Este nuevo marco jurídico se explicó en todo el país por medio de diversos talleres, dirigidos prioritariamente a las comunidades campesinas. | UN | وشُرح هذا الإطار القانوني الجديد في جميع أنحاء البلاد من خلال عدة حلقات عمل أولت الأولوية للمجتمعات القروية. |
Este nuevo marco jurídico se explicó en todo el país por medio de diversos talleres, dirigidos prioritariamente a las comunidades campesinas. | UN | وشُرح هذا الإطار القانوني الجديد في جميع أنحاء البلاد من خلال عدة حلقات عمل أولت الأولوية للمجتمعات القروية. |
El nuevo marco jurídico para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero después de 2012 es una de las cuestiones más importantes. | UN | ويشكل الإطار القانوني الجديد لتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة فيما بعد 2012 إحدى أهم المسائل. |
Ese es el nuevo marco jurídico del mecanismo en favor de la mujer en el Ecuador. | UN | ويعد هذا الإطار القانوني الجديد للآلية المتعلقة بالمرأة في إكوادور. |
Si bien observa importantes avances en el plano normativo e institucional para combatir este fenómeno y otras formas de violencia contra la mujer, incluido el denominado feminicidio, preocupa al Comité la información relativa a la deficiente aplicación del nuevo marco legal por parte de muchas entidades federativas. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة تقدماً كبيراً في وضع الوسائل القانونية والمؤسسية لمكافحة هذه الظاهرة وغيرها من ضروب العنف ضد المرأة، بما في ذلك قتل النساء، تعرب عن قلقها إزاء القرائن التي تفيد بعدم تطبيق ولايات عديدة الإطار القانوني الجديد تطبيقاً كلياً. |
Aunque se observa que el nuevo sistema jurídico de Rumania proscribe toda manifestación de racismo, con inclusión de actos de violencia, propagación del lenguaje racista y las prácticas discriminatorias en materia de empleo, no está del todo claro en qué medida el Gobierno procura prohibir en la práctica lo que está prohibido en la ley. | UN | ٢٧٢ - وبينما لوحظ الى أن اﻹطار القانوني الجديد لرومانيا يحظر الظواهر العنصرية، بما فيها أعمال العنف، ونشر الكلام العنصري، والممارسات التمييزية في مجال العمالة، ليس من الواضح مدى ما تتخذه الحكومة من التدابير لتحويل الحظر القانوني لمثل هذه اﻷعمال الى حظر فعلي. |
Este nuevo marco jurídico se ha explicado en todo el país por medio de diversos talleres, dirigidos prioritariamente a las comunidades campesinas. | UN | وُضِّح هذا الإطار القانوني الجديد في جميع أنحاء البلاد من خلال عدة حلقات عمل أولت الأولوية للمجتمعات القروية. |
Este nuevo marco jurídico se ha explicado en todo el país por medio de diversos talleres, dirigidos prioritariamente a las comunidades campesinas. | UN | وقد تم توضيح هذا الإطار القانوني الجديد في جميع أنحاء البلاد من خلال عدة حلقات عمل أولت الأولوية للمجتمعات القروية. |
Se solicitaba a la Comisión, entre otras cosas, que suspendiera el calendario electoral hasta que se hubiera puesto en marcha el nuevo marco jurídico electoral. | UN | وطُُلب إلى اللجنة الانتخابية، فيما طُلب، تعليق الجدول الزمني للانتخابات ريثما يوضع الإطار القانوني الجديد للانتخابات. |
720. El nuevo marco jurídico también incluirá una nuevos medios sustantivos para la protección y observancia de los derechos. | UN | 720- وسيشمل الإطار القانوني الجديد وسائل هامة جديدة تخضع للقانون الموضوعي لحماية الحقوق وإعمالها. |
Respecto al objetivo del proyecto de establecer un sistema de prevención y resolución de conflictos laborales, no se puede impartir formación intensiva sobre los nuevos mecanismos hasta que entre en funcionamiento el nuevo marco jurídico. | UN | وفيما يتعلق بالهدف المنصوص عليه في المشروع بشأن إنشاء نظام لمنع النـزاعات العمالية وحلها، يتعـذر قبل وضع الإطار القانوني الجديد توفير تدريب تفصيلــي على الآليات الجديدة المطلوبة. |
Indiquen también el avance realizado respecto del " nuevo marco jurídico " establecido por el Gobierno del Pakistán y su contenido. | UN | ويرجى أيضا الإبلاغ عن التقدّم المحرز فيما يتعلق بـ " الإطار القانوني الجديد " الصادر عن حكومة باكستان ومضمونه. |
En materia de derecho penal y de derecho de familia, fueron aprobadas nuevas disposiciones legales que han establecido el nuevo marco jurídico de la prohibición de la discriminación en el empleo y el trabajo. | UN | وقد اعتمدت أنظمة قانونية جديدة في مجال القانون الجنائي وقانون الأسرة تضع الإطار القانوني الجديد لحظر التمييز في مجالات التوظيف والعمل. |
El nuevo marco jurídico da prioridad a la transparencia de los pagos e ingresos relacionados con los recursos naturales. | UN | 109 - يولي الإطار القانوني الجديد الأولوية لمسألة الشفافية في مدفوعات وإيرادات الموارد الطبيعية. |
Los examinadores observaron que, según el nuevo marco jurídico relativo a la competencia para llevar a cabo investigaciones penales, dicha competencia corresponde a las autoridades fiscales. | UN | ولاحظ المستعرضون الإطار القانوني الجديد المتعلق بالاختصاص في إجراء التحقيقات الجنائية، الذي يسند الصلاحية للسلطات الادّعائية. |
Los objetivos que el nuevo marco jurídico se propone alcanzar son las modificaciones introducidas en materia de transacciones, el establecimiento de una nueva estructura organizacional y la fijación de parámetros para determinar la proporción entre la suma resultante de la transacción y el valor del cuerpo del delito. | UN | ومن الأهداف التي يسعى الإطار القانوني الجديد إلى بلوغها، إدراج التعديلات المعتمدة في مجال المعاملات وإنشاء شكل تنظيمي جديد وضبط العوامل المتحكمة في تحديد مبلغ التسوية المتصلة بالمعاملة قياسا إلى قيمة المواد موضع الجنحة. |
:: Necesidad de encuadrar la Política Nacional de la Mujer en el marco del proceso de descentralización, ya que cuando se elaboró, aún no se había aprobado el nuevo marco jurídico de la descentralización que, al incorporar la equidad de género como uno de sus principios rectores, genera nuevos mecanismos de la mujer a nivel local. | UN | :: ضرورة إدراج السياسة الوطنية للمرأة في إطار عملية اللامركزية، حيث إنه في فترة رسم هذه السياسة، لم يكن الإطار القانوني الجديد للامركزية قد اعتُمد بعد، وهو الإطار الذي يتضمن إنصاف الجنسين باعتباره من مبادئه الرئيسية، وبذلك يعمل على إنشاء آليات نسائية جديدة على الصعيد المحلي. |
5. El nuevo marco jurídico de Kosovo establece un amplio grado de gobernanza local y prevé aumentar el número de municipalidades de las 33 actuales a 38. | UN | 5 - ويتيح الإطار القانوني الجديد لكوسوفو مجالا واسعا لممارسة الحوكمة على الصعيد المحلي، وهو يتوقع زيادة عدد البلديات ليرتفع عددها الحالي البالغ 33 بلدية إلى 38. |
7. El orador acoge favorablemente el suministro de información sobre el nuevo marco jurídico de la República de Corea, que proporcionará un modelo para la labor relativa a los conocimientos de embarque electrónicos, como un aspecto de los documentos transferibles. | UN | 7 - وحث على توفير معلومات عن الإطار القانوني الجديد في جمهورية كوريا، مشيرا إلى أن من شأنه أن يوفر نموذجا للعمل المتصل بمستندات الشحن الإلكترونية، بوصفها أحد جوانب السجلات القابلة للإحالة. |
Si bien observa importantes avances en el plano normativo e institucional para combatir este fenómeno y otras formas de violencia contra la mujer, incluido el denominado feminicidio, preocupa al Comité la información relativa a la deficiente aplicación del nuevo marco legal por parte de muchas entidades federativas. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة تقدماً كبيراً في وضع الوسائل القانونية والمؤسسية لمكافحة هذه الظاهرة وغيرها من ضروب العنف ضد المرأة، بما في ذلك قتل النساء، تعرب عن قلقها إزاء القرائن التي تفيد بعدم تطبيق ولايات عديدة الإطار القانوني الجديد تطبيقاً كلياً. |
Aunque se observa que el nuevo sistema jurídico de Rumania proscribe toda manifestación de racismo, con inclusión de actos de violencia, propagación del lenguaje racista y las prácticas discriminatorias en materia de empleo, no está del todo claro en qué medida el Gobierno procura prohibir en la práctica lo que está prohibido en la ley. | UN | ٢٧٢ - وبينما لوحظ الى أن اﻹطار القانوني الجديد لرومانيا يحظر الظواهر العنصرية، بما فيها أعمال العنف، ونشر الكلام العنصري، والممارسات التمييزية في مجال العمالة، ليس من الواضح مدى ما تتخذه الحكومة من التدابير لتحويل الحظر القانوني لمثل هذه اﻷعمال الى حظر فعلي. |