El informe es oportuno, completo y proporciona directrices útiles para fomentar las reformas que podrían garantizar el fortalecimiento de nuestra Organización. | UN | والتقرير جيد التوقيت، متسم بالشمول، ويوفر مبادئ توجيهية مفيدة لريادة الإصلاحات التي من شأنها أن تكفل تعزيز منظمتنا. |
las reformas que se han llevado en este ámbito han dado resultados considerables, gracias a los cuales las misiones de paz tienen un carácter multifacético. | UN | وأضاف أن الإصلاحات التي تمت في هذا المجال قد أعطت نتائج هامة، منها أن بعثات حفظ السلام اكتسبت طابع تعدد الأطراف. |
También será esencial para llevar adelante las reformas que el Gobierno se propone acometer. | UN | وستكون له أيضا أهمية جوهرية بالنسبة لمواصلة الإصلاحات التي تعتزم الحكومة تنفيذها. |
El éxito del proceso de reforma de la Organización ha sido ampliamente reconocido. | UN | ولقي نجاح الإصلاحات التي خضعت لها المنظمة اعترافا واسعا. |
La realidad demuestra que los países que se adhieren a los tipos de reforma que defiende la NEPAD tienen ante sí un futuro mejor. | UN | وقد ثبت بالدليل أن البلدان التي تتمسك بأنماط الإصلاحات التي تتبناها الشراكة ينتظرها مستقبل أفضل. |
Esto es resultado de las reformas emprendidas por la Secretaría en esas esferas. | UN | وهذا من نتائج الإصلاحات التي بدأتها الأمانة العامة في هذه المجالات. |
Respaldamos las reformas que el Consejo convino en 2006, y subrayamos la importancia de que se apliquen de manera más consecuente. | UN | ونحن نؤيد الإصلاحات التي وافق عليها المجلس في عام 2006، ونؤكد على أهمية تنفيذها على نحو أكثر اتساقا. |
Estimamos que las reformas que todos deseamos aprovecharán el progreso que ya se ha logrado en las esferas de la cooperación internacional. | UN | ونعتقد أن الإصلاحات التي نرغب فيها جميعا ستبنى على أساس التقدم المحرز بالفعل في مجالات التعاون الدولي. |
Esta tarea ya está en marcha y las reformas que se han aplicado en años recientes ya han ayudado a fortalecer y a revitalizar la Organización. | UN | وهذه المهمة يجري الاضطلاع بها الآن، وقد ساعدت الإصلاحات التي أجريت ونفذت في السنوات الماضية بالفعل على تعزيز المنظمة وبث الحيوية فيها. |
Sin embargo, las reformas que está llevando a cabo Ascorp ya han mejorado considerablemente los ingresos obtenidos por el Gobierno del sector de los diamantes. | UN | إلا أن الإصلاحات التي تنفذها مؤسسة أسكورب قد أدت بالفعل إلى تحسن كبيرة جدا في الإيرادات الحكومية المستمدة من الماس. |
A continuación, aludiré a las reformas que iniciamos a fin de juzgar en un plazo razonable a todos los acusados que están detenidos. | UN | ثم أناقش بعد ذلك الإصلاحات التي اضطلعنا بها لكي نحاكم - في إطار زمني معقول - جميع المتهمين المحتجزين حاليا. |
Muchas de las reformas que tanto necesita África pueden emprenderse con pocos gastos. | UN | ويمكن إدخال كثير من الإصلاحات التي تحتاج إليها أفريقيا بصورة ماسة بتكلفة قليلة. |
Se centraría en las opiniones amplias de los Miembros sobre las reformas que desean llevar a cabo y los detalles se debatirían en un ambiente más oficioso. | UN | فمن شأنها أن تركز على الآراء العريضة للأعضاء بشأن الإصلاحات التي يودون الأخذ بها، مع مناقشة التفاصيل في أطر أكثر ودية. |
las reformas que proponemos no harán por sí mismas más eficaces a las Naciones Unidas. | UN | ولن تزيد الإصلاحات التي نقترحها بمفردها من فعالية الأمم المتحدة. |
Este debate nos brinda la oportunidad de desarrollar las reformas que tanto necesitamos. | UN | وتوفر لنا هذه المناقشة فرصة إيضاح هذه الإصلاحات التي نحتاجها. |
las reformas que impulsemos deben orientarse a enfrentar de manera efectiva los grandes problemas del desarrollo, la seguridad y los derechos humanos. | UN | ويجب أن تستهدف الإصلاحات التي نروج لها معالجة المشاكل الرئيسية للتنمية والأمن وحقوق الإنسان بصورة فعالة. |
Se trata de la mayor reforma de la administración municipal y de los servicios introducida en toda la historia de Finlandia. | UN | وهو أكبر الإصلاحات التي شملت الإدارة والخدمات البلدية في تاريخ فنلندا. |
