"الإشارة إلى أن هذا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • señalar que este
        
    • señalar que esta
        
    • señalar que esa
        
    • señalar que la
        
    • señalar que ese
        
    • señalar que el
        
    • destacar que el
        
    • destacar que esta
        
    • recordar que este
        
    • señalar que en ese
        
    • indicar que este
        
    • destacar que este
        
    • señalar que dicha
        
    • señalarse que esta
        
    • mencionar que esta
        
    No obstante, es importante señalar que este enfoque no indica si el desempeño de un país en la esfera en cuestión es bueno o malo. UN إلاّ أنه تجدر الإشارة إلى أن هذا النهج لا يبيِّن جودة أداء بلد من البلدان أو رداءته في المجال ذي الصلة.
    Cabe señalar que este es un objetivo de largo plazo. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا الهدف طويلُ الأجل.
    Cabe señalar que esta no es la evaluación más reciente coordinada por la OMS. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا التقييم ليس هو أحدث تقييم تنسقه منظمة الصحة العالمية.
    Es esencial señalar que esa suspensión fue considerada en todas las resoluciones de la Junta de Gobernadores del OIEA como voluntaria y no vinculante jurídicamente. UN ومن الأساسي الإشارة إلى أن هذا الوقف يعتبر وفقا لجميع قرارات مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، طوعيا وغير ملزم قانونا.
    Nos gustaría señalar que la reunión, a la que asistieron representantes de más de 50 delegaciones, fue muy animada y hubo mucha participación. UN نود الإشارة إلى أن هذا الاجتماع الذي حضره ممثلو ما يربو على 50 وفداً شهد قدراً هائلاً من النشاط من جانب المشتركين.
    Cabe señalar que ese límite es el mismo para todos los países. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا هو الحد الأقصى المعمول به بالنسبة لجميع البلدان.
    Cabe señalar que el examen refleja la experiencia de los países e instituciones que respondieron el cuestionario. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا الاستعراض يعكس تجربة البلدان والمؤسسات التي أجابت على الاستبيان فحسب.
    Cabe destacar que el modelo engloba el costo de la participación de los empresarios pobres en el mercado y reduce el riesgo que asumen al asegurarles un mercado para su producción, generalmente a un precio mínimo establecido, que suele ser superior al del mercado al contado. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا النموذج يغطي تكلفة مشاركة أصحاب المشاريع الفقراء في السوق ويقلل المخاطر التي قد يتعرضون لها إذ يكفل سوقاً لمنتجاتهم بسعر أدنى عادةً ما يكون محدداً ويفوق سعر السوق الفورية في أحيان كثيرة.
    Cabe destacar que esta cooperación ha permitido a la Corte realizar valiosas labores, así como la difusión de su trabajo y la sensibilización de las personas al respecto. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا التعاون مكّن المحكمة من الاضطلاع بجهود هامة والإعلان عن أعمالها والتوعية بها.
    Cabe recordar que este traslado de nivel para contribuir a las operaciones del mantenimiento de la paz estaba basado en una tasa mucho mayor que la que correspondía a Hungría conforme al arreglo vigente para el prorrateo de los gastos de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا الانتقال المتعلق بالمساهمة في عمليات حفظ السلام تم بمعدل أعلى بكثير مما هو مطلوب لهنغاريا بموجب الترتيب الحالي المتعلق بقسمة نفقات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Cabe señalar que en ese puesto, que está controlado por un destacamento de Bangladesh, no se proporcionó ninguna información al oficial. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا المركز العسكري يخضع لسيطرة مفرزة من بنغلاديش. ولم تقدم أية معلومات للضابط الإيفواري.
    Además, cabe señalar que este número no refleja el total de los casos de fraude y presunto fraude, ya que varios pueden estar en examen o pueden no haberse comunicado aún a la Junta. UN وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن هذا العدد لا يجسد العدد الإجمالي لحالات الغش والغش الافتراضي إذ أن عددا من هذه الحالات يمكن أن يكون قيد البحث او لم يبلغ به المجلس بعد.
    Cabe señalar que este saldo incluye una reserva de 30 millones de dólares correspondientes a tasas del MDL y 483.675 dólares correspondientes a tasas de la aplicación conjunta. UN وتنبغي الإشارة إلى أن هذا الرصيد يشمل احتياطياً قدره 30 مليون دولار في شكل رسوم لآلية التنمية النظيفة و675 483 دولاراً في شكل رسوم للتنفيذ المشترك.
    También hay que señalar que este patrón de gastos está en consonancia con la actividad y el plan de trabajo previstos por el centro de datos. UN وينبغي أيضا الإشارة إلى أن هذا النمط من الإنفاق يتمشى مع الأنشطة/خطة العمل المقررة لمركز البيانات.
    Cabe señalar que esta síntesis tal vez no refleje toda la riqueza y nivel de detalle de cada uno de los informes, puesto que el principal objetivo es señalar algunos hechos de interés general. UN وينبغي الإشارة إلى أن هذا التوليف قد لا يجسد كامل وفرة المعلومات والتفاصيل الواردة في فرادى التقارير لأن الغرض الرئيسي منه هو تبيان بعض الحقائق التي تهم الجميع.
    Sin embargo, cabe señalar que esta adhesión reciente alentará, sin duda, a los poderes públicos y a los mecanismos asociativos a aplicar medidas concretas para mejorar la situación de la mujer. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن هذا الانضمام الذي حدث مؤخرا لم يقصر ولن يقصر عن حث السلطات الحكومية، فضلا عن آليات الجمعيات، على اتخاذ تدابير محددة تهدف إلى تحسين حالة المرأة.
    Cabe señalar que esta cantidad aumentará a medida que se presenten nuevos PNA y se identifiquen otras necesidades de adaptación durante el FMAM-4. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا الرقم سيرتفع نتيجة لتقديم برامج عمل وطنية جديدة للتكيف ولتحديد احتياجات أخرى في مجال التكيف خلال الدورة الرابعة لتجديد موارد المرفق.
    Cabe señalar que esa medida preventiva ha permitido detectar cartas bomba enviadas a las embajadas de Chile en España, Grecia y México, entre otras, que luego han sido desactivadas por los cuerpos de policía locales. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا التدبير الوقائي أفضى إلى الكشف عن رسائل مفخخة أُرسلت إلى عدد من سفارات شيلي في بلدان منها اليونان والمكسيك وإسبانيا، قامت قوات الشرطة المحلية لاحقا بإبطال مفعولها.
    [Sobre el párrafo 18] Las Bahamas desean señalar que la preocupación relativa a los solicitantes de asilo fue tratada minuciosamente durante el diálogo de la delegación con el Comité. UN " فيما يخص الفقرة 18 تود جزر البهاما الإشارة إلى أن هذا القلق المتعلق بملتمسي اللجوء قد عولج على نحو شافٍ خلال حوار الوفد مع اللجنة.
    Cabe señalar que ese enfoque también sería similar al adoptado con respecto al régimen del primer inversionista en el marco de la resolución II. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا النهج أيضا يماثل النهج المتبع بخصوص نظام المستثمرين الرواد بمقتضى القرار الثاني.
    Cabe señalar que el presente documento no es un examen del UNMAS sino de la labor del sistema de las Naciones Unidas en materia de lucha contra las minas. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا ليس استعراضاً للدائرة بل لأعمال منظومة الأمم المتحدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Cabe destacar que el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura y el Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias han formulado esa recomendación. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا المبدأ قد أوصى باتباعه المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب والمقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً().
    Cabe destacar que esta sentencia no fue dictada por un tribunal o corte especial, sino que emanó de un sistema judicial independiente y transparente que respetó todas las debidas garantías procesales. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا الحكم صدر عن نظام قضائي مستقل وشفاف تُتبع فيه كل الإجراءات القانونية الواجبة، ولم يصدر عن أي هيئة قضائية خاصة أو محاكم خاصة.
    30. Cabe recordar que este partido no participó en el proceso electoral y que su presidente, en un mensaje al pueblo congoleño el 14 de diciembre de 2005, apeló a la población para que boicoteara el referendo constitucional. UN 30- وتجدر الإشارة إلى أن هذا الحزب لم يشارك في العملية الانتخابية، وأن رئيسه كان قد وجّه نداءً إلى الشعب الكونغولي في 14 كانون الأول/ديسمبر 2005 بمقاطعة الاستفتاء بشأن الدستور.
    Cabe señalar que en ese cuadro se incluyen los puestos de Apoyo a los Programas para la Dependencia de Enlace en la sede. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا الجدول يشمل وظائف دعم البرامج لوحدة الاتصال في المقر.
    Cabe indicar que este dato no considera la calidad del empleo. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا الرقم لا يأخذ في الاعتبار نوعية العمل.
    Cabe destacar que este proyecto entraña la cooperación e interacción entre los distintos interesados directos. UN ومن المهم الإشارة إلى أن هذا المشروع يشمل تعاونا وتفاعلا بين مختلف الجهات المشاركة.
    Cabe señalar que dicha carta se envía con mucha anticipación a la publicación de un informe, y que en ella se indican las normas y reglamentos que presuntamente se han incumplido, además de presentar una descripción completa de las pruebas que respaldan el presunto incumplimiento. UN وينبغي الإشارة إلى أن هذا الخطاب يرسل قبل صدور التقرير بوقت كاف، ويحدد كلاً من القواعد والأنظمة التي يُزعم أنها انتهكت. ويقدم كذلك شرحاًً كاملاً للأدلة التي تدعم الانتهاكات المزعومة.
    Debe señalarse que esta medida se ha adoptado de conformidad con las normas previstas en la Ley de Inmigración promulgada en la Proclamación No. 24/1992 del Estado de Eritrea y que contiene normas que coadyuvan a la lucha contra el terrorismo, según lo especificado en los capítulos 3 y 5 de la misma. UN وفي هذا الصدد، لا بد من الإشارة إلى أن هذا التدبير اتخذ بمقتضى القواعد المنصوص عليها في قانون الهجرة الصادر باسم الإعلان الرسمي رقم 24/1992 لدولة إريتريا والذي يضم قواعد تساعد على محاربة الإرهاب، على نحو ما ورد في الفصلين 3 و 5 من الإعلان.
    Página 4, punto 14: ( " otros " ). Se hace referencia al párrafo 3.72 del artículo 7 sin mencionar que esta disposición corresponde al Código Penal. UN الصفحة 4، البند 14 ( " الأنشطة الأخرى " ): ثمة إشارة إلى " المادة الفرعية 7 (3-72) " من دون الإشارة إلى أن هذا الحكم وارد في القانون الجنائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus