Estos funcionarios estarán bajo la supervisión directa de expertos penitenciarios de diferentes países. | UN | وسيكون هؤلاء الموظفين تحت الإشراف المباشر لخبراء إصلاحيين ينتمون لبلدان مختلفة. |
Además, se propone incorporar una función de asesoramiento jurídico en la Oficina Ejecutiva, bajo la supervisión directa del Alto Comisionado; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد اقترح إنشاء وظيفة للدعوة القانونية في المكتب التنفيذي تحت الإشراف المباشر للمفوضة السامية. |
Confiamos en que, bajo la supervisión directa del Secretario General, la Oficina de Asuntos de Desarme pueda ser más eficaz para cumplir su mandato. | UN | ونثق بأن من الممكن جعل مكتب شؤون نزع السلاح، تحت الإشراف المباشر من الأمين العام، أشد فاعلية في تحقيق ولايته. |
Todos los municipios de Kosovo están en funcionamiento de una forma u otra y para finales del mes todos se encontrarán bajo la supervisión directa de la administración civil. | UN | وجميع بلديات كوسوفو تعمل بدرجات متفاوتة، وبحلول نهاية الشهر، ستكون جميع البلديات تحت الإشراف المباشر للإدارة المدنية. |
Además de la supervisión directa, sus actividades comprenden la investigación, el asesoramiento en materia de políticas y la facilitación de información. | UN | وبالإضافة إلى الإشراف المباشر تشمل أنشطته إجراء الأبحاث وإسداء المشورة المتعلقة بالسياسات وتقديم المعلومات. |
Uno de ellos abarcaría los aspectos político, militar y de derechos humanos, bajo la supervisión directa del Representante Especial. | UN | أحدهما يتمثل في الجانب السياسي، والجانب العسكري، وجانب حقوق الإنسان، تحت الإشراف المباشر للممثل الخاص. |
El Auxiliar trabajará bajo la supervisión directa del Fiscal y realizará las tareas que éste le encomiende. | UN | ويعمل المساعد الخاص تحت الإشراف المباشر لرئيس المدعين ويؤدي المهام التي يطلبها منه. |
El Auxiliar trabajará bajo la supervisión directa del Fiscal y realizará las tareas que éste le encomiende. | UN | ويعمل المساعد الخاص تحت الإشراف المباشر لرئيس المدعين ويؤدي المهام التي يطلبها منه. |
Se trata de investigadores habituales que trabajan bajo la supervisión directa del Jefe de Investigaciones. | UN | وهناك محققون نظاميون يعملون تحت الإشراف المباشر لرئيس التحقيقات. |
Esos nueve oficiales jurídicos habrían trabajado bajo supervisión directa de los magistrados. | UN | وكان من شأن هؤلاء الموظفين القضائيين التسعة أن يعملوا تحت الإشراف المباشر للقضاة. |
Incluso en las situaciones en que son técnicos especializados quienes recogen las pruebas materiales, ello se hace normalmente bajo la supervisión directa del investigador criminal. | UN | وحتى في الحالات التي يكون فيها فنيي الأدلة يجمعون الأدلة المادية فإن ذلك يتم تحت الإشراف المباشر للمحقق الجنائي. |
El Fondo sigue comprometido a desempeñar un papel esencial en la colaboración internacional bajo la supervisión directa de la Vicesecretaria General. | UN | وما زال الصندوق ملتزما بالقيام بدور حيوي في الشراكات الدولية تحت الإشراف المباشر لنائبة الأمين العام. |
El Ministerio de Educación autorizó la creación de escuelas privadas especiales bajo la supervisión directa de las embajadas correspondientes. | UN | وقد أذنت وزارة التعليم بإنشاء مدارس خاصة غير اعتيادية تحت الإشراف المباشر للسفارات المعنية. |
Actualmente sólo se dedica a estas tareas un funcionario que ocupa un puesto de arquitecto de categoría subalterna, bajo la supervisión directa del jefe de ingeniería. | UN | ولا يقوم بهذه المهمة حاليا سوى موظف واحد يشغل وظيفة مهندس مبتدئ تحت الإشراف المباشر لكبير المهندسين. |
Un puesto de analista de información política bajo la supervisión directa del jefe del centro mixto de análisis de la misión | UN | محلل معلومات سياسية تحت الإشراف المباشر لرئيس الوحدة |
Dos puestos de asistente de operaciones bajo la supervisión directa del jefe del Centro que trabajan en estrecha colaboración con la Oficina del Jefe de Estado Mayor | UN | مساعدا عمليات تحت الإشراف المباشر لرئيس المركز يعملان عن كثب مع مكتب رئيس الأركان |
El titular actuaría bajo la supervisión directa del Jefe del Centro Mixto de Análisis de la Misión y bajo la orientación conjunta de los Jefes de ambos órganos. | UN | وسيعمل شاغل الوظيفة تحت الإشراف المباشر لرئيس الخلية وتحت التوجيه المشترك لرئيسي الهيئتين. |
El Servicio de Planificación y Desarrollo actuará bajo la supervisión inmediata del Subsecretario General de Gestión de Recursos Humanos. | UN | وستعمل دائرة التخطيط والتطوير تحت اﻹشراف المباشر لﻷمين العام المساعد ﻹدارة الموارد البشرية. |
Unos 15 inspectores de VESTA prestan servicio en Ingushetia en campamentos, asentamientos y entre las familias de acogida bajo la directa supervisión del personal de protección del ACNUR. | UN | ويعمل حوالي 15 مراقباً من مراقبي هذه المنظمة في المخيمات والمستوطنات وأوساط الأسر المضيفة في كافة أرجاء إنغوشتيا، الإشراف المباشر لموظفي الحماية التابعين للمفوضية. |
La nueva estructura jerárquica colocaba a la Comisión bajo el control directo del Presidente, a través del Ministro de Estado de la Presidencia. | UN | وأدخل هذا التغيير اللجنة تحت الإشراف المباشر لرئيس الجمهورية. وجرى تنفيذ هيكل الإبلاغ هذا عن طريق وزير الدولة المسؤول عن شؤون الرئاسة. |
Según el informe del coroner, debería haber sido puesto en libertad, pero fue ingresado en una celda de los calabozos de la policía bajo la vigilancia directa de un agente que permaneció sentado al otro lado de la puerta. | UN | وحسب المحقق في حالات الوفاة المشبوهة كان من المفروض أن يفرج عنه آنذاك. ولكن على عكس ذلك وُضع في زنزانة مؤقتة بسجن الشرطة تحت الإشراف المباشر لضابط شرطة كان يجلس أمام باب زنزانته مباشرة. |
Cabe observar que el World Drug Report 2000 fue preparado por un equipo supervisado directamente por el Director Ejecutivo sin contar con el asesoramiento de un comité de coordinación del PNUFID, como se había hecho en el caso de la edición de 1997 del Report. | UN | ويجدر بالذكر أن تقرير عام 2000 قام بإعداده فريق تحت الإشراف المباشر للمدير التنفيذي دون توجيه من لجنة للتنسيق من قبل البرنامج كما حصل بالنسبة إلى تقرير عام 1997. |
Funciones similares a las del Director Superior, pero en lo referente a auditorías de tamaño medio, con presentación de informes directamente a otro auditor. | UN | أدت مهام مماثلة لمهام مدير رئيسي لكن فيما يتصل بمراجعة حسابات ذات حجم متوسط تحت الإشراف المباشر لمراجع حسابات شريك. |
Las mujeres se alojarán en locales separados y bajo la vigilancia inmediata de mujeres. | UN | تحجز النساء في أماكن منفصلة عن الرجال ويوكل الإشراف المباشر عليهن إلى نساء. |
Habida cuenta del papel fundamental de la capacitación a los efectos de la aplicación de la estrategia, el Servicio de Capacitación pasará a depender directamente de la Oficina del Subsecretario General. | UN | ونظرا لدور التدريب الرئيسي في تنفيذ الاستراتيجية، ستوضع دائرة التدريب تحت اﻹشراف المباشر لمكتب اﻷمين العام المساعد. |
Además, la Oficina del Subsecretario General se encargará de supervisar directamente las actividades de planificación para velar por que se utilicen del mejor modo posible los recursos humanos de la Organización. | UN | كما سيتولى مكتب اﻷمين العام المساعد اﻹشراف المباشر على أنشطة التخطيط لكفالة الاستفادة المثلى من الموارد البشرية للمنظمة. |
La estrategia de tratamiento bajo observación directa, que se viene aplicando a nivel nacional, está al alcance de más del 80% de la población. | UN | وأصبح العلاج القصير للدرن تحت الإشراف المباشر الذي تنفذ استراتيجيته في أوزبكستان، متاحا لأكثر من 80 في المائة من السكان. |