"الإضراب عن العمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • huelga
        
    • emprender una acción reivindicativa
        
    Los sindicatos tienen libertad para resolver los conflictos por medios colectivos, entre ellos, la huelga, en las condiciones estipuladas por la ley. UN ويحق للنقابات حل النزاعات بالوسائل الجماعية، بما فيها الإضراب عن العمل بشروط حددها القانون.
    En los órganos de la administración pública podrá ejercerse el derecho de huelga previo acuerdo entre el Gobierno y los sindicatos interesados. UN ويمكن الإضراب عن العمل في الهيئات الإدارية العامة على أساس اتفاق بين الحكومة ونقابات العمال المعنية.
    No existe un plazo para solicitar esa decisión, por lo que podrá presentarse esa solicitud en cualquier momento durante o después de la huelga. UN ولا تحدد مهلة لتقديم الطلبات للحصول على مثل هذا القرار، ويمكن بالتالي تقديمه في أي وقت أثناء الإضراب عن العمل أو بعده.
    191. La Ley de empleo en el sector público mencionada supra también es aplicable a las categorías especificadas respecto del derecho de huelga. UN في التنظيم. 191- كما أن قانون التوظيف العام المذكور أعلاه ينطبق على الفئات المحددة فيما يتعلق بحق الإضراب عن العمل.
    176. El derecho a emprender una acción reivindicativa no implica que el empleador o el empleado tengan derecho a cometer actos que infrinjan la ley penal u otras normas. UN 176- ولا يعني الحق في الإضراب عن العمل أن لصاحب العمل أو الموظف حق القيام بأفعال مخلة بالقانون الجنائي أو غيره من اللوائح.
    El Tribunal se vio obstaculizado por graves dificultades financieras, que tuvieron como resultado que no se pagara a los trabajadores durante varios meses y que estos se declararan en huelga. UN واعترضت عمل المحكمة صعوبات مالية جمة، تسببت في عدم استلام الموظفين مرتباتهم لعدة شهور ودفعت بهم إلى الإضراب عن العمل.
    Sé que no tiene nada que ver con que yo vaya a la huelga. Open Subtitles لم يكن لديه أى شىء يفعله معى سوى الإضراب عن العمل.
    He tenido muchas experiencias nuevas con la huelga. Open Subtitles تعلمتُ العديد من الخبرات الجديده أثناء الإضراب عن العمل
    La huelga os importa, ¿verdad? Open Subtitles هذا الإضراب عن العمل لكم ايضاً، أليس كذلك؟
    La ley podrá limitar el derecho de huelga de las personas que desempeñen profesiones indispensables para la protección de la vida y la salud " . UN ويجوز أن يقيد القانون حق الأفراد في الإضراب عن العمل إذا كانت مهن هؤلاء الأشخاص حيوية لصون الحياة وحماية الصحة " .
    En cuanto al derecho de huelga y la naturaleza de las prescripciones que afectan a los trabajadores de sectores vitales, el Gobierno ha tratado de equilibrar los intereses de los sectores público y privado. UN وفيما يتعلق بالحق في الإضراب عن العمل ونوع الشروط المفروضة على من يعملون في قطاعات حيوية، ذكرت أن الحكومة تحاول الموازنة بين مصالح القطاع العام ومصالح القطاع الخاص.
    181. El derecho de huelga es un derecho constitucional básico en la República de Hungría. UN 181- الحق في الإضراب عن العمل من الحقوق الدستورية الأساسية في هنغاريا.
    182. La Ley Nº VII, de 1989, regula el derecho de huelga. UN 182- وينظم القانون 7 لعام 1989 الإضراب عن العمل.
    Prohíbe la huelga en la judicatura, el ejército, las organizaciones armadas, la policía y los servicios civiles de seguridad nacional. UN ويحظر هذا القانون الإضراب عن العمل في الهيئات القضائية، والقوات المسلحة، والمنظمات المسلحة، والهيئات المعنية بإنفاذ القوانين، وإدارات الأمن الوطني المدنية.
    La Ley Nº CXXV, de 1995, modificó la redacción del párrafo 2 del artículo 3 para añadir el servicio civil de seguridad nacional a la lista de organismos públicos en que está limitado el derecho de huelga. UN وعدَّل القانون 125 لعام 1995 صيغة الفقرة 2 من المادة 3، ونتيجة لذلك أُضيفت إدارة الأمن الوطني المدنية إلى قائمة الهيئات العامة التي يُحظر عليها الإضراب عن العمل.
    177. Por consiguiente, no podrá realizarse una huelga u otra acción reivindicativa cuando las partes estén sujetas a una obligación de mantener la paz. UN 177- وبالتالي، لا يجوز الإضراب عن العمل في الحالات التي يخضع فيها الأطراف لالتزام بالسلام.
    Sin embargo, los dos sindicatos de profesores, el Sindicato Nacional dos Professores (SINAPROF) y el Sindicato Democrático dos Professores (SINDEPROF), convocaron ese mismo día una huelga de 60 días por falta de pago de los salarios a determinadas categorías de personal y por las condiciones del servicio. UN بيد أن نقابتين للمعلّمين، هما النقابة الوطنية للمعلمين والنقابة الديمقراطية للمعلمين، أعلنتا الإضراب عن العمل لمدة 60 يوما في اليوم نفسه احتجاجا على عدم دفع مرتبات بعض فئات الموظفين وشروط الخدمة.
    En particular, el Comité toma nota con preocupación de que, a pesar de la conclusión del Tribunal de Seguridad del Estado según la cual convenía modificar el Código Penal para reconocer el derecho de huelga, el artículo 124 del Código Penal sigue calificando la huelga de infracción penal. UN وبالتحديد، تلاحظ اللجنة مع القلق أنه على الرغم مما خلصت إليه محكمة أمن الدولة من ضرورة تعديل قانون العقوبات لإباحة الحق في الإضراب عن العمل أن المادة 124 من قانون العقوبات لا تزال تصف الإضراب بأنه جريمة جنائية.
    A este respecto, el Comité expresa también su preocupación por el proyecto de ley laboral que, al parecer, contiene disposiciones que vulneran los derechos de los trabajadores, entre ellas, la de prohibir que los comités laborales participen en las negociaciones colectivas en representación de los trabajadores y la de denegar a los trabajadores el derecho de huelga si no lo aprueban los dos tercios de los miembros del sindicato. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها بشأن قانون العمل الجديد المقترح الذي يتضمن طبقاً للتقارير أحكاماً تنتقص من حقوق العمال مثل منع اللجان العمالية من التفاوض جماعياً بالنيابة عن العمال وحرمان العمال من الحق في الإضراب عن العمل بغير موافقة ثلثي الأعضاء في نقابة العمال.
    También se establece la limitación del derecho de huelga en la Ley de negociación colectiva Nº 2/1991 modificada por la Ley Nº 519/1991 y por la Ley Nº 54/1996. UN وثمة قيد آخر للحق في الإضراب عن العمل وهو القيد المنصوص عليه في قانون المفاوضات الجماعية رقم 2/1991 من المجموعة، بصيغته المعدلة بموجب القانون 519/1991 من المجموعة والقانون رقم 54/1996 من المجموعة.
    183. Además, se estableció que un empleado no podrá emprender una acción reivindicativa ni participar en ella cuando ésta tenga por objetivo forzar la concertación de un convenio colectivo con una empresa sin empleados o cuyos únicos empleados sean el propietario o los propietarios o sus familiares. UN 183- وبالإضافة إلى ذلك، وضِع قانون مفاده أنه لا يجوز الإضراب عن العمل أو المشاركة في إضراب عن العمل الغرض منه التوصل إلى اتفاق جماعي مع شركة ليس لديها موظفون أو يكون موظفوها أو أفراد أسرهم هم المالكين الوحيدين للشركة التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus