Tampoco es pertinente la referencia hecha en el párrafo 6 a la redistribución de puestos en el marco del presupuesto por programas. | UN | ووصفت الإشارة الواردة في الفقرة 6 بشأن نقل الوظائف في إطار الميزانية البرنامجية بأنها هي أيضا خارجة عن الموضوع. |
La referencia hecha en el párrafo 2 del artículo 4 al artículo 18, que contiene en su párrafo 3 una cláusula específica sobre limitaciones, demuestra que la permisibilidad de las restricciones es independiente de la cuestión de la suspensión. | UN | وتبين الإشارة الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 إلى المادة 18، وهي حكم يتضمن بنداً محدداً عن القيود الواردة في فقرتها 3، أن جواز فرض القيود لا علاقة له بمسألة عدم التقيد. |
Solamente resulta aceptable la referencia que se hace en el párrafo 1 del artículo 42 a la " obligación de pagar daños y perjuicios que reflejen la gravedad de la violación " , en el contexto del régimen de responsabilidad agravada de las violaciones de obligaciones para la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ولن يكون مقبولا سوى الإشارة الواردة في الفقرة 1 من المادة 42 إلى " تعويضات تعكس جسامة الإخلال " ، في إطار نظام المسؤولية الجسيمة عن الانتهاكات أمام المجتمع الدولي ككل. |
Por consiguiente se justificaba la referencia en el párrafo al derecho internacional humanitario. | UN | ومن ثم تكون الإشارة الواردة في الفقرة إلى القانون الإنساني الدولي مبررة. |
Sin embargo, el orador tenía una pregunta relativa a la referencia que figuraba en el párrafo 45 del documento DP/CRR/KYR/1 relativa a la aplicación experimental del Marco Integral de Desarrollo del Banco Mundial y su relación con el MANUD. | UN | إلا أن لديه تساؤلا فيما يخص الإشارة الواردة في الفقرة 45 من الوثيقة DP/CRR/KYR.1 المتعلقة بالمركز الرائد للإطار الإنمائي الشامل للبنك الدولي وعلاقته بإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Sin embargo, el equipo grecochipriota siempre planteó la cuestión territorial, como lo demuestra la referencia que figura en el párrafo 22. | UN | ومع ذلك، فإن الفريق القبرصي اليوناني أثار دوما مسألة الإقليم، وتبرهن الإشارة الواردة في الفقرة 22 على ذلك. |
La referencia hecha en el párrafo 2 del artículo 4 al artículo 18, que contiene en su párrafo 3 una cláusula específica sobre limitaciones, demuestra que la permisibilidad de las restricciones es independiente de la cuestión de la suspensión. | UN | وتبين الإشارة الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 إلى المادة 18، وهي حكم يتضمن نصاً محدداً بشأن القيود الواردة في فقرتها 3، أن جواز فرض القيود لا علاقة له بمسألة عدم التقيد. |
La referencia hecha en el párrafo 2 del artículo 4 al artículo 18, que contiene en su párrafo 3 una cláusula específica sobre limitaciones, demuestra que la permisibilidad de las restricciones es independiente de la cuestión de la suspensión. | UN | وتبين الإشارة الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 إلى المادة 18، وهي حكم يتضمن نصاً محدداً بشأن القيود الواردة في فقرتها 3، أن جواز فرض القيود لا علاقة له بمسألة عدم التقيد. |
La referencia hecha en el párrafo 2 del artículo 4 al artículo 18, que contiene en su párrafo 3 una cláusula específica sobre limitaciones, demuestra que la permisibilidad de las restricciones es independiente de la cuestión de la suspensión. | UN | وتبين الإشارة الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 إلى المادة 18، وهي حكم يتضمن بندا محددا عن القيود الواردة في فقرتها 3، أن جواز فرض القيود لا علاقة له بمسألة عدم التقيد. |
Por ello, la referencia que se hace en el párrafo 9 de la parte dispositiva a la función catalizadora de la Oficina para movilizar la asistencia de la comunidad internacional para abordar las causas profundas del fenómeno de los refugiados, queda diluido pues no cuenta con su contraprestación en la obligación de cada Estado concernido, poniendo un peso indebido en la comunidad internacional. | UN | وبالتالي أُضْعِفت الإشارة الواردة في الفقرة 9 من القرار إلى دور المفوضية بوصفها عاملا مساعدا لتعبئة المساعدة من المجتمع الدولي من أجل معالجة الأسباب الجذرية لظاهرة اللجوء، لأنها لم تُوازَن بالتزامات من الدول الأطراف المعنية، وهي تضع عبئا لا ضرورة له على عاتق المجتمع الدولي. |
h) Precisar que la referencia que se hace en el párrafo 29 a la obligación de dejar constancia, en el expediente del proceso de adjudicación, de la elección de recurrir a un procedimiento basado en un acuerdo marco no obliga a la entidad adjudicadora a justificar su decisión, y velar por que dicha consideración también sea tenida en cuenta en el texto del párrafo 2) del artículo 51 octies de la Ley Modelo; | UN | (ح) كفالة ألا تنص الإشارة الواردة في الفقرة 29 بشأن تسجيل اختيار إجراءات الاتفاقات الإطارية في سجل الاشتراء على ضرورة أن تسوغ الجهة المشترية ذلك الاختيار وكفالة انطباق ذلك الاعتبار على مشروع الفقرة (2) مكررا سابعا من المادة 51 في نص مشروع القانون النموذجي؛ |
La Sra. Boissiere (Trinidad y Tabago) dice que la referencia que se hace en el párrafo en cuestión a la privación arbitraria de la vida no es motivo de preocupación en su país, donde la pena de muerte se impone únicamente por los crímenes más graves de acuerdo con la legislación, y una vez agotadas todas las apelaciones. | UN | 36 - السيدة بواسيير (ترينيداد وتوباغو): قالت إن الإشارة الواردة في الفقرة قيد المناقشة إلى الحرمان التعسفي من الحق في الحياة ليست موضع اهتمام في بلدها، حيث تُفرض عقوبة الإعدام فقط للعقاب على أخطر الجرائم ووفقا للقانون وبعد أن تُستنفد كل أسباب الاستئناف. |
Se señaló que la referencia en el párrafo 11.25 d) a la reforma de las Naciones Unidas, incluida la iniciativa " Unidos en la acción " , era cuestionable, ya que este tema se estaba analizando y todavía no se conocía la decisión final. | UN | 159 - وأُعرب عن رأي مفاده أن الإشارة الواردة في الفقرة 11-25 (د) إلى إصلاح الأمم المتحدة بما في ذلك " توحيد الأداء " مسألة مشكوك فيها لأن المسألة هي حاليا قيد التحليل والنتيجة ليست معروفة حتى الآن. |
54. El Sr. Escalante Hasbún (El Salvador) dice que a su delegación le preocupa la referencia, en el párrafo 24, letra c), a la prestación de servicios de salud sexual y reproductiva a los niños. | UN | 54 - السيد إسكالانتي هاسبون (السلفادور): قال إن وفد بلده يساوره القلق إزاء الإشارة الواردة في الفقرة 24 (ج) بشأن تقديم خدمات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية للأطفال. |
Por último, pide que se explique qué significa la referencia, en el párrafo 5.37 c) i) a), a las " revisiones de los instrumentos de política financiera a la luz de la experiencia acumulada sobre el terreno " . | UN | وفي خاتمة كلمتها، طلبت إيضاحا عن الإشارة الواردة في الفقرة 5-37 (ج) `1 ' إلى " إجراء تنقيحات على صكوك السياسة المالية في ضوء الخبرة المكتسبة في الميدان " . |
Sin embargo, el orador tenía una pregunta relativa a la referencia que figuraba en el párrafo 45 del documento DP/CRR/KYR/1 relativa a la aplicación experimental del Marco Integral de Desarrollo del Banco Mundial y su relación con el MANUD. | UN | إلا أن لديه تساؤلا فيما يخص الإشارة الواردة في الفقرة 45 من الوثيقة DP/CRR/KYR.1 المتعلقة بالمركز الرائد للإطار الإنمائي الشامل للبنك الدولي وعلاقته بإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Se expresó inquietud acerca de la referencia que figuraba en el párrafo 32 del informe del Secretario General en relación con la oferta de algunos Estados de aportar " unidades independientes dotadas de personal civil proporcionado por los gobiernos " , ya que sugería la posibilidad de que se introdujera una irregularidad y un regreso a la modalidad del personal proporcionado gratuitamente. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء الإشارة الواردة في الفقرة 32 من تقرير الأمين العام إلى عرض بعض الدول المساهمة في " وحدات مستقلة يعمل فيها مدنيون مقدمون من حكوماتهم " ، واعتُبر أن الاقتراح يوحي ضمنيا بعدم التقيد بالمبادئ وبالعودة إلى أسلوب الموظفين المقدمين دون مقابل. |
Asimismo, la referencia que figura en el párrafo 15 al Grupo de Trabajo Especial sobre la Plataforma de Durban para una Acción Reforzada no afecta al mandato acordado para las negociaciones. | UN | وبالمثل، فإن الإشارة الواردة في الفقرة 15 إلى الفريق العامل المخصص المعني بمنهاج عمل ديربان للعمل المعزز ليس لها أي تأثير على الولاية المتفق عليها لإجراء المفاوضات. |
Aunque ello pueda darse por supuesto, la referencia incluida en el párrafo 5 de este artículo se ha limitado expresamente al párrafo sobre la admisibilidad de la reclamación que se refiere al agotamiento de los recursos internos. | UN | ورغم أن ذلك قد يُعتبر مفهوماً ضمناً، فإن الإشارة الواردة في الفقرة 5 من هذه المادة قد قُصِرَت صراحة على الفقرة المتعلقة بمقبولية الطلبات والتي تتناول استنفاذ سبل الانتصاف المحلية. |
La actitud negativa demostrada por los Estados árabes en la Conferencia General del OIEA ha propiciado una situación en la que Israel no puede aceptar la referencia que hace el párrafo 3 de la parte dispositiva del proyecto de resolución a la aplicación de las salvaguardias del OIEA en el Oriente Medio. | UN | لقد أوجد الموقف السلبي الذي أظهرته الدول العربية في المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية حالة لا يمكن أن تقبل إسرائيل في ظلها الإشارة الواردة في الفقرة 3 من منطوق مشروع القرار إلى تطبيق ضمانات الوكالة في الشرق الأوسط. |
Lo mismo puede decirse del párrafo 67, en donde se menciona el reabastecimiento de combustible en Kigali, en tanto que en el párrafo 69 no hay ninguna referencia análoga que figure en la conclusión relativa al petróleo y los derivados del petróleo, lo cual pone de manifiesto el carácter malicioso de la referencia contenida en el párrafo 67. | UN | والشيء نفسه ينطبق على الفقرة 67 حيث يتحدثون عن إعادة التزويد بالوقود في كيغالي بدون أي إشارة مماثلة في الفقرة 69 حيث لا تورد الاستنتاجات أي ذكر للنفط والمنتجات النفطية، مما يجعل الإشارة الواردة في الفقرة 67 كيدية في حد ذاتها. |
73. Se hicieron varias objeciones a la referencia que se hacía en el párrafo 1 al artículo 16. | UN | 73- أثيرت اعتراضات مختلفة على الإشارة الواردة في الفقرة (1) إلى المادة 16. |
A la oradora le preocupa la indicación contenida en el párrafo 7.38 del proyecto de presupuesto por programas (A/52/6/Rev.1 (Vol. I) de que en la elaboración de los informes de política intervendrán otros participantes. | UN | ٢٧ - وأعربت عن قلقها إزاء اﻹشارة الواردة في الفقرة ٧-٣٨ من الميزانية البرنامجية المقترحة A/52/6/Rev.1) )المجلد اﻷول(( بما مفاده أن مشاركين آخرين سيساهمون في إعداد التقارير المتعلقة بالسياسة العامة. |
En cuanto a la cooperación del PNUD con las organizaciones de la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales, una delegación puso en tela de juicio la afirmación que se hacía en el párrafo 58 del documento sobre el cambio de democracia representativa a democracia participatoria y señaló que, en opinión de su país, esa actividad quedaba fuera del ámbito de acción de la Junta Ejecutiva. | UN | ٤٧ - وفيما يتعلق بتعاون البرنامج اﻹنمائي مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، تساءل أحد الوفود عن اﻹشارة الواردة في الفقرة ٥٨ من الوثيقة والمتعلقة بالتحول من الديمقراطية النيابية إلى الديمقراطية القائمة على المشاركة، وذكر أن بلده يرى أن ذلك التفسير يخرج عن مجال اختصاص المجلس التنفيذي. |
5) No hay contradicción entre la referencia del párrafo 1 a) a la protección de un interés esencial de la comunidad internacional y la condición establecida en el párrafo 1 b) de que el comportamiento en cuestión afecte a un interés esencial de la comunidad internacional. | UN | 5 - وليس هناك تناقض بين الإشارة الواردة في الفقرة الفرعية (1)(أ) إلى حماية مصلحة أساسية للمجتمع الدولي والشرط الوارد في الفقرة الفرعية (1)(ب) ومفاده أن التصرف المعني ينبغي ألا ينتقص من مصلحة أساسية للمجتمع الدولي. |
La propuesta de la delegación del Líbano repetiría la referencia que aparece en el párrafo 4 a la evaluación y al modo en que ha de realizarse. | UN | ويكرر الاقتراح المقدم من لبنان الإشارة الواردة في الفقرة 4 من المنطوق إلى التقييم وطريقة إجرائه. |