"الإشارة في هذا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • señalar a este
        
    • señalar en este
        
    • destacar en este
        
    • recordar a este
        
    • mencionar a este
        
    • recordar en este
        
    • señalar a ese
        
    • destacar a este
        
    • referencia a este
        
    • mencionar en este
        
    • observar en este
        
    • señalarse a este
        
    • citarse en este
        
    • se aludiera en esta
        
    • referencia en el presente
        
    Conviene señalar, a este respecto, que la intervención de las organizaciones no gubernamentales regionales ha sido primordial para denunciar las tradiciones culturales nocivas. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن المنظمات غير الحكومية المحلية اضطلعت بدور رئيسي في الكشف عن التقاليد الثقافية الضارة.
    Hay que señalar a este respecto que el anuncio fue publicado antes de que se enmendara el Código Penal de Islandia. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد أن هذا الإعلان صدر قبل تعديل القانون الجنائي في أيسلندا.
    Cabe señalar en este contexto que el secreto bancario, tal como se aplica en Liechtenstein, no brinda protección ni a los terroristas ni a sus actividades financieras. UN وينبغي الإشارة في هذا السياق إلى أن السرية المصرفية التي تمارسها ليختنشتاين لا تسمح بحماية الإرهابيين وأنشطتهم المالية.
    88. Es importante destacar en este sentido el principio de la división entre cónyuges de los derechos legales respecto del pago de futuras pensiones. UN 88- ومن المهم الإشارة في هذا الصدد إلى مبدأ فصل الحقوق القانونية في مدفوعات المعاش التقاعدي المستقبلية بين الأزواج.
    Cabe recordar a este respecto que el reglamento enuncia ciertos requisitos de procedimiento en cuanto a la tramitación de las presentaciones. UN ويمكن الإشارة في هذا الصدد إلى أن النظام الداخلي يتضمن بعض المتطلبات الإجرائية فيما يتعلق بمعالجة الطلبات.
    Cabe mencionar a este respecto países como Argelia, el Iraq, algunos países de América Central, Perú, Chile y Argentina. UN ويمكن الإشارة في هذا الصدد إلى بلدان مثل الجزائر والعراق وبعض بلدان أمريكا الوسطى وبيرو وشيلي والأرجنتين.
    Hay que recordar en este contexto que no se ha procedido al mantenimiento ni la reposición de mobiliario, accesorios ni alfombras desde que el edificio actual fue asignado en 1983 a la Oficina en Kingston del Derecho del Mar. UN وتجب الإشارة في هذا الصدد إلى أنه لم تجر أي صيانة أو استبدال للأثاث والتركيبات والسجاد منذ خصص المبنى الحالي لمكتب قانون البحار في كينغستون في عام 1983.
    No se puede dejar de señalar, a este respecto, que el Ministerio de Agricultura ha experimentado pérdidas por valor superior a los 740 millones de libras sirias. UN ولا بد من الإشارة في هذا الصدد إلى أن وزارة الزراعة خسرت أيضاً ما يزيد على 740 مليون ليرة سورية.
    Son de señalar a este respecto los siguientes indicadores: UN وتجدر الإشارة في هذا المجال إلى المؤشرات التالية:
    Es de señalar a este respecto que Túnez, desde el decenio de 1990, dirigió a numerosos Estados, especialmente europeos, peticiones de extradición de tunecinos involucrados en casos terroristas, y que dichas peticiones quedaron sin respuesta. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أنه سبق لتونس أن تقدمت منذ التسعينات إلى عدد من الدول لا سيما الأوروبية منها بطلبات تهدف إلى تسليمها أشخاصا تونسيين تورطوا في قضايا إرهابية وبقيت دون استجابة.
    Cabe señalar a este respecto que, en su decisión, la Comisión no concedió a ninguna de las dos partes todo lo que pedían y que, en particular, otorgó a Etiopía una porción sustancial del territorio eritreo en las diversas secciones de la frontera. UN وتجدر الإشارة في هذا المقام إلى أن قرار اللجنة لا يخول لأى من الطرفين الحصول على كل ما يريده، ومنح بوجه خاص إثيوبيا قطاعا كبيرا من الأراضي الإريترية على شتى قطاعات الحدود.
    Cabe señalar en este contexto que en los informes del Alto Comisionado al Consejo Económico y Social en 2001 y 2002 también se hablaba de los derechos humanos de las personas con discapacidad. UN وتجدر الإشارة, في هذا الصدد, إلى أن التقارير التي قدمها المفوض السامي إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في العامين 2001 و2002 قد تناولت أيضاً حقوق الإنسان للمعوقين.
    Para concluir, cabe señalar en este contexto que una de las cuestiones esenciales de que se trata en el contexto de la Convención sobre ciertas armas convencionales ha sido y será la prohibición de las transferencias de minas antivehículos. UN وفي الختام، تجدر الإشارة في هذا الإطار إلى أن إحدى المسائل الأساسية موضوع النقاش في إطار اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية كانت وستظل حظر نقل الألغام المضادة للمركبات.
    Cabe destacar en este sentido que con arreglo al principio 12 del Conjunto de Principios para la Protección de Todas las Personas UN ولعله من المناسب الإشارة في هذا الصدد أنه عملاً بالمبدأ 12 من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، المعتمــدة في 9 كانون الأول/
    Cabe recordar a este respecto que los fondos mencionados aportan más de la mitad de la financiación general que genera la ONUDI para sus proyectos y programas. UN وربما تجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن الأموال المكرَّسة تمثل ما يزيد عن نصف التمويل الإجمالي الذي تحققه اليونيدو من أجل مشاريعها وبرامجها.
    266. Cabe mencionar a este respecto: UN 266- تجدر الإشارة في هذا الصدد إلى ما يلي:
    Cabe recordar en este sentido que en el párrafo 8 del Consenso de São Paulo se establece lo siguiente: " Corresponde a cada gobierno evaluar si resulta más beneficioso aceptar las normas y compromisos internacionales a cambio de las limitaciones que suponen por la pérdida de espacio normativo. UN ويمكن الإشارة في هذا الصدد إلى أن الفقرة 8 من توافق آراء ساوباولو تنص على ما يلي: " ولكل حكومة من الحكومات أن تجري تقييماً يوازن بين فوائد قبول القواعد والالتزامات الدولية، والقيود التي تنشأ عن فقدان مجال التحرك المتاح للسياسات.
    Cabe señalar a ese respecto el déficit de recursos humanos, tanto en cantidad como en calidad. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى ندرة الموارد البشرية كما ونوعا.
    Cabe destacar a este respecto que en general los gobiernos reconocen que el término " nuevo orden humanitario internacional " no significa reemplazar los instrumentos internacionales existentes, sino más bien basarse en ellos a fin de hacer frente a los nuevos problemas humanitarios o a nuevos aspectos de problemas existentes que no se han abordado de manera adecuada. UN ويجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن الحكومات تعترف بصورة عامة بأنه لا يُقصد من " النظام الإنساني الدولي الجديد " أن يحل محل الصكوك الدولية القائمة بل أن يضيف إليها من أجل التصدي للمشاكل الإنسانية الجديدة، أو للجوانب الجديدة من المشاكل القائمة التي لم يتم معالجتها بشكل مرض.
    Ya se ha hecho referencia a este respecto al concepto de la dignidad humana y al principio de no discriminación. UN وقد سبقت الإشارة في هذا الخصوص إلى مفهوم كرامة الإنسان ومبدأ عدم التمييز.
    Cabe mencionar en este sentido que el Gobierno de Kuwait ha presentado a la Asamblea Nacional diversos acuerdos relativos a la lucha contra el terrorismo para que ésta apruebe la adhesión de Kuwait a dichos acuerdos, a saber: UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن حكومة دولة الكويت قد قامت بعرض عدد من الاتفاقيات الدولية إلى مجلس الأمة للموافقة على انضمام دولة الكويت إليها معنية بمكافحة الإرهاب الدولي، وهي:
    Cabe observar en este contexto que de hecho se hicieron pedidos sólo respecto de una parte del material que se había estimado necesario inicialmente, debido a que los proveedores no podían proporcionar las cantidades solicitadas en los plazos previstos. UN وتجدر اﻹشارة في هذا السياق الى أنه لم يشتر في النهاية سوى جزء من الاحتياجات التي قدرت في اﻷصل، بسبب عجز الباعة عن توفير اﻷعداد المطلوبة في حدود اﻹطار الزمني المطلوب.
    Debe señalarse a este respecto que la mujer, lo mismo que el hombre: UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن المرأة، شأنها شأن الرجل:
    Pueden citarse en este contexto el grupo de tareas sobre la racionalización de los informes relacionados con los bosques establecido por la Asociación de Colaboración en materia de Bosques y las iniciativas tomadas por la Comisión del Desarrollo Sostenible. UN ويمكن الإشارة في هذا الصدد إلى فرقة العمل المعنية بترشيد التقارير المتعلقة ببالغابات التي أنشأتها الشراكة التعاونية في مجال الغابات، والمبادرات التي اتخذتها لجنة التنمية المستدامة.
    Las sugerencias de que se aludiera en esta disposición a la necesidad de agotar sólo los recursos internos " adecuados y eficaces " no se recogieron por dos razones. UN والاقتراحات الرامية إلى الإشارة في هذا الحكم إلى الحاجة إلى استنفاد سبل الانتصاف المحلية " الملائمة والفعالة " فقط لم تتبع لسببين.
    referencia en el presente informe UN الإشارة في هذا التقرير

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus