A pesar de estos esfuerzos, el Gobierno está teniendo problemas para atender a las personas con discapacidad que viven en zonas rurales aisladas. | UN | ورغم هذه الجهود، تواجه الحكومة صعوبات فيما يتعلق برعاية ذوي الإعاقة الذين يعيشون في مناطق ريفية نائية. |
La creación de capacidad en la comunidad y la asignación de un mayor número de recursos para las personas con discapacidad que viven en familias son posibles, pero se requiere una cuidadosa planificación. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه من الممكن زيادة تنمية قدرة المجتمع المحلي وزيادة الموارد المخصصة للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في الأسَر، غير أن هذا يحتاج إلى تخطيط دقيق. |
Se han beneficiado aproximadamente 1.000 personas con discapacidad que viven en zonas de riesgo anteriormente mencionadas. | UN | استفادة قرابة 000 1 شخص من الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في مناطق الخطر المذكورة سابقاً؛ |
Este estudio ha tocado los sectores más vulnerables del pueblo nicaragüense, dando respuesta pronta a todas las personas con discapacidad que se encuentran en situación difícil brindando atención médica, entregando paquetes de alimentos, medios auxiliares, camas y viviendas en los casos necesarios. | UN | وفور الانتهاء من هذه الدراسة في عام 2011 فإنها ستضمن حصول الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في ظروف صعبة على الرعاية الصحية والمساعدة الغذائية والسكن. |
:: Recopilar datos más precisos y fiables sobre la situación de las personas con discapacidad que viven en las comunidades más pobres y hacer partícipes a las organizaciones de personas con discapacidad en esta labor. | UN | جمع المزيد من البيانات الدقيقة والموثوق بها بشأن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في أفقر المجتمعات المحلية وإشراك منظمات المعوقين في هذا، |
En mi presentación llamé la atención sobre el gran número de personas con discapacidad que viven en la pobreza en el Sur global y el papel fundamental de la sociedad civil de ejercer presión sobre los gobiernos para que se incluya la discapacidad en los proyectos de desarrollo. | UN | ووجهت الانتباه، في العرض الذي قدمته، إلى العدد الكبير من الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في حالة من الفقر في جنوب الكرة الأرضية والدور الرئيسي الذي يؤديه المجتمع المدني لحشد تأييد الحكومات الوطنية لكي تدرج مسائل الإعاقة في مشاريع التنمية. |
Sin embargo, puesto que se trató de encuestas a hogares, cabe señalar que no figura en esos datos información sobre los niños con discapacidad que viven en la calle o que viven en residencias asistenciales. | UN | ولكن التركيز على الأسر المعيشية لا يعني، على سبيل المثال، أن البيانات لا تتضمن الأطفال ذوي الإعاقة الذين يعيشون في الشوارع أو أولئك الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية التي توفر السكن. |
Un programa del Gobierno proporciona una red de seguridad social y un conjunto de servicios, incluida atención de emergencia, para las personas con discapacidad que viven en la comunidad. | UN | ونبهت إلى وجود برنامج حكومي يوفر شبكة للأمان الاجتماعي وسلة خدمات، بما في ذلك توفير الرعاية في حالات الطوارئ للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في المجتمع. |
Por lo que se refiere a los niños con discapacidad que viven en el hogar en zonas rurales, considera preocupante la falta de servicios y asistencia comunitarios. | UN | وفيما يخص الأطفال ذوي الإعاقة الذين يعيشون في بيوت أسرهم في المناطق الريفية، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توفر الخدمات والمساعدة المجتمعية. |
Por lo que se refiere a los niños con discapacidad que viven en el hogar en zonas rurales, considera preocupante la falta de servicios y asistencia comunitarios. | UN | وفيما يخص الأطفال ذوي الإعاقة الذين يعيشون في بيوت أسرهم في المناطق الريفية، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توفر الخدمات والمساعدة المجتمعية. |
El Gobierno también ha lanzado una cruzada nacional contra el hambre, destinada a proporcionar alimentos a bajo costo o accesibles y atender las necesidades educativas y sociales de los cerca de 2 millones de personas con discapacidad que viven en 400 de los 2.500 municipios que conforman el país. | UN | وقد بدأت الحكومة أيضا حملة وطنية ضد الجوع، وقدمت من خلالها الغذاء المنخفض التكلفة أو بأسعار معقولة وعالجت الاحتياجات التعليمية والاجتماعية لما يقرب من مليوني شخص من ذوي الإعاقة الذين يعيشون في 400 بلدية من أصل 500 2 بلدية في البلد. |
En el caso de los niños y niñas indígenas con discapacidad que viven en sus comunidades, eso significa que el sistema educativo indígena debe proporcionarles el apoyo necesario. Lenguaje de señas | UN | وبالنسبة لأطفال الشعوب الأصلية ذوي الإعاقة الذين يعيشون في مجتمعاتهم، فإن هذا يعني أن نظام التعليم لدى الشعوب الأصلية يجب أن يوفر لهم الدعم اللازم. |
La universalidad, indivisibilidad e interdependencia de los derechos humanos deben ser tenidas en cuenta, en especial en el caso de personas con discapacidad que viven en países en desarrollo, quienes representan el 80% de todas las personas con discapacidad. | UN | ويتعين مراعاة شمول حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها، خاصة في حالة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في البلدان النامية ويشكلون نسبة 80 في المائة من عدد جميع الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Junto con el censo nacional que se efectúa cada cinco años, Nueva Zelandia realiza una encuesta sobre discapacidad que proporciona información sobre la cantidad de personas con discapacidad que viven en el país así como sobre el carácter, la duración y la causa de sus impedimentos. | UN | وأجرت نيوزيلندا، إلى جانب التعداد الوطني للسكان الذي تعده كل خمس سنوات، استقصاء عن الإعاقة وفر معلومات عن عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في نيوزيلندا، وكذلك طبيعة عجزهم ومدته وسببه. |
5. En esta particular situación de emergencia humanitaria, solicita a las autoridades de Chile que otorguen atención prioritaria a la supervisión y salvaguarda de los derechos de las personas con discapacidad que viven en el país; | UN | 5- تعلن أنها، وفي هذا الظرف الإنساني الطارئ تحديداً، تناشد السلطات الشيلية العناية على سبيل الأولوية بمراقبة وصون حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في البلد؛ |
En relación con esta cuestión, el Comité expresa su preocupación ante la situación de las personas con discapacidad pertenecientes a grupos indígenas y de minorías, en particular las mujeres y los niños con discapacidad que viven en zonas rurales, así como las personas con discapacidad afrodescendientes. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة الأشخاص ذوي الإعاقة المنتمين إلى السكان الأصليين والأقليات، ولا سيما النساء والأطفال ذوي الإعاقة الذين يعيشون في المناطق الريفية، فضلاً عن الأشخاص ذوي الإعاقة المنحدرين من أصل أفريقي. |
Los centros territoriales comprenden dependencias que prestan ayuda especializada y en especie a las personas con discapacidad que se encuentran en situaciones difíciles. | UN | ولأغراض توفير الدعم الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في ظروف صعبة، تعمل في إطار مراكز الخدمات المحلية أقسام مختصة بتنظيم خدمات المساعدات الموجهة لأشخاص بعينهم وتقديم المساعدة العينية. |
Expresa preocupación particular por las mujeres y los niños con discapacidad y desea saber cuántas personas con discapacidad viven en Angola y qué puede hacerse para ponerlas en pie de igualdad con otras personas. | UN | وأعربت عن بالغ قلقها إزاء النساء والأطفال ذوي الإعاقة وأبدت رغبتها في معرفة عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في أنغولا والإجراءات المزمع اتخاذها لكفالة مساواتهم مع الأفراد الآخرين. |
Durante mi mandato, visité casi 40 países para evaluar la situación de las personas con discapacidad que vivían en la pobreza y en circunstancias difíciles. | UN | 21 - وخلال فترة ولايتي، زرت نحو 40 بلدا لتقييم حالة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في فقر وفي ظروف صعبة. |
36. El Comité toma nota con preocupación de que en los 20 últimos años haya aumentado la población de austríacos con discapacidad internados en instituciones. | UN | 36- تلاحظ اللجنة بقلق أن عدد النمساويين ذوي الإعاقة الذين يعيشون في مؤسسات قد ازداد خلال السنوات العشرين الماضية. |
Preocupa al Comité que la atención a las personas con discapacidad por parte del Ministerio de Salud Pública, a través de los Centros de Atención Integral, no cuente con condiciones de accesibilidad en zonas rurales que puedan dar atención a la salud a las personas con discapacidad que habitan en esas áreas. | UN | 38- يساور اللجنة القلق لأنه لا تتوفر في المناطق الريفية شروط الوصول إلى الرعاية الصحية التي تقدمها وزارة الصحة العامة للأشخاص ذوي الإعاقة عن طريق مراكز الرعاية الشاملة التي بإمكانها تقديم الرعاية الصحية للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في تلك المناطق. |
En ella se establece un marco nacional de referencia en materia de calidad y seguridad de los servicios destinados a las personas con discapacidad que están acogidas en instituciones. | UN | وتوفر هذه المعايير إطاراً وطنياً لخدمات ذات جودة وآمنة لفائدة لأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في مناطق سكنية. |