"الإشارة إليه في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • indica en
        
    • señala en
        
    • indicó en
        
    • señaló en
        
    • menciona en
        
    • señalado en
        
    • mencionada en
        
    • hace referencia en
        
    • recordó en
        
    • indicado en
        
    • señalaba en
        
    • mencionar en la
        
    Según se indica en el párrafo 47 del informe, las modificaciones precisas sugeridas se exponen en los respectivos anexos. UN وقد وردت التعديلات المقترحة المحددة في المرفقات المعنية، كما سبق الإشارة إليه في الفقرة 47 من هذا التقرير.
    Los mandatos de algunas de esas misiones se han prorrogado, o se prevé que se prorroguen hasta el próximo bienio, como se indica en esos documentos. UN وقد مُددت ولاية بعض المهام إلى فترة السنتين التالية، أو يُنتظر تمديدها، حسبما جرت الإشارة إليه في الوثيقة.
    Como se señala en la sección B supra, hace falta que una gama más amplia de países participe pronto en el proceso. UN فكما سبقت الإشارة إليه في الباب باء اعلاه، من الضروري إشراك مجموعة أوسع من البلدان في مرحلة مبكّرة من العملية.
    57. Como se indicó en el informe anterior, en 2006 INSOL publicó los siguientes documentos: UN 57 - حسبما وردت الإشارة إليه في التقرير السابق، أصدرت الرابطة المنشورات التالية:
    En 2008, la República de Kazajstán se adhirió al Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura, que había sido ratificada por el país en 1998, como se señaló en los informes precedentes. UN وفي عام 2008 انضمت كازاخستان إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب؛ أما الاتفاقية نفسها فقد صدقّت عليها كازاخستان، كما تمت الإشارة إليه في التقارير السابقة، في عام 1998.
    En cambio, se corre el riesgo de que desaparezca cualquier traza de este texto si no se menciona en el proyecto. UN وبالمقابل فإن أي أثر لهذا النص مهدد بالزوال إذا لم ترد الإشارة إليه في مشروع القرار.
    Como se ha señalado en los párrafos anteriores el apartheid promovió la presencia de mercenarios en Angola, pero su actividad desestabilizadora afectó a todo el África meridional. UN 15 - وعلى نحو ما جرت الإشارة إليه في الفقرات السابقة، كانت سياسة الفصل العنصري باعثا على وجود المرتزقة في أنغولا، بيد أن النشاط الذي يؤدي إلى زعزعة الاستقرار أثر في جميع أنحاء الجنوب الأفريقي.
    Como se indica en el párrafo 34 del informe, se debe establecer un mecanismo funcional de alto nivel en la Sede. UN وكما جرت الإشارة إليه في الفقرة 34 من التقرير، ينبغي وضع آلية عملية رفيعة المستوى في المقر.
    Como se indica en el párrafo 5 del informe, debía presentarse un informe sobre la disposición final de los bienes de la UNAMIR a la Asamblea General en su quincuagésimo cuarto período de sesiones. UN ومثلما تمت الإشارة إليه في الفقرة 5 من التقرير كان من المقرر تقديم تقرير مستقل عن التصرف النهائي في أصول بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في رواندا إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين.
    No obstante, como se indica en los párrafos 34 y 35 supra, sólo el contrato 1362 se menciona tanto en la lista de artículos perdidos como en una de las pólizas de seguro. UN ومع ذلك، أشير في الفقرتين 34 و35 أعلاه إلى أن العقد 1362 هو الوحيد الذي وردت الإشارة إليه في قائمة البضائع المفقودة وفي واحدة من وثائق التأمين.
    Sírvase presentar un informe sobre la marcha de la aplicación de las medidas destinadas a impedir que vuelvan a ocurrir actos de terrorismo en Angola, como se indica en el informe. UN يرجى من أنغولا تقديم تقرير مرحلي بشأن تنفيذ التدابير الرامية إلى تكرار الأعمال الإرهابية في أنغولا، حسب ما وردت الإشارة إليه في التقرير.
    Sin embargo, tal como indica en su informe general, la Comisión pone en duda la exactitud de las cifras proporcionadas y solicita información detallada y justificada en la próxima presentación sobre esta cuestión. UN غير أنه وكما تمت الإشارة إليه في تقرير اللجنة الاستشارية العام فقد كان للجنة شكوك كبيرة إزاء دقة الأرقام المقدمة. وهي تطلب معلومات مفصلة ومبررة بشكل جيد في التقرير التالي بشأن هذا الموضوع.
    Además, tal como se indica en la adición, el Secretario General solicitaría la aprobación de la Asamblea General antes de retirar fondos con arreglo a ese acuerdo. UN وعلى نحو ما وردت الإشارة إليه في الإضافة، فإن الأمين العام سيسعى أولا إلى الحصول على إذن الجمعية العامة قبل سحب الأموال بموجب ذلك الاتفاق.
    Como se señala en la sección anterior, en su período de sesiones sustantivo de 2001, el Consejo Económico y Social emprenderá un examen de la aplicación y el seguimiento coordinados de las conclusiones de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, que podría tener repercusiones en el previsto examen decenal de la Comisión. UN وكما وردت الإشارة إليه في الفرع السابق، سيقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2001 بإجراء استعراض للتنفيذ والمتابعة المنسقين للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، وهو الاستعراض الذي يمكن أن يكون له أثره على استعراض العشر سنوات المقرر أن تقوم به اللجنة.
    Actualmente hay 10 casos pendientes ante el Tribunal de Apelación, que, como se señala en el párrafo 4, no sesiona desde hace más de 12 meses. UN وثمة 10 استئنافات تنتظر حالياً البت فيها من قبل محكمة الاستئناف، التي لم تنظر في أية دعوى منذ 12 شهراً كما سبقت الإشارة إليه في الفقرة 4.
    En segundo lugar, como ya se indicó en el caso de los magistrados, sería de aplicación el principio de que la responsabilidad va estrechamente unida a la rendición de cuentas. UN 192 - وثانيا، كما وردت الإشارة إليه في حالة القضاة، ينبغي تطبيق مبدأ اقتران المسؤولية بالمساءلة.
    Como ya se indicó en la introducción de la presente refutación, el informe es tendencioso, se basa en investigaciones deficientes y refleja una conducta muy poco profesional por parte de los autores. UN على نحو ما سبقت الإشارة إليه في مقدمة هذا الرد، يتسم التقرير بالتحيز وضعف التحري ويكشف على نحو فادح سلوكا غير مهني لدى واضعيه.
    Se trata, más bien, como se señaló en la introducción, de presentar las características más relevantes de la institución del reconocimiento de manera de relacionarlas a los trabajos de la Comisión hasta ahora realizados, sobre el acto unilateral en general. UN بل إن الغرض، كما وردت الإشارة إليه في المقدمة، هو استعراض الخصائص ذات الصلة من مؤسسة الاعتراف من حيث علاقتها بالأعمال التي قامت بها اللجنة حتى الآن بخصوص العمل الانفرادي عامة.
    Como se menciona en el quinto informe de Dinamarca, desde 1997 se han establecido en todo el país varios centros locales de asesoramiento para las víctimas de delitos. UN وحسبما وردت الإشارة إليه في التقرير الخامس للدانمرك، تم منذ عام 1997 إنشاء مراكز محلية في جميع أنحاء البلد لتقديم المشورة إلى ضحايا جريمة العنف.
    La Comisión ha venido examinando el tema sobre la base de los informes presentados por el Relator Especial fundados, como se ha señalado en oportunidades anteriores, en los trabajos previos que desarrollara la Comisión sobre el tema. UN 4 - وقد تناولت اللجنة الموضوع استنادا إلى التقارير التي قدمها المقرر الخاص والتي ترتكز، كما تمت الإشارة إليه في مناسبات سالفة، على أعمال سابقة قامت بها اللجنة بشأن الموضوع.
    La cooperación técnica referida fue mencionada en la resolución 2004/13 de la Comisión. UN والتعاون التقني المذكور أعلاه وردت الإشارة إليه في قرار اللجنة 2004/13.
    En esa misma reunión, el CSAC examinó también una aclaración a la que se hace referencia en el párrafo 17. UN كما استعرضت لجنة الإشراف، خلال نفس الاجتماع، توضيحاً وردت الإشارة إليه في الفقرة 17 أعلاه.
    A nivel multilateral, los Estados Miembros de las Naciones Unidas han reiterado su disposición a reforzar su apoyo a los países africanos por medio de la cooperación internacional, como se recordó en la cumbre del Grupo de los Ocho, celebrada en Gleneagles en 2005. UN وعلى الصعيد المتعدد الأطراف، كررت الدول الأعضاء بالأمم المتحدة الإعراب عن رغبتها في تعزيز دعمها للبلدان الأفريقية بواسطة التعاون الدولي، وفقا لما جرت الإشارة إليه في مؤتمر قمة مجموعة البلدان الثمانية في غلين ايغلز في عام 2005.
    Como se ha indicado en todo el presente informe, la situación política general ha producido un estancamiento del programa de reforma. UN فقد أدت الحالة السياسية العامة إلى ركود برنامج الإصلاح، حسبما جرت الإشارة إليه في مواقع مختلفة من هذا التقرير.
    Tal y como se señalaba en los párrafos anteriores, el PNUD ha sido nombrado beneficiario principal provisional en muchos países por el valor añadido que ofrece, incluida su amplia experiencia en desarrollo de la capacidad. UN وكما جرت الإشارة إليه في الفقرات السابقة، يسمى البرنامج مستفيدا رئيسيا مؤقتا في كثير من البلدان بسبب ما يقدمه من قيمة مضافة، بما في ذلك خبرته الواسعة في مجال تنمية القدرات.
    110. En relación con el párrafo 40 de las notas, se señaló que en algunos casos era posible que el mantenimiento de monopolios geográficos se justificara sólo por un período de transición, circunstancia que se debería mencionar en la guía. UN ٠١١ - وفيما يتعلق بالفقرة ٤٠ من الملاحظات، قيل إن إبقاء الاحتكارات الجغرافية قد يكون جائزا في بعض الحالات في الفترات الانتقالية فقط، وهو ظرف لا بد من اﻹشارة إليه في الدليل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus