El código deberá proporcionar el marco necesario para establecer un plan de seguridad social adecuado. | UN | ولا بد لهذا القانون من أن يوفر الإطار اللازم لوضع مخطط مناسب للضمان الاجتماعي. |
Nuestra experiencia nos ha enseñado que sólo la democracia puede proveer el marco necesario para el respeto pleno de los derechos humanos. | UN | وقد علمتنا تجربتنا أن الديمقراطية وحدها هي التي يمكن أن توفر الإطار اللازم للاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
Es importante que los gobiernos brinden el marco necesario para el sostenimiento de las inversiones privadas, incluso marcos de política macroeconómicos, jurídicos y ambientales claros, convincentes y estables. | UN | ومن المهم أن تؤمن الحكومات الإطار اللازم للاستثمار الخاص المطرد، بما في ذلك وضع أطر واضحة وموثوقة وثابتة لسياسات الاقتصاد الكلي والسياسات البيئية والقانونية. |
Una estrategia de gestión del medio ambiente proporciona el marco para la satisfactoria realización de la política ambiental. | UN | وتوفر استراتيجية الإدارة البيئية الإطار اللازم لتنفيذ السياسة البيئية بنجاح. |
Las Naciones Unidas son la única organización que puede proporcionar el marco para esa acción colectiva mundial. | UN | والأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي يمكن أن توفر الإطار اللازم لهذا العمل الجماعي العالمي. |
Existen resoluciones y principios pertinentes de las Naciones Unidas que ofrecen un marco para lograr una solución mutuamente aceptable. | UN | وقرارات الأمم المتحدة ومبادئها ذات الصلة توفر الإطار اللازم للتوصل إلى حل مقبول لدى الأطراف. |
Esas garantías constituyen el marco necesario para asegurar los derechos enunciados en el Pacto, por lo que son fundamentales para su objeto y fin. | UN | وتوفر هذه الضمانات الإطار اللازم لتأمين الحقوق المنصوص عليها في العهد وبالتالي فإنها تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لموضوع العهد وهدفه. |
Estas intervenciones funcionan principalmente liberando el potencial de crecimiento y estableciendo de esta forma el marco necesario para el desarrollo del sector productivo. | UN | وتنفذ هذه التدخلات أساسا بإطلاق عنان إمكانات النمو ويضع بالتالي الإطار اللازم لتنمية القطاع الإنتاجي. |
El sistema de institucionalidades de género y los planes de Igualdad de oportunidades se han convertido en el marco necesario para el fortalecimiento de la equidad en el proceso de descentralización. | UN | وقد اتخذ نظام الإدماج المؤسسي للبعد الجنساني وخطط تكافؤ الفرص الإطار اللازم لدعم الإنصاف في إطار تحقيق اللامركزية. |
Esas garantías constituyen el marco necesario para asegurar los derechos enunciados en el Pacto, por lo que son fundamentales para su objeto y fin. | UN | وتوفر هذه الضمانات الإطار اللازم لتأمين الحقوق المنصوص عليها في العهد وبالتالي فإنها تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لموضوع العهد وهدفه. |
Consideramos que esa Conferencia logrará crear el marco necesario para la adopción de medidas futuras tendientes a prevenir desastres naturales y prepararnos para enfrentarlos. | UN | ونؤمن بأن المؤتمر سينجح في إنشاء الإطار اللازم لإجراءاتنا المستقبلية للحد من الكوارث الطبيعية والاستعداد لها. |
Como consecuencia de ello, el Representante Especial ha desempeñado un papel determinante en la prestación de asistencia a los países de la región para establecer el marco necesario de la conferencia. | UN | وأدى ذلك إلى قيام الممثل الخاص بدور أساسي في مساعدة بلدان المنطقة على وضع الإطار اللازم للمؤتمر. |
El plan estratégico ofrece el marco para los programas nacionales, subregionales, regionales y mundiales. | UN | 7 - وتتيح الخطة الاستراتيجية الإطار اللازم للبرامج القطرية ودون الإقليمية والعالمية. |
El Comité Especial desempeña una función decisiva al proporcionar el marco para esas tareas. | UN | وقال إن اللجنة الخاصة تقوم بدور حاسم في توفير الإطار اللازم لهذه الجهود. |
La Ley de Igualdad entre los Géneros establece el marco para todas las actividades encaminadas a promover la igualdad entre los géneros en Noruega y se aplica en todos los ámbitos de la sociedad. | UN | ويوفر قانون المساواة بين الجنسين الإطار اللازم لجميع الجهود الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين في النرويج. |
El plan de ejecución también proporciona el marco para la evaluación del país que se utilizará como base para iniciar la ejecución a nivel nacional. | UN | وتتيح خطة التنفيذ أيضا الإطار اللازم للتقييم القطري الذي سيُستخدم كأساس للبدء في التنفيذ على المستوى الوطني. |
El plan para la implementación de medidas de protección de los niños proporciona el marco para incorporar aspectos vinculados a la protección de los niños en las políticas y directrices | UN | وتوفر خطة تنفيذ حماية الطفل الإطار اللازم لإدماج الجوانب المتعلقة بحماية الطفل في السياسات والمبادئ التوجيهية |
El anexo de la presente nota contiene más información sobre un marco para las actividades futuras. | UN | ويرد في مرفق هذه المذكرة مزيد من المعلومات بشأن الإطار اللازم للمضي قدما. |
Asimismo, empoderaría a las personas de edad y ofrecería un marco para la legislación nacional. | UN | وستمكن أيضا كبار السن وتوفر الإطار اللازم لوضع تشريعات وطنية. |
La Junta recomienda que la Oficina elabore un manual de auditoría interna que sirva de marco para sus actuaciones futuras. | UN | 191 - لذلك يوصي المجلس المكتب بأن يعد دليلا للمراجعة الداخلية للحسابات لإتاحة الإطار اللازم لعملياته في المستقبل. |
Recordando la Declaración del Milenio y los objetivos que en ella se expresan, centrados en el desarrollo económico, la paz y la seguridad, así como el establecimiento del marco requerido para la cooperación internacional dirigida al logro de esos objetivos, | UN | وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() والأهداف الواردة فيه التي تركّز على التنمية الاقتصادية والسلم والأمن وإقامة الإطار اللازم للتعاون الدولي من أجل تحقيق تلك الأهداف، |
A falta de informes anuales sobre los progresos, se carecía del marco necesario para evaluar la situación de los proyectos en relación con los gastos. | UN | وأدى غياب التقارير المرحلية السنوية إلى عدم توافر الإطار اللازم لتقييم وضع المشاريع بالنسبة للنفقات. |
Gracias a la aplicación de políticas y la ejecución de actividades para la reducción de la pobreza se mejorará la vida de las personas en situación más desventajosa en Somalia y se proporcionará un marco para el desarrollo económico y humano a más largo plazo. | UN | وسيؤدي تنفيذ السياسات والأنشطة المتعلقة بالحد من الفقر إلى توفير الوسيلة اللازمة لتحسين حياة أكثر الفئات تضرراً في الصومال وعلى وضع الإطار اللازم للتنمية الاقتصادية والبشرية على المدى الطويل. |
Todos los Estados deberían realizar especiales esfuerzos con miras a establecer el marco que necesita un mundo sin armas nucleares. | UN | وينبغي لجميع الدول بذل جهود خاصة لوضع الإطار اللازم لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
El nuevo mandato del Fondo para la Consolidación de la Paz, que aprobamos a principios de este año, le proporciona el marco adecuado para ello. | UN | إن الصلاحيات المنقحة للصندوق التي اتفقنا عليها في وقت سابق هذا العام توفر له الإطار اللازم لذلك. |