La reducción de los subsidios que promueven un desarrollo insostenible podría no sólo mitigar los daños que sufre el medio ambiente sino también liberar considerables recursos para inversiones. | UN | وتخفيض الإعانات التي تؤدي إلى تنمية غير مستدامة يمكن أن يقلل من الأضرار البيئية وأن يحرر موارد مهمة للاستثمار. |
Eliminar los subsidios que contribuyen a la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, así como al exceso de capacidad. | UN | إلغاء الإعانات التي تساهم في انتشار الصيد غير المشروع وغير المبّلغ عنه وغير المنظم وفي الإفراط في الصيد. |
Reiteraron su llamamiento para que los países desarrollados eliminaran las subvenciones que distorsionaban el comercio. | UN | وكرروا دعوتهم للقضاء على الإعانات التي تشوه التجارة من جانب البلدان المتقدمة النمو. |
También están prohibidas, con algunas excepciones, las subvenciones que distorsionen la competencia y afecten al comercio entre los Estados miembros. | UN | كما تُحظر الإعانات التي تشوه المنافسة وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء، رهناً ببعض الاستثناءات. |
El Defensor del pueblo, en su valioso análisis de la situación de los desplazados, destacó el derecho a la información, es decir a conocer las prestaciones que concede el Estado y cómo obtenerlas. | UN | وأكد محامي الشعب في التحليل المفيد الذي قدمه عن حالة المشردين داخلياً على حق المشردين داخلياً في الحصول على المعلومات -- معلومات عن الإعانات التي تقدمها الدولة وكيفية الحصول عليها. |
Esto requiere en particular la eliminación de los subsidios que distorsionan el comercio y la reducción de las medidas de apoyo a la agricultura en los países desarrollados. | UN | ويقتضي هذا على وجه الخصوص إلغاء الإعانات التي تشوه التجارة، وتقليص تدابير دعم الزراعة في البلدان النامية. |
:: Eliminar los subsidios que contribuyen a la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada | UN | :: إلغاء الإعانات التي تساهم في انتشار الصيد غير المشروع وغير المبّلغ عنه وغير المنظم |
Varias delegaciones destacaron la necesidad de tomar medidas adicionales, tales como la reducción de los subsidios que generan la sobreexplotación y el exceso de capacidad. | UN | 71 - وشدد عدد من الوفود على الحاجة إلى تدابير إضافية، مثل تقليص الإعانات التي تؤدي إلى الاستغلال المفرط وتجاوز القدرات. |
Una cruel paradoja resulta la relación de los subsidios que otorgan los países ricos a su sector agrícola, así como la asistencia que entre ellos se prestan. | UN | إن الإعانات التي تمنحها البلدان الغنية لقطاعاتها الزراعية، وكذلك المساعدات التي يعطيها بعضها لبعض، تمثل تناقضا مؤلما. |
los subsidios que distorsionan el comercio deben ser eliminados gradualmente. | UN | ويجب التخلص تدريجيا من الإعانات التي تشوه التجارة. |
A juicio de muchos de ellos, el acuerdo debería incluir cifras importantes para reducir los subsidios que distorsionan el comercio y un conjunto de medidas equivalente sobre el acceso a los mercados. | UN | وأفاد العديد منهم أنه ينبغي أن يتضمن الاتفاق أرقاما هامة بشأن تقليص الإعانات التي تؤدي إلى اختلال التجارة ومجموعة معادلة لها من الأرقام بشأن النفاذ إلى الأسواق. |
También están prohibidas, con algunas excepciones, las subvenciones que distorsionan la competencia y afectan al comercio entre los Estados miembros. | UN | كما تُحظر الإعانات التي تشوه المنافسة وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء، رهناً ببعض الاستثناءات. |
Ha habido deliberaciones recientes sobre las consecuencias de disciplinas futuras sobre las subvenciones que se puedan aplicar para fines del acceso universal. | UN | وتناولت المناقشات التي جرت مؤخرا تبعات الضوابط المستقبلية على الإعانات التي يمكن تطبيقها بغرض جعلها في متناول الجميع. |
También están prohibidas, con algunas excepciones, las subvenciones que distorsionan la competencia y afectan al comercio entre los Estados miembros. | UN | كما تُحظر الإعانات التي تشوه المنافسة وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء، رهناً ببعض الاستثناءات. |
El Programa de Trabajo de Doha incluye además una reducción de las subvenciones que distorsionan el comercio y un desmantelamiento de las barreras existentes a las exportaciones competitivas de los países en desarrollo, sobre todo en los sectores de la agricultura, los textiles y la confección. | UN | ويتضمن برنامج التنمية هذا أيضا تقليل الإعانات التي تؤدي إلى تشويه التجارة وإزالة العقبات القائمة أمام الصادرات التنافسية من البلدان النامية، ولا سيما في الزراعة والمنسوجات والألبسة. |
15. La UE apoyaba la idea de seguir analizando los efectos de las subvenciones en la oferta y reducir las subvenciones que originaban un exceso de oferta. | UN | 15 - ويؤيد الاتحاد الأوروبي فكرة مواصلة تحليل ما يترتب على الإعانات من آثار في العرض وتخفيض الإعانات التي تفضي إلى العرض المفرط. |
Los miembros de la OMC no se han mostrado muy dispuestos a intercambiar información según dispone el artículo XV sobre las subvenciones que pueden distorsionar el comercio de servicios. | UN | ولم يُبد أعضاء منظمة التجارة العالمية حماساً في تقديم المساهمة في عملية تبادل المعلومات حسبما تقتضيه المادة الخامسة عشرة بشأن الإعانات التي قد تكون لها آثار مشوّهة للتجارة. |
Otra medida fundamental para que los desplazados puedan acceder no sólo a la asistencia humanitaria, sino también a todas las prestaciones que les corresponden por derecho, es velar por que conozcan el procedimiento pertinente. | UN | ثمة خطوة جوهرية أخرى لتيسير وصول المشردين لا إلى المساعدة الإنسانية فحسب بل أيضاً إلى جميع الإعانات التي ينص القانون على تقديمها إليهم، وهي كفالة حصولهم على المعلومات عن إجراءات الوصول إلى تلك الإعانات. |
Esta situación se ve agravada por la disminución sustancial del subsidio de vivienda por parte del Estado. | UN | وإن التخفيض الكبير في الإعانات التي تقدمها الدولة في مجال السكن قد أدى إلى تفاقم هذه الحالة. |
También le preocupa que el sistema de subvenciones estatales a la prensa pueda servir para suprimir la libertad de expresión. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً من أن يؤدي نظام الإعانات التي تقدمها الحكومة إلى خنق حرية التعبير. |
Además, el CNDHL dispone de cierta autonomía financiera, pues sus recursos no sólo proceden de las subvenciones del Estado sino también de donaciones y legados diversos y de productos de sus estudios. | UN | وتتمتع اللجنة أيضا ببعض الاستقلال المالي لأن مواردها لا تقتصر على الإعانات التي تتلقاها من الدولة ولكن تشمل أيضا التبرعات والمنح المختلفة وحصائل الدراسات التي تضطلع بها. |
La ley permite conceder a los beneficiarios subsidios destinados a complementar las prestaciones de los regímenes legales de la seguridad social en caso de jubilación, muerte, invalidez o viudedad. | UN | ويتيح هذا القانون منح المستفيدين إعانات تستهدف تكملة الإعانات التي تدفع بموجب نظم الضمان الاجتماعي القانونية في حالات الإحالة إلى التقاعد أو الوفاة أو العجز أو الإعاشة. |
Es igual de importante eliminar las subvenciones de efecto perjudicial y otros desincentivos. | UN | فينبغي أيضا إزالة الإعانات التي لها آثار سلبية بقدر ما هو ضروري وضع حوافز جديدة. |
los subsidios de los países en desarrollo al sector agrícola y también a la industria perjudican a los países en desarrollo. | UN | وألحقت الإعانات التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو للقطاع الزراعي، وأيضا في مجال الصناعة، الضرر بالبلدان النامية. |
570. Una parte importante de los subsidios para las diversas artes procede del Gobierno central. | UN | 570- تقدم الحكومة المركزية حصة كبيرة من الإعانات التي تتلقاها مختلف الفنون. |
Así pues, a menudo es necesario subvencionar el consumo de energía por los consumidores más pobres, lo que no significa forzosamente que haya que subvencionar a todo el sector energético. | UN | لذلك فإن اﻹعانات التي تقدم فيما يتعلق بالطاقة التي يستخدمها فقراء المستهلكين كثيرا ما تكون ضرورة ولكن ينبغي ألا تفضي بصورة عامة إلى اﻹعانة المالية في قطاع الطاقة بأسره. |
De esta forma, las nuevas familias inmigrantes reciben todas las prestaciones a que tienen derecho sin tener que presentarse personalmente en alguna sucursal local del INS y someter una solicitud; | UN | وبهذه الطريقة تحصل أسر المهاجرين الجدد على جميع اﻹعانات التي تستحقها دون أن تضطر إلى التوجه شخصياً إلى أحد الفروع المحلية التابعة لمعهد التأمين من أجل تقديم مطالبة؛ |
16. Los gobiernos deberían considerar la posibilidad de volver a introducir subvenciones no recurribles para I+D y para las regiones desfavorecidas en el marco del Acuerdo de subvenciones y Medidas Compensatorias de la OMC. | UN | 16- على الحكومات أن تفكر في العودة إلى الإعانات التي لا يمكن الاعتراض عليها للبحث والتطوير والمناطق المحرومة في إطار اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الدعم والإجراءات التعويضية. |
iv) resolver los problemas administrativos que se plantean en las subvenciones de los resguardos; | UN | `4` حل المشاكل الإدارية فيما يخص الإعانات التي تقدم للمناطق المحمية (resguardos)؛ |