Las conclusiones convenidas también contienen una serie de elementos importantes que apoyan el programa de reforma que actualmente realiza la Asamblea General. | UN | وتتضمن الاستنتاجات المتفق عليها عددا من العناصر الهامة الداعمة لجدول أعمال الإصلاحات التي يجري تطويرها من جانب الجمعية العامة. |
Destacó que no había ningún motivo para seguir posponiendo la liberación de los presos políticos o la aplicación de las reformas necesarias. | UN | وشدّدت على أنه لا يوجد أي مبرر لزيادة تأخير الإفراج عن السجناء السياسيين أو تنفيذ الإصلاحات التي طال انتظارها. |
Como parte de ese proceso histórico se vienen realizando reformas económicas y políticas, así como reformas de la administración pública. | UN | وشهدت تلك العملية التاريخية تنفيذ إصلاحات اقتصادية وسياسية، فضلا عن الإصلاحات التي نفذت في مجال الإدارة العامة. |
El conjunto de reformas presentadas por el Secretario General ha de ponerse en práctica gradualmente y evaluarse de manera sistemática. | UN | وينبغي تنفيذ مجموعة الإصلاحات التي تقدم بها الأمين العام تدريجيا وإخضاعها لتقييم منهجي. |
Asimismo subrayaron que todas las reformas del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las reformas institucionales, deberían fomentar más la democracia, la eficacia, la eficiencia, la transparencia y la responsabilidad. | UN | كما أكدوا أن جميع الإصلاحات التي ستجري داخل منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك الإصلاحات المؤسسية، ينبغي أن تزيد من تعزيز الديمقراطية والفعالية والكفاءة والشفافية والمساءلة. |
El MEA ha suministrado actualmente información sobre las reparaciones que se realizaron posteriormente, y el Grupo considera que es preciso introducir un ajuste para subsanar la exageración en la estimación inicial del MEA. | UN | وقدمت الوزارة الآن معلومات عن الإصلاحات التي أُجريت فيما بعد، ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديل لتصحيح المبالغة في التقديرات الأولية التي قدمتها الوزارة. |
El Asesor Especial describió las dificultades a las que se enfrentaba el Gobierno del Yemen para aplicar unas reformas que satisficieran y aplacaran a los dirigentes locales. | UN | ووصف المستشار الصعوبات التي تواجه حكومة اليمن في تنفيذ الإصلاحات التي من شأنها تلبية رغبات الزعماء المحليين وإرضائهم. |
La educación se encuentra en pleno proceso de transformación mediante la reforma educativa iniciada en el aula en el año 1994. | UN | إن تحولا شاملا يحدث في التعليم بفضل الإصلاحات التي بدأت في 1994. |
La Sociedad hizo el seguimiento tanto de casos concretos como de la situación de la reforma en los siguientes aspectos: | UN | رصـــدت الجمعيــــة حـــالات محددة كما رصـــدت وضعية الإصلاحات التي تمت فيما يتعلق بـ: |
El funcionamiento de las instituciones públicas depende tanto de unas estructuras institucionales que funcionen correctamente como de la calidad de las personas que trabajan en ellas. Un funcionariado cualificado, dedicado y altamente motivado es esencial para llevar a cabo reformas que sean eficaces y sostenibles a largo plazo y flexibles para responder a los cambios que se produzcan tanto en el plano local como en el mundial. | UN | ويعتمد أداء القطاع العام على كفاءة أداء الأجهزة المؤسسية قدر ما يعتمد على نوعية الأشخاص الذين يعملون فيها، ذلك أن موظفي الخدمة العامة الماهرين والمتفانين وذوي الهمم الكبيرة عنصر أساسي لتنفيذ الإصلاحات التي تستجيب للتغيرات على الصعيدين العالمي والمحلي والتي تكون فعالة ومستدامة على المدى الطويل. |
Reitera el decidido respaldo de Argelia al proceso de reforma iniciado por el Secretario General. | UN | وأعرب من جديد عن تأييد الجزائر الشديد لعملية الإصلاحات التي أطلقها الأمين العام. |
También eran necesarias medidas adicionales para afianzar las reformas en los sectores de la justicia y la seguridad. | UN | والمطلوب بذل المزيد من الجهود لتوطيد الإصلاحات التي تحققت في قطاعي العدالة والأمن. |