحالات التي تشملها الأنظمة. |
También cabe señalar que algunas actividades internacionales de las potencias representan una amenaza para los países en desarrollo. | UN | وأضاف أنه ينبغي الإشارة إلى أن بعض الأنشطة التي تقوم بها الدول الكبرى على الصعيد الدولي يشكل خطرا بالنسبة للبلدان النامية. |
Cabe señalar que algunas de las esferas estratégicas definidas en la decisión 8/COP.4 no son prioritarias para los países del Mediterráneo septentrional. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن بعض مجالات العمل الاستراتيجي المحددة في المقرر 8/م أ-4 لا تمثل أولوية لبلدان شمال البحر المتوسط. |
Cabe señalar que algunas de las impresoras procedían de misiones clausuradas, como la Misión de las Naciones Unidas de verificación de los derechos humanos en Guatemala (MINUGUA) y habían agotado ya su vida útil o tenían problemas que no resultaba económico reparar. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بعض الطابعات وردت من بعثات مغلقة كبعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا وأنها استنفدت مدة استهلاكها أو أنها باتت غير قابلة للتصليح بداعي التوفير. |
Hay que señalar que algunos gendarmes ayudaron a los manifestantes a huir, abriéndoles la puerta del lado de Pharma Guinea. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بعض أفراد الدرك ساعدوا المتظاهرين على الإفلات بأن فتحوا البوابة الواقعة جهة مؤسسة فارما غينيا. |
Cabe señalar que algunos testigos atribuirían el ataque a los civiles armados provenientes de barrios como Musaga y Cititoke, cuya población es en su mayoría tutsi. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بعض الشهود ينسبون الهجوم إلى مدنيين مسلحين جاءوا من أحياء أغلبية سكانها من التوتسي مثل موساغا وسيتيتوك. |
Conviene señalar que algunos de los artículos indicados como prohibidos con arreglo a la resolución 687 (1991) son artículos de doble uso. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بعض المواد المشار إليها بوصفها مـواد محظورة بموجب القرار 687 (1991) هي مـواد مزدوجة الاستخدام. |
177. En cuanto a la primera cuestión, convenía observar que algunos Estados trataban a veces como extranjeros, con fines distintos de la expulsión, a aquellos de sus nacionales que poseían otra nacionalidad. | UN | 177- وفيما يخص المسألة الأولى، قال المقرر الخاص إنه ينبغي الإشارة إلى أن بعض الدول، لأغراض أخرى غير الطرد، تعامل أحياناً مواطنيها الذين يحملون جنسية أخرى على أنهم أجانب. |
Cabe señalar que determinadas disposiciones del Código Civil por las que se otorgan a la mujer derechos que difieren de los otorgados a los hombres no pueden conculcarse ni derogarse, ya que se fundan en la ley cherámica, uno de cuyos objetivos es establecer un equilibrio entre los cónyuges con el fin de preservar la solidez de las relaciones familiares. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن بعض الأحكام التي تتضمنها المدونة المغربية للأحوال الشخصية والتي تعطي المرأة حقوقا تختلف عن الحقوق الممنوحة للرجل لا يجوز انتهاكها أو إلغاؤها لأنها مستمدة في المقام الأول من الشريعة الإسلامية التي تسعى، من بين أغراضها الأخرى، إلى تحقيق توازن بين الزوجين بغية الحفاظ على تماسك الحياة العائلية. |
Se señaló que algunos países, en particular países en desarrollo, podrían tener dificultades para cumplir ese plazo, máxime teniendo en cuenta su limitada competencia técnica. | UN | فجرت الإشارة إلى أن بعض البلدان، وبخاصة البلدان النامية، قد تواجه صعوبات عند الامتثال لمهلة السنوات العشر، نظرا لخبراتها التقنية المحدودة على وجه الخصوص. |
Es importante observar que algunas de las actividades de la Oficina en 2007 no se darán a conocer hasta principios de 2008 cuando se publiquen los informes. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن بعض الأنشطة التي قام بها المكتب خلال عام 2007 لن يبلغ عنها حتى بداية عام 2008 لدى صدور التقارير. |
A propósito, cabe recordar que algunos de los que lucharon en Chechenia habían recibido anteriormente experiencia de combate en 1992 - 1993 en la guerra contra Georgia. | UN | وبالمناسبة، تجدر الإشارة إلى أن بعض الذين حاربوا في الشيشان كانوا قد حصلوا على خبرة قتالية خلال عامي 1992-1993 من الحرب ضد جورجيا. |
Conviene destacar que algunas actividades ejecutadas íntegramente se siguen realizando para consolidar los logros. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بعض الأنشطة التي أُنجزت بالكامل لا تزال تُنفذ بهدف توطيد المكتسبات. |
Por último, cabe señalar que en algunas convenciones se han incluido disposiciones más detalladas sobre el procedimiento de extradición que afectan al funcionamiento de las cláusulas sobre enjuiciamiento y extradición. | UN | 141 - وأخيرا، تجدر الإشارة إلى أن بعض الاتفاقيات أدرجت أحكاما أكثر تفصيلا فيما يتعلق بعملية التسليم، مما يؤثر على تنفيذ البنود المتعلقة بالمحاكمة والتسليم. |
f) Cabe subrayar que una parte de los ex sublevados, cuyo número asciende al equivalente de una compañía (132 hombres), todos equipados con armamento ligero, no ha regresado a los cuarteles. | UN | )و( وتجدر اﻹشارة إلى أن بعض المتمردين السابقين، ويبلغ عددهم حوالي فصيلة )٢٣١ رجلا(، يحملون أسلحة خفيفة، ولم يعودوا مطلقا إلى ثكناتهم. |
30. Debe señalarse que algunos de los datos son el resultado de estimaciones hechas por los organismos internacionales a fin de llenar algunas de las lagunas. | UN | 30- وتجدر الإشارة إلى أن بعض البيانات هي نتيجة لتقديرات أصدرتها الوكالات الدولية لسد بعض الثغرات في البيانات. |