"الإشارة بصفة خاصة إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • especial referencia a
        
    • particular referencia a
        
    • referencia particular a
        
    • referencia especial a
        
    • referencia específica a
        
    • especial referencia al
        
    • observando en particular
        
    • especialmente en cuenta la
        
    • especial atención a lo
        
    • recordar en particular
        
    • se traten expresamente
        
    • mencionar especialmente el
        
    Los participantes presentaron análisis de los currículos y textos escolares centrados en su contenido dominante, con especial referencia a la tolerancia y la igualdad. UN وقدم المشاركون تحليلات عن المناهج الدراسية والكتب المدرسية وركزوا فيها على محتوياتها، مع الإشارة بصفة خاصة إلى موضوع التسامح والمساواة.
    * Nueva geografía de las relaciones económicas internacionales, con especial referencia a la cooperación Sur-Sur UN الجغرافيا الجديدة للعلاقات الاقتصادية الدولية، مع الإشارة بصفة خاصة إلى التعاون بين الجنوب والجنوب
    En el presente informe se exponen los conceptos de aplicación y vigilancia de los derechos humanos, con especial referencia a los derechos económicos, sociales y culturales. UN يعرض هذا التقرير مفهومي إنفاذ حقوق الإنسان ورصدها، مع الإشارة بصفة خاصة إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Su delegación insiste una vez más en que el estado de derecho y el desarrollo deben considerarse como realidades mutuamente relacionadas, con particular referencia a la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وقال إن وفد بلده يشدد مجددا على أنه ينبغي التعامل مع سيادة القانون والتنمية باعتبارهما عنصرين مترابطين، مع الإشارة بصفة خاصة إلى خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    4. Toma nota también de que la Comisión de Desarme procedió a un intercambio preliminar de opiniones sobre el tema del programa titulado " Transferencias internacionales de armas, con referencia particular a la resolución 46/36 H de la Asamblea General, de 6 de diciembre de 1991 " ; UN ٤ - تلاحظ أيضا أن هيئة نزع السلاح أجرت تبادلا أوليا لﻵراء بشأن بند جدول أعمالها المعنون " نقل اﻷسلحـــة على الصعيد الدولي، مع اﻹشارة بصفة خاصة إلى قرار الجمعية العامة ٤٦/٣٦ حاء المؤرخ ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ " ؛
    Informe de la Reunión de Expertos ad hoc sobre la promoción de las políticas de inversión con referencia especial a la dimensión de desarrollo UN تقرير اجتماع الخبراء المخصص للدعوة إلى تطبيق سياسات الاستثمار، مع الإشارة بصفة خاصة إلى البُعد الإنمائي
    A la hora de redactarse se incluyó una referencia específica a la Recomendación General núm. 19 sobre la violencia contra la mujer. UN وفي صياغة هذه الخطة جرت الإشارة بصفة خاصة إلى التوصية العامة رقم 19 بشأن العنف ضد المرأة.
    También procurará cuantificar la tasa de disminución natural en cada etapa, desde la denuncia de un caso hasta los resultados, a fin de proponer formas de mejorar los procedimientos sobre los casos, con especial referencia a las funciones de la Garda. UN وسيحاول مشروع البحث أن يحدد مقدار معدلات العقوبات في كل مرحلة من الإبلاغ عن الحالة إلى نتيجتها، وأن يقترح طرق تحسين سير القضايا مع الإشارة بصفة خاصة إلى ممارسات الشرطة.
    La Comisión pidió al Gobierno que le proporcionara datos estadísticos desglosados por sexo sobre la remuneración de los trabajadores en las distintas esferas de actividad, con especial referencia a los datos sobre las zonas francas de elaboración de productos para la exportación y el sector de la hotelería. UN وسألت اللجنة الحكومة أن توفّر بيانات إحصائية، موزّعة حسب نوع الجنس، بشأن أجور العاملين بكل فرع من فروع النشاط، مع الإشارة بصفة خاصة إلى مناطق تجهيز الصادرات وصناعة الفندقة.
    Asimismo, la Comisión sobre Macroeconomía y Salud de la OMS pidió que aumentaran sustancialmente los fondos destinados a la atención de la salud, haciendo especial referencia a la creación de un fondo mundial de investigaciones en salud. UN وبالمثل دعت اللجنة المعنية بالاقتصادات الكلية والصحة التابعة لمنظمة الصحة العالمية إلى زيادة كبيرة في تمويل الرعاية الصحية، مع الإشارة بصفة خاصة إلى إنشاء صندوق عالمي للأبحاث الصحية.
    Se hizo especial referencia a la vulnerabilidad de algunas poblaciones de peces al cambio climático y la necesidad de seguir reforzando las medidas de conservación y ordenación de manera integrada y con enfoques sistemáticos y armonizados. UN وجرت الإشارة بصفة خاصة إلى سرعة تأثر بعض الأرصدة بتغير المناخ، وإلى الحاجة إلى مواصلة تعزيز تدابير الحفظ والإدارة على نحو متكامل، وباتباع نُهوج منهجية ومنسقة.
    Se puso de relieve la necesidad de que los observadores tuvieran acceso fácil y abierto al Plenario, y se hizo especial referencia a la inclusión de organizaciones intergubernamentales, organizaciones no gubernamentales, pueblos indígenas y comunidades locales. UN وشُدّد على ضرورة فسح وتيسير المجال أمام المراقبين للمشاركة في الاجتماع العام، مع الإشارة بصفة خاصة إلى إشراك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    b) La situación humanitaria, con especial referencia a la situación de los niños; UN (ب) الحالة الإنسانية في أنغولا، مع الإشارة بصفة خاصة إلى حالة الطفل؛
    ii) Las cuestiones conceptuales sobre la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales, con particular referencia a la experiencia adquirida en los últimos años en la aplicación de los instrumentos y mecanismos de derechos humanos universales, regionales y nacionales; UN `2` القضايا المفاهيمية المتعلقة بأهلية المحاكم للنظر في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع الإشارة بصفة خاصة إلى الخبرة المكتسبة في السنوات الأخيرة من خلال تطبيق الصكوك والآليات العالمية والإقليمية والوطنية في مجال حقوق الإنسان؛
    ii) Las cuestiones conceptuales sobre la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales, con particular referencia a la experiencia adquirida en los últimos años en la aplicación de los instrumentos y mecanismos de derechos humanos universales, regionales y nacionales; UN `2` القضايا المفاهيمية المتعلقة بأهلية المحاكم للنظر في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع الإشارة بصفة خاصة إلى الخبرة المكتسبة في السنوات الأخيرة من خلال تطبيق الصكوك والآليات العالمية والإقليمية والوطنية في مجال حقوق الإنسان؛
    El objetivo de la resolución es la erradicación de todas las prácticas consuetudinarias que producen dolor y aflicción a las mujeres jóvenes, con particular referencia a la mutilación genital femenina, prohibiendo dichas prácticas y castigando a quienes las perpetran. UN ويهدف هذا القرار إلى استئصال جميع الممارسات العرفية التي تسبب الألم والعجز البدني للبنات، مع الإشارة بصفة خاصة إلى تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وذلك عن طريق حظر هذه الممارسات ومعاقبة مرتكبيها.
    b) Transferencias internacionales de armas, con referencia particular a la resolución 46/36 H de la Asamblea General, de 6 de diciembre de 1991; UN )ب( نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي، مع اﻹشارة بصفة خاصة إلى القرار ٤٦/٣٦ حاء المؤرخ ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١؛
    b) Transferencias internacionales de armas, con referencia particular a la resolución 46/36 H, de 6 de diciembre de 1991; UN )ب( نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي، مع اﻹشارة بصفة خاصة إلى القرار ٤٦/٣٦ حاء المؤرخ ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١؛
    En el presente informe, el Relator Especial dedica un capítulo al derecho a la salud, con referencia especial a Gaza. UN وفي هذا التقرير، سيكرس المقرر الخاص فصلا للحق في الصحة، مع الإشارة بصفة خاصة إلى غزة.
    Reunión celebrada el 12 de abril, con referencia específica a los párrafos 15, 33 y 34 del Documento final UN الجلسة المعقودة في 12 نيسان/أبريل، مع الإشارة بصفة خاصة إلى الفقرات 15 و 33 و 34 من الوثيقة الختامية للمؤتمر
    A ese respecto, cabe hacer especial referencia al Programa de educación en la esfera de los derechos humanos para la Juventud, que fuera aprobado por el Consejo de Europa. UN وفي هذا الصدد تنبغي الإشارة بصفة خاصة إلى برنامج تثقيف الشباب في مجال حقوق الإنسان، الذي أخذ به مجلس أوروبا.
    d) Instar al Consejo Económico y Social y especialmente a sus comisiones orgánicas a que intensifiquen sus esfuerzos para integrar las perspectivas de género en su labor, observando en particular la falta de progresos por parte de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal y la Comisión de Estupefacientes; UN (د) تحث المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولا سيما اللجان الفنية التابعة له، على تكثيف الجهود الرامية إلى إدماج المنظورات الجنسانية في جميع أعماله وسائر أعمال هذه اللجان، مع الإشارة بصفة خاصة إلى عدم إحراز تقدم من جانب لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية ولجنة المخدرات؛
    La Asamblea General, en el párrafo 4 de su resolución 48/75 F, de 16 de diciembre de 1993, del mismo título, observó que la Comisión de Desarme había incluido la cuestión de las transferencias internacionales de armas, teniendo especialmente en cuenta la resolución 46/36 H, de 6 de diciembre de 1991, también del mismo título, en el programa de su período de sesiones sustantivo de 1994. UN وقد لاحظت الجمعية العامة، في الفقرة ٤ من قرارها ٤٨/٧٥ واو، المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، بنفس العنوان، أن هيئة نزع السلاح قد أدرجت في جدول أعمال دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٤ مسألة نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي، مع اﻹشارة بصفة خاصة إلى القرار ٤٦/٣٦ حاء، المؤرخ ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ الذي يحمل كذلك العنوان نفسه.
    Intercambio de mejores prácticas y experiencias en lo relativo al empleo de la Convención contra la Delincuencia Organizada con fines de cooperación internacional, teniendo en cuenta el artículo 16, el artículo 18, con especial atención a lo dispuesto sobre videoconferencias, información bancaria, investigaciones encubiertas y entregas vigiladas, así como el artículo 21 UN تبادل أفضل الممارسات والخبرات في استخدام اتفاقية الجريمة المنظَّمة لأغراض التعاون الدولي، مع مراعاة المادتين 16 و18، ومع الإشارة بصفة خاصة إلى التداول بالفيديو، والمعلومات المصرفية، والتحرّيات السرّية وعمليات التسليم المراقب، والمادة 21
    A este respecto, conviene recordar en particular: UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة بصفة خاصة إلى ما يلي:
    19. Refiriéndose a su Observación general Nº 1 sobre los propósitos de la educación, el Comité recomienda al Estado parte que procure incorporar sistemáticamente en los programas educativos asignaturas de formación para la paz en las que se traten expresamente los delitos señalados en el Protocolo facultativo. UN 19- بالإشارة إلى تعليق اللجنة العام رقم 1 بشأن أهداف التعليم، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج بانتظام التثقيف بشأن السلام في المناهج الدراسية، مع الإشارة بصفة خاصة إلى الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    Cabe mencionar especialmente el intento del Gobierno de difundir la ciencia y la tecnología en las zonas rurales. UN وتجدر الإشارة بصفة خاصة إلى مساعي الحكومة لنشر العلم والتكنولوجيا في المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus