14. Reconocer los significativos aportes del Tratado Marco de Seguridad Democrática en cuanto al Modelo de Seguridad Regional. | UN | 14 - الإقرار بالإسهامات الهامة للمعاهدة الإطارية المتعلقة بالأمن الديمقراطي فيما يتعلق بالنموذج الأمني الإقليمي. |
Tratado Marco de Seguridad Democrática en Centroamérica | UN | المعاهدة الإطارية المتعلقة بالأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى |
Los siete miembros del Sistema de la Integración Centroamericana son partes en el Tratado Marco de Seguridad Democrática en Centroamérica de 1995. | UN | وتندرج الدول السبع الأعضاء في منظومة التكامل لأمريكا الوسطى ضمن أطراف المعاهدة الإطارية المتعلقة بالأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى. |
En esa capacidad, el Centro recomendó temas prioritarios para el Programa de Seguridad Democrática del SICA, que define las medidas concretas que deben adoptarse para cumplir el Tratado Marco de Seguridad Democrática. | UN | وأصدر المركز بصفته هذه، توصيات بشأن المسائل ذات الأولوية في خطة الأمن الديمقراطي للمنظومة، التي تحدد ما يجب اتخاذه من إجراءات لتنفيذ المعاهدة الإطارية المتعلقة بالأمن الديمقراطي. |
- Tratado Marco de Seguridad Democrática en Centro América, artículo 7. | UN | :: المادة 7 من المعاهدة الإطارية المتعلقة بالأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى. |
A nivel centroamericano: En el marco del Tratado Marco de Seguridad Democrática en Centroamérica, se encuentra el Plan de Acción para implementar el " Programa de Limitación y Control de Armamentos en Centroamérica para alcanzar el balance razonable de fuerzas y fomentar la estabilidad, confianza mutua y la transparencia " . | UN | على صعيد أمريكا الوسطى، وفي سياق المعاهدة الإطارية المتعلقة بالأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى، جرى اعتماد خطة عمل لتنفيذ برنامج الحد من الأسلحة ومراقبتها في أمريكا الوسطى لتحقيق توازن معقول للقوات وتعزيز الاستقرار والثقة المتبادلة والشفافية. |
A nivel centroamericano, Nicaragua es Estado Parte del Tratado Marco de Seguridad Democrática en Centroamérica, que prohíbe la adquisición, tráfico, tránsito, construcción y almacenamiento de armas de destrucción masiva o indiscriminada, incluyendo armas químicas, radiológicas y bacteriológicas. | UN | وعلى صعيد أمريكا الوسطى، فإن نيكاراغوا دولة طرف في المعاهدة الإطارية المتعلقة بالأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى، التي تحظر اقتناء أسلحة الدمار الشامل أو العشوائي، بما في ذلك الأسلحة الكيميائية والإشعاعية والبكتريولوجية، والاتجار بها، ونقلها، وصنعها، وتخزينها. |
El Tratado Marco de Seguridad Democrática en Centroamérica, aprobado el 15 de diciembre de 1995, enumera entre los principios de seguridad regional los siguientes: | UN | 51 - وتلاحظ المعاهدة الإطارية المتعلقة بالأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى، المعتمدة في 15 كانون الأول/ديسمبر 1995، في المادة 26 منها، أن من بين مبادئ الأمن الإقليمي التي ترنو إليها ما يلي: |
Correspondió a Centroamérica hacer una nueva síntesis de seguridad, posiblemente sin precedentes en la historia moderna, la cual está contenida y reflejada en el Tratado Marco de Seguridad Democrática en Centroamérica, cuya influencia se ha dejado sentir en la OEA. | UN | وقد قامت أمريكا الوسطى بوضع مصنَّف توليفي جديد في مجال الأمن، ربما لم يسبق له مثيل في التاريخ الحديث، يتجسَّد في المعاهدة الإطارية المتعلقة بالأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى. وقد طال تأثيره منظمة الدول الأمريكية. |
El Tratado Marco de Seguridad Democrática afianza las hipótesis de paz frente a las hipótesis de guerra y crea todo un esquema de cooperación, integración y prevención de potenciales conflictos, tanto en el interior de las sociedades como en lo externo, que es una de sus grandes novedades. | UN | والمعاهدة الإطارية المتعلقة بالأمن الديمقراطي تؤيد فرضية السلام بدلا من فرضية الحرب، وتضع نظاما كاملا للتعاون والاندماج ومنع النزاعات المحتملة، سواء داخل المجتمعات أو خارجها، يُعد من ابتكارات المعاهدة الرئيسية. |
En el ámbito regional, El Salvador ha propiciado la implementación y cumplimiento efectivo del nuevo modelo de seguridad regional instituido en el Tratado Marco de Seguridad Democrática en Centroamérica, el cual establece los principios y mecanismos que deben sustentar el proceso de consolidación de la paz y la democracia en la región. | UN | وعملت السلفادور، على الصعيد الإقليمي، على تشجيع تنفيذ النموذج الجديد للأمن الإقليمي الذي كرسته المعاهدة الإطارية المتعلقة بالأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى، والذي يحدد المبادئ والآليات التي تقوم عليها عمليتا بناء السلام وإرساء الديمقراطية في المنطقة، كما عملت على إنفاذ ذلك النموذج بفعالية. |
El Salvador recuerda a la comunidad internacional las declaraciones públicas vertidas por altos funcionarios del Gobierno de Honduras, en el sentido de amenazar con hacer uso de la fuerza militar aérea en contra de sus países vecinos para poder ejercer su soberanía, en clara violación a los preceptos establecidos por el Tratado Marco de Seguridad Democrática de Centroamérica. | UN | وتذكر السلفادور المجتمع الدولي ببيانات عامة أدلى بها موظفون سامون في حكومة هندوراس للتهديد باستخدام القوة العسكرية ضد البلدان المجاورة حتى يتسنى لها ممارسة سيادتها، وذلك في انتهاك صارخ للمبادئ المكرسة في المعاهدة الإطارية المتعلقة بالأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى. |
El día 4 de mayo de 2004, el Gobierno de Nicaragua inició la destrucción de misiles antiaéreos portátiles (conocidos como MANPADS), en cumplimiento del Decreto Presidencial No. 027-2004, el cual instruye y autoriza la destrucción gradual de cohetes antiaéreos portátiles, en base al Tratado Marco de Seguridad Democrática en Centroamérica y demás compromisos internacionales contraídos por Nicaragua. | UN | 1 - في 4 أيار/مايو 2004، بدأت نيكاراغوا تدمير نظم الدفاع الجوي المحمولة امتثالا للقرار الجمهوري رقم 027-2004، الذي يأمر ويرخص بالتدمير التدريجي للصواريخ المحمولة على أساس المعاهدة الإطارية المتعلقة بالأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى، وسائر الاتفاقات الدولية التي عقدتها نيكاراغوا. |
Asimismo, El Salvador invita a la comunidad internacional a remitirse a los principios establecidos en el Tratado Marco de Seguridad Democrática de Centroamérica y a establecer una comparación de las capacidades militares de los Estados de Centroamérica, a fin de corroborar que bajo ninguna circunstancia nuestro país está afectando el balance razonable de fuerzas ni las medidas de fomento de la confianza, que señala el mencionado Tratado. | UN | وتدعو السلفادور المجتمع الدولي إلى الرجوع إلى المبادئ المكرسة في المعاهدة الإطارية المتعلقة بالأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى وإلى إجراء مقارنة بين القدرات العسكرية للدول في أمريكا الوسطى لتتأكد من أن السلفادور لا تخل بأي حال من الأحوال بالتوازن المعقول للقوى ولا تنال من تدابير بناء الثقة المبينة في المعاهدة المذكورة. |
Tomando en cuenta lo preceptuado en los artículos 3 letra b) y 15 del Protocolo de Tegucigalpa y el artículo 5 del Tratado Marco de Seguridad Democrática de Centroamérica, en los que se establece el propósito de erradicar la corrupción y la formulación de esa voluntad política sobre aspectos estratégicos que regirán la Integración Centroamericana, por parte de los Jefes de Estado y de Gobierno de los Países del SICA, | UN | وإذ نضع في اعتبارنا أحكام الفقرة (ب) من المادة 3 والمادة 15 من بروتوكول تيغوسيغالبا؛ والمادة 5 من المعاهدة الإطارية المتعلقة بالأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى، التي تُبيِّن كلّها اعتزام القضاء على الفساد وإيجاد إرادة سياسية في هذا الصدد، في سياق المبادئ الاستراتيجية التي ستحكم التكامل في أمريكا الوسطى، من جانب رؤساء دول وحكومات بلدان منظومة التكامل لأمريكا الوسطى، |
5. Reafirmar que bajo el principio de solidaridad regional establecido en el Protocolo de Tegucigalpa y en el Tratado Marco de Seguridad Democrática en Centroamérica, las amenazas al proceso democrático en cualquiera de los países miembros del Sistema de la Integración Centroamericana constituyen una amenaza al patrimonio común de valores democráticos compartidos en todos los miembros del Sistema. | UN | 5 - نؤكد من جديد أنه، في إطار مبدأ التضامن فيما بين بلدان المنطقة، المنصوص عليه في بروتوكول تيغوسيغالبا وفي المعاهدة الإطارية المتعلقة بالأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى، يشكل أي تهديد للعملية الديمقراطية في أي بلد من البلدان الأعضاء في منظومة التكامل لأمريكا الوسطى، تهديدا للتراث المشترك من القيم الديمقراطية التي يشترك فيها جميع أعضاء المنظومة. |