Sírvanse facilitar información actualizada sobre el estado de esos proyectos de ley, incluido el plazo previsto para su aprobación. | UN | يرجى تقديم معلومات مستحدثة عن حالة مشاريع القوانين السابقة بما في ذلك الإطار الزمني المتوقع لاعتمادها. |
En los casos concretos examinados por la OSSI a título de muestra, se prestó asesoramiento en el plazo previsto. | UN | واستعرض مكتب خدمات الرقابة الداخلية عينات من الطلبات وتبين له أن المشورة قُدمت خلال الإطار الزمني المتوقع. |
Sírvase indicar las medidas que se están adoptando para enmendar esta ley e indicar el plazo previsto para esa reforma jurídica. | UN | يرجى توضيح التدابير التي يجري اتخاذها لتعديل القانون وبيان الإطار الزمني المتوقع لإصلاح هذا القانون. |
En las consultas oficiosas la oradora ofrecerá información sobre el calendario previsto. | UN | وأضافت أنها ستتوفر معلومات على الإطار الزمني المتوقع خلال المشاورات غير الرسمية. |
No se ha modificado el calendario proyectado para este juicio y se prevé que la Sala de Primera Instancia emitirá su fallo en diciembre de 2014. | UN | ولم يطرأ تغيير على الإطار الزمني المتوقع للمحاكمة، ويُنتظر أن يصدر الحكم الابتدائي في كانون الأول/ديسمبر 2014. |
Causa preocupación el hecho de que el criterio de eliminación paralela pueda dar lugar a que se continúen subvencionando las exportaciones directas más allá del plazo previsto anteriormente. | UN | وهناك تخوف من أن يفضي النهج القائم على الإلغاء الموازي للإعانات إلى استمرار الإعانات المباشرة للصادرات بعد الإطار الزمني المتوقع من قبل. |
Sírvase indicar las medidas que se están adoptando para enmendar esta ley e indicar el plazo previsto para esa reforma jurídica. | UN | يرجى توضيح التدابير التي يجري اتخاذها لتعديل القانون وبيان الإطار الزمني المتوقع لإصلاح هذا القانون. |
Desea saber si se ha podido lograr el consenso y, en tal caso, cuál es el plazo previsto para introducir esos cambios. | UN | وذكرت أنها تود أن تعرف ما إذا كان قد تم فعلا التوصل إلى توافق في الآراء وعن الإطار الزمني المتوقع لإدخال التعديلات. |
Desea saber cuál es el plazo previsto para su aprobación. | UN | وأعرب عن الرغبة في معرفة الإطار الزمني المتوقع لاعتماد مشروع القانون المشار إليه آنفا. |
Cuando esas medidas se hayan adoptado con carácter temporal, el Estado indicará el plazo previsto para la consecución del objetivo de la igualdad de oportunidades y de trato y para la retirada de esas medidas. | UN | وحيثما يتم اعتماد مثل هذه التدابير بصورة مؤقتة، ينبغي للدولة أن تبين الإطار الزمني المتوقع لبلوغ هدف تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة ولسحب هذه التدابير. |
Cuando esas medidas se hayan adoptado con carácter temporal, el Estado indicará el plazo previsto para la consecución del objetivo de la igualdad de oportunidades y de trato y para la retirada de esas medidas. | UN | وحيثما يتم اعتماد مثل هذه التدابير بصورة مؤقتة، ينبغي للدولة أن تبين الإطار الزمني المتوقع لبلوغ هدف تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة ولسحب هذه التدابير. |
Cuando tales medidas se hayan adoptado, los Estados deberán indicar el plazo previsto para la consecución del objetivo de la igualdad de oportunidades y de trato y para la retirada de esas medidas. | UN | وفي حالة اعتماد هذه التدابير، ينبغي أن تشير الدول إلى الإطار الزمني المتوقع لبلوغ هدف تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة وسحب هذه التدابير. |
9. Pide también al Secretario General que indique el plazo previsto para la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores, así como las prioridades de esa aplicación y los funcionarios que deberán rendir cuentas al respecto; | UN | 9 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبين الإطار الزمني المتوقع لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، فضلا عن أولويات تنفيذها، بما في ذلك أسماء الموظفين المسؤولين عن تنفيذها الذين سيخضعون للمساءلة؛ |
Cuando tales medidas se hayan adoptado, los Estados deberán indicar el plazo previsto para la consecución del objetivo de la igualdad de oportunidades y de trato y para la retirada de esas medidas. | UN | وفي حالة اعتماد هذه التدابير، ينبغي أن تشير الدول إلى الإطار الزمني المتوقع لبلوغ هدف تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة وسحب هذه التدابير. |
Cuando tales medidas se hayan adoptado, los Estados deberán indicar el plazo previsto para la consecución del objetivo de la igualdad de oportunidades y de trato y para la retirada de esas medidas. | UN | وفي حالة اعتماد هذه التدابير، ينبغي أن تشير الدول إلى الإطار الزمني المتوقع لبلوغ هدف تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة وسحب هذه التدابير. |
Cuando tales medidas se hayan adoptado, los Estados deberán indicar el plazo previsto para la consecución del objetivo de la igualdad de oportunidades y de trato y para la retirada de esas medidas. | UN | وفي حالة اعتماد هذه التدابير، ينبغي أن تشير الدول إلى الإطار الزمني المتوقع لبلوغ هدف تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة وسحب هذه التدابير. |
Si no se ha adoptado, indiquen el calendario previsto para su adopción. | UN | وإذا لم يكن الحال كذلك، فيرجى تحديد الإطار الزمني المتوقع لاعتمادها. |
La Comisión destaca la importancia de que se cumpla el calendario previsto para la ejecución del proyecto. | UN | وتشدِّد اللجنة على أهمية احترام الإطار الزمني المتوقع لإنجاز المشروع. |
Las organizaciones pidieron una aclaración sobre el calendario previsto para la introducción y aplicación de la legislación necesaria. | UN | وطلب الاتحاد الهولندي والجمعية الأوروبية الحصول على توضيح بشأن الإطار الزمني المتوقع لإدراج وتنفيذ التشريع اللازم لذلك. |
En la causa de Fiscalía c. Milan Lukić y Sredoje Lukić, el calendario proyectado para la emisión del fallo de apelación se ha modificado en cinco meses en relación con el período del informe anterior. | UN | 62 - وفي قضية المدعي العام ضد ميلان لوكيتش وسْريدويي لوكيتش، عُدِّل الإطار الزمني المتوقع لصدور حكم الاستئناف المحدد في الفترة المشمولة بالتقرير السابق بخمسة أشهر. |
Se ha modificado el calendario proyectado para este juicio y actualmente se prevé que el fallo de primera instancia se emita en diciembre de 2012, un mes más tarde de lo previsto. | UN | وقد تم تنقيح الإطار الزمني المتوقع للمحاكمة، وبات من المرتقب الآن صدور الحكم الابتدائي في كانون الأول/ديسمبر 2012، أي بعد شهر من التاريخ المتوقع. |
De hecho, si Etiopía no hubiera rechazado la decisión sobre la delimitación y las directrices y órdenes de la Comisión relativas a la demarcación previstas inicialmente, el problema se habría resuelto en 2004 dentro del plazo previsto a la sazón. | UN | وبالطبع، لولا رفض إثيوبيا لقرار تعيين الحدود وتوجيهات وأوامر اللجنة بشأن الترسيم، وفقا لما خطط له في الأصل، لكانت المشكلة قد حلت عام 2004 في الإطار الزمني المتوقع آنذاك. |
Sírvase indicar también el cronograma previsto para la reforma. | UN | كما يرجى بيان الإطار الزمني المتوقع لإجراء الإصلاح. |
iv) Los plazos previstos para la aplicación. | UN | ' 4` الإطار الزمني المتوقع للتنفيذ. |