La legislación en vigor respetaba el principio de no devolución de los refugiados y solicitantes de asilo. | UN | 123- ويحترم القانون القائم مبدأ عدم الإعادة القسرية للاجئين وملتمسي اللجوء. |
Convenía, pues, que la Comisión examinara las normas aplicables a esas personas, incluida la no devolución de los refugiados, teniendo en cuenta el derecho y la práctica contemporáneos. | UN | ويجدر باللجنة إذن أن تدرس القواعد المنطبقة على هاتين الفئتين من الأشخاص - بما في ذلك عدم الإعادة القسرية للاجئين - آخذة في اعتبارها القانون والممارسة المعاصرين. |
De conformidad con los instrumentos internacionales y regionales, los Estados deberían respetar el principio de la prohibición de devolución de los refugiados y asegurar la correcta recepción y el registro puntual de los refugiados. | UN | 84 - تماشيا مع الصكوك الدولية والإقليمية، ينبغي للدول احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية للاجئين وضمان استقبالهم وتسجيلهم على النحو الملائم وفي الوقت المناسب. |
la devolución de refugiados o personas desplazadas dentro de su propio país a países o zonas en las que no esté plenamente garantizado el respeto de su derecho a la vida, y el cierre de las fronteras que impida la huida de las personas que tratan de escapar de un país, deberían estar prohibidos en todos los casos. | UN | وينبغي أن تحظر في جميع الأوقات الإعادة القسرية للاجئين أو ترحيل المشردين داخليا الى بلدان أو مناطق لا يكون فيها احترام حقهم في الحياة مضمونا تماما، وكذلك إغلاق الحدود الذي يمنع هروب أشخاص يحاولون الفرار من بلد من البلدان. |
la devolución de refugiados o personas desplazadas dentro de su propio país a países o zonas en las que no esté plenamente garantizado el respeto de su derecho a la vida, y el cierre de las fronteras que impida la huida de las personas que tratan de escapar de un país, deberían estar prohibidos en todos los casos. | UN | وينبغي أن تحظر في جميع الأوقات الإعادة القسرية للاجئين أو المشردين داخلياً إلى بلدان أو مناطق لا يكون فيها احترام حقهم في الحياة مضموناً تماماً، وكذلك إغلاق الحدود لمنع هروب أشخاص يحاولون الفرار من بلد من البلدان. |
Últimamente las noticias del regreso forzado de refugiados que se encontraban en Tailandia a las zonas de conflicto de Myanmar han suscitado gran preocupación. | UN | وكان هناك انشغال كبير مؤخرا إزاء أنباء عن الإعادة القسرية للاجئين في تايلند إلى مناطق صراع في ميانمار. |
86.124 Poner fin a la práctica de la devolución de los refugiados y solicitantes de asilo, que pone en peligro sus vidas y las de sus familias (Eslovenia); | UN | 86-124- الكف عن ممارسة الإعادة القسرية للاجئين وطالبي اللجوء التي تعرض حياتهم وحياة أُسرهم للخطر (سلوفينيا)؛ |
la devolución de refugiados o personas desplazadas dentro de su propio país a países o zonas en las que no esté plenamente garantizado el respeto de su derecho a la vida, y el cierre de las fronteras que impida la huida de las personas que tratan de escapar de un país, deberían estar prohibidos en todos los casos. | UN | وينبغي أن تحظر في جميع الأوقات الإعادة القسرية للاجئين أو المشردين داخلياً إلى البلدان أو المناطق التي لا يكون فيها احترام حقهم في الحياة مكفولاً بالكامل، وأن تحظر أيضاً في جميع الأوقات إغلاق الحدود أمام الأشخاص الذين يحاولون الفرار من بلد ما. |
La oradora expresa su seria preocupación por los informes sobre regreso forzado de refugiados. | UN | 61 - وأعربت عن قلقها البالغ إزاء تقارير عن الإعادة القسرية للاجئين. |
Instó asimismo a los Estados a respetar plenamente la obligación de no devolución que les incumbe en virtud del derecho internacional de los refugiados y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وحثت الدول أيضا على احترام التزاماتها بعدم الإعادة القسرية للاجئين بموجب قانون اللاجئين الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان احتراما كاملا. |
El retorno forzado de refugiados impuesto por unos cuantos países también fue motivo de preocupación durante el período del que se informa. | UN | كما أن الإعادة القسرية للاجئين في عدد قليل من البلدان كان مدعاة للقلق خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |