las subvenciones agrícolas en los países ricos siguen siendo un obstáculo fundamental para el desarrollo africano. | UN | وتظل الإعانات الزراعية في الدول الغنية عقبة أساسية أمام تنمية أفريقيا. |
Se estima que en la actualidad las subvenciones agrícolas en los países desarrollados ascienden a 300.000 millones de dólares por año. | UN | وتـُـقدَّر الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو في الوقت الراهن بمبلغ 300 بليون دولار سنويا. |
Los participantes también pidieron que la UNCTAD fomentara la reducción de las subvenciones agrícolas en los países desarrollados a fin de asegurar una competencia mundial justa. | UN | وطلب المشاركون من الأونكتاد أن يشجع تخفيض الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة لضمان تحقيق منافسة عالمية عادلة. |
El incremento de los subsidios agrícolas en los países desarrollados a menudo hace menos competitivos los productos de los países en desarrollo. | UN | بل إن زيادة الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو كثيرا ما تكل قدرة منتوجات البلدان النامية على المنافسة. |
Además, las exportaciones de los países menos adelantados siguen tropezando con barreras no arancelarias en algunos ámbitos, en particular los subsidios agrícolas en los países desarrollados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال صادرات أقل البلدان نموا تواجه حواجز غير جمركية في بعض المجالات، وخصوصا الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة. |
La reducción o eliminación de los subsidios agrícolas de los principales países desarrollados y el mejoramiento del acceso al mercado no agrícola beneficiaría positivamente a los países en desarrollo sin litoral. | UN | وأضاف أن تخفيض الإعانات الزراعية في البلدان متقدمة النمو أو إزالتها والتحسينات في الوصول إلى الأسواق غير الزراعية سيعود إيجابياً بالنفع على البلدان النامية غير الساحلية. |
los subsidios a la agricultura de los países ricos siguen impidiendo la prosperidad de los sectores agrícolas eficientes de los países en desarrollo. | UN | وما زالت الإعانات الزراعية في البلدان الغنية تعيق ازدهار القطاعات الزراعية المتسمة بالكفاءة في البلدان النامية. |
Reiteramos nuestro llamamiento a que en las negociaciones comerciales multilaterales que se realizan actualmente en el marco de la Ronda de Doha se tomen medidas urgentes sobre las subvenciones a la agricultura en los países industrializados y se solucionen con la mayor rapidez posible los problemas derivados de esas subvenciones, que están perjudicando el desempeño y la competitividad comercial de nuestros países en los mercados internacionales. | UN | ونكرر دعوتنا التي ترى أنه ينبغي للجولة الجارية من مفاوضات الدوحة التجارية المتعددة الأطراف أن تتخذ إجراءات عاجلة بشأن الإعانات الزراعية في البلدان الصناعية وأن تحل، بأقصى سرعة ممكنة، المشاكل الناشئة عن مثل هذه الإعانات والتي تقوض الأداء التجاري والقدرة التنافسية لبلداننا في الأسواق الدولية. |
Abolir las subvenciones agrícolas en los países desarrollados redundará probablemente en beneficio de los agricultores de los países en desarrollo. | UN | 48 - ومن شأن إلغاء الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو أن يفيد المزارعين في البلدان النامية. |
Los participantes también pidieron que la UNCTAD fomentara la reducción de las subvenciones agrícolas en los países desarrollados a fin de asegurar una competencia mundial justa. | UN | وطلب المشاركون من الأونكتاد أن يشجع تخفيض الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة لضمان تحقيق منافسة عالمية عادلة. |
Por tanto, el problema de las subvenciones agrícolas en los países ricos, que dificulta las oportunidades de exportación para los países pobres, está estrechamente relacionado con esta cuestión. | UN | وبالتالي فإن مشكلة الإعانات الزراعية في البلدان الغنية، التي تقوّض فرص البلدان الفقيرة للتصدير، مرتبطة بهذه المسألة ارتباطاً وثيقاً. |
Estos obstáculos tienen su origen en la imprevisibilidad relativa de las preferencias otorgadas para el acceso a los mercados, las normas de origen y las barreras arancelarias al comercio, en la persistencia de las subvenciones agrícolas en los países desarrollados, y en el déficit de la capacidad de suministro de la mayoría de los PMA. | UN | وتتعلق هذه العوائق بعدم إمكانية التنبؤ نسبياً بالمسائل التي تخص أفضليات دخول الأسواق، وبقواعد المنشأ والحواجز غير التعريفية أمام التجارة واستمرار الإعانات الزراعية في البلدان النامية وأوجه ضعف قدرات التوريد لدى معظم أقل البلدان نمواً. |
14. las subvenciones agrícolas en muchos países desarrollados seguían impidiendo los esfuerzos de los países en desarrollo por aumentar sus exportaciones. | UN | 14- وقال إن الإعانات الزراعية في العديد من البلدان المتقدمة لا تزال تعوق الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل زيادة الصادرات. |
Opinamos que para hallar una solución duradera de la crisis se requiere la adopción de medidas a corto y mediano plazo, incluidos el aumento de la asistencia alimentaria y las inversiones en agricultura, la promoción de las iniciativas de bienestar social, la reducción de las subvenciones agrícolas en los países desarrollados y de las restricciones a las exportaciones de alimentos de los países del Sur. | UN | ومن رأينا أن التوصل إلى حل دائم للأزمة يتطلب اتخاذ إجراءات على المديين القصير والمتوسط، بما في ذلك زيادة المعونة الغذائية والاستثمار في الزراعة، وتعزيز مبادرات الرعاية الاجتماعية، وخفض الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو، وفرض قيود على صادرات الغذاء من بلدان الجنوب. |
En el análisis de los factores que contribuyeron al aumento repentino de los precios de los alimentos en 2008, en el informe no se hace referencia a las subvenciones agrícolas en los países ricos, que distorsionan los mercados alimentarios mundiales y frenan el desarrollo rural en los países en desarrollo, y tampoco se hace referencia al alto precio de los combustibles fósiles. | UN | ولم يشر التقرير في تحليله للعوامل المساهمة في ارتفاع أسعار الأغذية في عام 2008 إلى الإعانات الزراعية في البلدان الغنية، التي تشوه أسواق الأغذية العالمية وتعيق التنمية الريفية في البلدان النامية، ولا إلى ارتفاع سعر الوقود الأحفوري. |
Por último, sería preciso ir eliminando gradualmente los subsidios agrícolas en los países desarrollados. | UN | وأخيراً، يتعين إلغاء الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة تدريجياً. |
Dicho sistema pondrá fin a las prácticas que impiden el comercio libre y justo, eliminará los subsidios agrícolas en los países del Norte y reducirá las restricciones sobre la migración. | UN | وأضاف أن من شأن هذا النظام أن يضع حداً للممارسات التي تعوق التجارة الحرة العادلة ويقضي على الإعانات الزراعية في بلدان الشمال وييسّر القيود المفروضة على الهجرة. |
La reducción o eliminación de los subsidios agrícolas en los principales países desarrollados y las mejoras en el acceso al mercado no agrícola beneficiarían a los países en desarrollo sin litoral. | UN | وستستفيد البلدان النامية غير الساحلية من تخفيض أو إزالة الإعانات الزراعية في البلدان متقدمة النمو الرئيسية وتحسين سُبل الوصول إلى الأسواق غير الزراعية. |
Al hacerlo, debemos velar por que se aborden de manera integral los factores que distorsionan el comercio, incluidos los subsidios agrícolas de los países desarrollados. | UN | وبينما نفعل ذلك، لا بد أن نضمن معالجة شاملة لعوامل الخلل في التجارة، بما في ذلك الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو. |
24. Finalmente, el Grupo insta a todas las partes en la Ronda de Doha a hacer concesiones a fin de resolver la cuestión de las medidas de protección, en particular los subsidios agrícolas de los países desarrollados, que obstaculizan los esfuerzos de desarrollo agrícola de los países en desarrollo. | UN | 24 - وأخيراً، تدعو المجموعة جميع الأطراف في جولة الدوحة إلى التوصّل إلى حلّ توفيقي بغية حسم قضية التدابير الحمائية، وخصوصاً الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو، وهي التي تعرقل جهود التنمية الزراعية لدى البلدان النامية. |
Pero los recortes en los subsidios a la agricultura de los países en desarrollo han sido acompañados de un crecimiento fenomenal de la agricultura industrial y comercial, que está teniendo un efecto profundo en la propiedad de la tierra, la producción y el empleo agrícolas, los establecimientos agrícolas familiares y la vida y sociedad rurales en general. | UN | بيد أن تخفيضات الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو قد صاحبها نمو هائل في الزراعة الصناعية التي تقوم بها الشركات والتي لها تأثير بالغ على ملكية الأراضي والإنتاج والعمل الزراعيين، والمزارع الأسرية، والحياة الريفية والمجتمع ككل. |
Reiteramos nuestro llamamiento a que en las negociaciones comerciales multilaterales que se realizan actualmente en el marco de la Ronda de Doha se tomen medidas urgentes sobre las subvenciones a la agricultura en los países industrializados y se solucionen con la mayor rapidez posible los problemas derivados de esas subvenciones, que están perjudicando el desempeño y la competitividad comercial de nuestros países en los mercados internacionales. | UN | ونكرر دعوتنا التي ترى أنه ينبغي للجولة الجارية من مفاوضات الدوحة التجارية المتعددة الأطراف أن تتخذ إجراءات عاجلة بشأن الإعانات الزراعية في البلدان الصناعية وأن تحل، بأقصى سرعة ممكنة، المشاكل الناشئة عن مثل هذه الإعانات والتي تقوض الأداء التجاري والقدرة التنافسية لبلداننا في الأسواق الدولية. |
Así pues, nos preocupan las subvenciones agrícolas de los países ricos, que tienen importantes consecuencias negativas para la vida de nuestra población rural. | UN | ولذا، نشعر بالقلق إزاء الإعانات الزراعية في البلدان الغنية، لما لذلك من أثر سلبي كبير على حيـاة سكاننا في المناطق الريفية. |