Como se indica en el párrafo 8 de la exposición, estas estimaciones son preliminares, pues aún se están celebrando consultas con todas las oficinas competentes. | UN | وكما جرت الإشارة في الفقرة 8 من البيان، تعتبر هذه التقديرات أولية في ضوء استمرار المشاورات مع جميع المكاتب المنفذة المعنية. |
Como se indica en el párrafo 326, el Grupo ha basado su revisión en la cifra original (inferior). | UN | وكما سلفت الإشارة في الفقرة 326 أعلاه، أجرى الفريق استعراضه استناداً إلى الرقم الأصلي (الأقل). |
Sin embargo, quizá sea entonces necesario enmendar la referencia en el párrafo 2) del artículo 1 de la Ley Modelo sobre Arbitraje, tal como propone la delegación de Bélgica. | UN | غير أنه قد يثبت أنه من الضروري تعديل الإشارة في الفقرة 2 من المادة 1 من القانون النموذجي للتحكيم، على النحو الذي اقترحه وفد بلجيكا. |
Con todo, la referencia que se hace en el párrafo 10 a la Corte Penal Internacional no está justificada. | UN | على أنه أضاف أن الإشارة في الفقرة 10 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية هي إشارة ليس لها ما يبررها. |
153. Como se señala en el párrafo 39 supra, el Grupo recomienda que, en el caso de esas pérdidas, se pague a los reclamantes indemnización por el valor efectivo de la pérdida subyacente que haya sufrido el reclamante titular de la póliza. | UN | 153- لقد وردت الإشارة في الفقرة 39 أعلاه إلى أن الفريق يوصي بتعويض المطالبين عن قيمة الخسائر الأساس التي تكبدها حامل وثيقة تأمين صاحب المطالبة. |
25. Como se ha señalado en el párrafo 6 supra, el Comité subraya que los derechos económicos, sociales y culturales, así como los derechos civiles y políticos, deben poder invocarse ante los tribunales Es esencial que en la legislación nacional se establezcan derechos lo suficientemente concretos como para que los recursos por su infracción sean efectivos. | UN | 25- وقد وردت الإشارة في الفقرة 6 أعلاه إلى أن اللجنة تشدد على وجوب اعتبار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحقوق المدنية والسياسية حقوقاً يمكن التقاضي بشأنها. ومن المهم أن يحدد القانون المحلي الاستحقاقات بقدر كاف من التفصيل لكي تكون سبل التظلم من عدم الامتثال سبلاً فعالة. |
Así, la referencia del párrafo 2 a la responsabilidad internacional de un Estado por el hecho internacionalmente ilícito de una organización internacional no significa que se considerará que tal responsabilidad existe. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الإشارة في الفقرة 2 إلى المسؤولية الدولية الملقاة على دولة ما فيما يختص بالفعل غير المشروع دوليا الذي ترتكبه منظمة دولية ما لا يعنى أن هذه المسؤولية ستعتبر قائمة. |
Como se indica en el párrafo 179 supra, otros informes publicados posteriormente contienen muchos detalles adicionales que son esenciales para el examen por la Comisión Consultiva de los progresos en la aplicación de la estrategia. | UN | 188 - وكما ترد الإشارة في الفقرة 179 أعلاه، تتضمن تقارير أخرى صدرت عقب ذلك العديد من التفاصيل الإضافية ذات الأهمية لنظر اللجنة الاستشارية في التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية. |
Según se indica en el párrafo 23 supra, el Ministerio del Petróleo ha propuesto un tipo de cambio de 450 dinares iraquíes por 1 dólar de los EE.UU. Todo tipo de cambio que no se aproxime al menos al propuesto por el Ministerio del Petróleo hace que la cifra reflejada en la labor de presupuestación sea muy distinta. | UN | وقد اقترحت وزارة النفط، كما جرت الإشارة في الفقرة 23 أعلاه، سعر صرف قدره 450 دينارا عراقيا للدولار الواحد. فإذا استخدم أي سعر صرف يختلف عما اقترحته وزارة النفط، أو ما يقاربه، ستكون النتيجة رقما يختلف اختلافا كبيرا عما عكسته عملية الميزنة. |
diarias de los contingentes Como se indica en el párrafo 7, la Asamblea General también pidió al Secretario General que examinara las prestaciones diarias, en la actualidad un pago de 1,28 dólares que se hace directamente a los contingentes desplegados. | UN | 75 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، كما سبقت الإشارة في الفقرة 7 من هذا التقرير، استعراض البدل اليومي، الذي يبلغ حاليا 1.28 دولار، ويسدد مباشرة إلى أفراد القوات الذين تم نشرهم. |
Como se indica en el párrafo 5 del presente informe, los recursos de personal que existen en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y en el Departamento de Gestión no serían suficientes para proporcionar el apoyo administrativo y técnico adecuado que se necesita de inmediato para el despliegue de la UNMIT. | UN | 14 - سبقت الإشارة في الفقرة 5 من هذا التقرير إلى أن ملاك الموظفين الحالي في إدارة حفظ السلام وإدارة الشؤون الإدارية لن يكون كافيا لتوفير الدعم الإداري والفني الملائم والمطلوب لنشر البعثة. |
En primer lugar, considera que la referencia en el párrafo 7 a los protocolos adicionales es demasiado endeble y no refleja con precisión la opinión de que deben ser una norma de verificación. | UN | الأول، أن الوفد يجد أن الإشارة في الفقرة 7 إلى البروتوكولات الإضافية ضعيفة جداًّ وليست انعكاساً دقيقاً للرأي القائل إنها يجب أن تشكِّل معياراً للتحقُّق. |
En primer lugar, considera que la referencia en el párrafo 7 a los protocolos adicionales es demasiado endeble y no refleja con precisión la opinión de que deben ser una norma de verificación. | UN | الأول، أن الوفد يجد أن الإشارة في الفقرة 7 إلى البروتوكولات الإضافية ضعيفة جداًّ وليست انعكاساً دقيقاً للرأي القائل إنها يجب أن تشكِّل معياراً للتحقُّق. |
No obstante, su delegación tiene graves reservas sobre la referencia en el párrafo 24 a las instituciones de Bretton Woods y su supuesto apoyo a los esfuerzos nacionales por eliminar la violencia contra la mujer. | UN | بيد أنه لديه تحفظات هامة على الإشارة في الفقرة 24 إلى مؤسسات بريتون وودز ودعمها المزعوم للجهود الوطنية الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة. |
60. El Sr. AMOR, que desea una aclaración de las cuestiones relativas a los artículos 13 a 19, solicita más información sobre la referencia que se hace en el párrafo 178 del informe a la potestad del Gobierno de disolver las asociaciones por decreto. ¿Se prevé alguna enmienda de esa disposición a fin de dejar tales decisiones en manos de las autoridades judiciales? | UN | 60- السيد عمر قال إنه يطلب إيضاحات عن مسائل خاصة بالمواد من 13 إلى 19 ومزيداً من المعلومات عن الإشارة في الفقرة 178 من التقرير إلى سلطة الحكومة في حل أي رابطة بقرار حكومي. |
La referencia que se hace en el párrafo 22 a una zona libre de armas nucleares en el Asia meridional no sólo raya en lo irreal, sino que también cuestiona uno de los principios rectores fundamentales para la creación de zonas libres de armas nucleares, a saber, que los acuerdos para la creación de esas zonas deben concertarse libremente entre los Estados de la región de que se trate. | UN | وإن الإشارة في الفقرة 22 إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب آسيا ليست بعيدة عن الواقع فحسب ولكنها تُشكك أيضاً في واحد من المبادئ التوجيهية الأساسية لإنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية، وهو أن الترتيبات المتعلقة بهذه المناطق ينبغي التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية. |
3. Observa que, como se señala en el párrafo 4 del informe, dos reclamaciones fueron retiradas por los reclamantes durante el examen de la serie por el Grupo; | UN | 3- يلاحظ، كما وردت الإشارة في الفقرة الرابعة من التقرير، أن مطالبين قد سحبا اثنتين من المطالبات أثناء استعراض الفريق لهذه الدفعة؛ |
25. Como se ha señalado en el párrafo 6 supra, el Comité subraya que los derechos económicos, sociales y culturales, así como los derechos civiles y políticos, deben poder invocarse ante los tribunales Es esencial que en la legislación nacional se establezcan derechos lo suficientemente concretos como para que los recursos por su infracción sean efectivos. | UN | 25- وقد وردت الإشارة في الفقرة 6 أعلاه إلى أن اللجنة تشدد على وجوب اعتبار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحقوق المدنية والسياسية حقوقاً يمكن التقاضي بشأنها. ومن المهم أن يحدد القانون المحلي الاستحقاقات بقدر كاف من التفصيل لكي تكون سبل التظلم من عدم الامتثال سبلاً فعالة. |
No obstante, como firme defensora de la promoción y la protección de los derechos de las personas indígenas, la oradora lamenta que la referencia del párrafo 33 a la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas no tenga todavía fuerza suficiente. | UN | ومع ذلك، فإنها كداعية قوية لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها، تعرب عن أسفها لأن الإشارة في الفقرة 33 إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية ليست بعد قوية بصورة كافية. |
Como se señaló en el párrafo 26 supra, los gastos directos de esos puestos se sufragan con los honorarios obtenidos de la prestación de servicios de adquisiciones a terceros, por lo que no forman parte del presupuesto de recursos ordinarios. | UN | وكما وردت الإشارة في الفقرة 26 أعلاه، تغطى التكاليف المباشرة لهذه الوظائف من الرسوم المحصلة مـن تقديم خدمات المشتريات للأطراف الأخرى ولذلك فهي ليست جزءا من ميزانية الموارد العادية. |
25.10 Como se menciona en el párrafo 24.7, el SEI trata de contribuir a la rehabilitación de los niños con problemas de desarrollo y comportamiento o con trastornos mediante un enfoque multidisciplinario. | UN | 25-10 وكما سلفت الإشارة في الفقرة 24-7، تهدف إدارة تقييم الطفل إلى المساهمة في إعادة تأهيل الأطفال ذوي المشاكل أو الاضطرابات النمائية - السلوكية من خلال الأخذ بنهج متعدد التخصصات. |
3. De conformidad con el artículo 1, el criterio enunciado en el párrafo 2 del artículo 3, es decir, " un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos " , sólo puede entenderse referido a las violaciones cometidas por un funcionario público u otra persona en el ejercicio de funciones públicas, a instigación suya, o con su consentimiento o aquiescencia. | UN | 3- وعملا بالمادة 1، فإن الإشارة في الفقرة 2 من المادة 3، إلى " نمط ثابت من الانتهاكات الخطيرة أو الصارخة أو الواسعة النطاق لحقوق الإنسان " هي فقط إشارة إلى الانتهاكات التي يرتكبها موظف رسمي أو أي شخص آخر يعمل بصفة رسمية أو يحرض عليها أو تحدث بموافقته أو رضاه. |
64. El Sr. Goosen (Sudáfrica) propone que se supriman las referencias que se hacen en el párrafo 14 al " párrafo 10 " y al " 1° de mayo de 2000 " , en beneficio de la claridad. | UN | 64 - السيد غوسين (جنوب أفريقيا): اقترَح أن تُلغى الإشارة في الفقرة 14 إلى " الفقرة 10 " و " 1 أيار/مايو 2000 " وذلك من أجل الوضوح. |
Como se indicó en el párrafo 98 de mi informe de 17 de julio de 2003, ése iba a ser uno de los principales ámbitos de actividad de la UNAMI. | UN | وكما وردت الإشارة في الفقرة 98 من تقريري المؤرخ 17 تموز/يوليه 2003، فقد كان من المقرر أن يكون ذلك أحد مجالات النشاط الأساسية لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق. |
Las medidas que habrá de adoptar la Asamblea General en relación con la financiación de la UNOMIG en el período comprendido entre el 1º julio de 2000 y el 30 de junio de 2001 se indican en el párrafo 16 del informe. | UN | 8 - وترد الإشارة في الفقرة 16 من التقرير إلى الإجراءات المقترح أن تتخذها الجمعية العامة فيما يتعلق بتمويــــل بعــــثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا للفترة من 1 تموز/يوليه 2000 إلى 30 حزيران/يونيه 2001. |
17) Así, la referencia hecha en el apartado b) a " los recursos naturales... y la interacción " entre esos factores remite al concepto habitual del medio ambiente dentro de un ecosistema protegido, mientras que la referencia a " los aspectos característicos del paisaje " denota un concepto más amplio del medio ambiente. | UN | (17) ولذلك فإنه على الرغم من أن الإشارة في الفقرة (ب) إلى " الموارد الطبيعية ... والتفاعل " بين عواملها تشمل المفهوم المألوف للبيئة في نظام إيكولوجي محمّي()، تدل الإشارة إلى " الجوانب التي تميز المناظر الطبيعية " على تسليم بالمفهوم الأوسع للبيئة(). |
Nos complace la referencia, que figura en el párrafo 36 del informe, a la necesidad de | UN | ويسرنا أن نرى الإشارة في الفقرة 36 إلى الحاجة إلى |
Con ánimo de avenencia, aceptó mencionar en el párrafo 15 aspectos de microgestión que competen al Secretario General. | UN | وقد وافق الوفد الجزائري، بروح التراضي، على اﻹشارة في الفقرة ١٥ إلى جوانب اﻹدارة العليا التي هي من مسؤوليات اﻷمين العام. |