Las prestaciones familiares son administradas por el Organismo Estatal del Seguro Social. | UN | 301 وتتولى الوكالة الحكومية للتأمينات الاجتماعية إدارة هذه الإعانات العائلية. |
Las prestaciones familiares abarcan las asignaciones familiares y suplementos por familia que varían con arreglo a la cantidad de hijos. | UN | وتشكل الإعانات العائلية مخصصات عائلية ومكملات عائلية تختلف حسب عدد الأطفال. |
Cada uno de los organismos mencionados concede a sus afiliados las prestaciones familiares siguientes, sin distinción de sexo: | UN | والمنظمات المذكورة تقوم كل منها بتقديم الإعانات العائلية الواردة أدناه إلى الأشخاص المنتمين إليها، دون تمييز حسب الجنس؛ |
De conformidad con la Ley relativa a la seguridad social, en ocasión del nacimiento de un hijo se pagan las asignaciones familiares siguientes: | UN | ويتم طبقا لقانون الضمان الاجتماعي صرف الإعانات العائلية التالية عند ولادة طفل: |
Su situación social no puede constituir un impedimento para el trabajo, y se las considera beneficiarias de los subsidios familiares a que tienen derecho todos los trabajadores. | UN | ولا يجوز أن يُعد وضعها الاجتماعي عائقاً للعمل، فهي تستفيد من الإعانات العائلية كباقي العاملين. |
Estos beneficiarios pueden, a la espera de un empleo de tiempo completo, gozar de un descuento, a los efectos de la asignación familiar, de la totalidad del salario bruto que ganen en las primeras cuatro semanas de empleo. | UN | ويحق للمستفيدين من اﻹعانات العائلية الذين لا يتفرغون لعملهم بعد الحصول على ٠٠١ في المائة من اﻷجور اﻹجمالية التي يتقاضونها في اﻷسابيع اﻷربعة اﻷولى من العمل. |
El artículo 16 del mismo texto estipula que las prestaciones familiares se pagan a la madre. | UN | وتنص المادة 16 من النص ذاته على أن تُدفع الإعانات العائلية للأم. |
El proyecto de ley relativo a los derechos de la mujer definirá las condiciones de dicho ensayo, que se llevará a cabo en diez cajas de prestaciones familiares. | UN | وسيحدد مشروع قانون حقوق المرأة شروط هذه التجربة التي ستجري في حوالي عشرة من صناديق الإعانات العائلية. |
237. Sin embargo, cabe señalar que el monto de las prestaciones familiares no aumenta con el costo de la vida. | UN | 237- ويلاحظ مع ذلك أن مبالغ الإعانات العائلية لا تتطور بحسب تطور تكاليف المعيشة. |
El Código de Seguridad Social determina la manera de brindar las prestaciones familiares y de maternidad en favor de la mujer. | UN | وينظم قانون الضمان الاجتماعي الإعانات العائلية وإعانات الولادة لصالح المرأة. أولا - الحالة الصحية الفعلية |
Algunos textos tienen todavía resabios de desigualdad, entre ellos la Ley de seguridad social, que estipula que si ambos cónyuges están matriculados, las prestaciones familiares se abonan al padre. | UN | وهناك نصوص معينة لا تزال تتضمن انعداما للمساواة، ومنها القانون الذي ينظم الضمان الاجتماعي، والذي ينص على أنه إذا كان الزوجان مقيدين في الضمان الاجتماعي، فإن الإعانات العائلية تصرف للأب. |
228. Asimismo, en la práctica, está previsto adoptar medidas para suprimir la autorización marital que se exige a la mujer en caso de declaración de hijos a cargo para percibir prestaciones familiares. | UN | 228- وستُتخذ كذلك في الممارسة العملية تدابير ترمي إلى إلغاء إذن الزوج الذي يُطلب من المرأة في حالة الإعلان عن الأطفال المعالين بهدف الحصول على الإعانات العائلية. |
La legislación beninesa que dirige la concesión de prestaciones complementarias de la remuneración salarial concede prioridad en cuando al disfrute de las prestaciones familiares a los hombres sobre las mujeres y así, por ejemplo, en una pareja de funcionarios permanentes del Estado, a menudo el beneficiario directo de las prestaciones familiares es el marido, por lo que la mujer padece un perjuicio en dos planos: | UN | وتشريع بنن، الذي ينظم منح الاستحقاقات من الرواتب، يعطي الأولوية للرجال دون النساء فيما يتصل بالإعانات العائلية. وبالتالي، ففي نطاق زوجين يشغلان وظيفتين دائمتين من وظائف الدولة، يلاحظ أن المستفيد المباشر من الإعانات العائلية هو الزوج في أكثر الأحيان. |
En el Ministerio de Trabajo y de la Función Pública se están adoptando disposiciones para promover el acceso de la mujer a asignaciones familiares y pensiones de supervivencia. | UN | تُتخَذُ إجراءات على مستوى وزارة العمل والخدمة العامة لتعزيز وصول النساء إلى الإعانات العائلية وإلى استحقاقات الأرامل. |
Se caracteriza por la cobertura de ciertas prestaciones, especialmente las asignaciones familiares a las tienen acceso únicamente los asalariados de los sectores público y privado; por lo tanto, las poblaciones rurales carecen de protección social. | UN | وهو يتميز بالتغطية النوعية وخاصة الإعانات العائلية التي لا تستفيد منها سوى أصحاب الرواتب في القطاعين العام والخاص، ومن ثم لا تشمل السكان الريفيين. |
asignaciones familiares y otras pensiones | UN | الإعانات العائلية ومعاشات أخرى |
los subsidios familiares se pagan por cada uno de los hijos a cargo hasta un límite de seis niños. | UN | وتقدم الإعانات العائلية لكل طفل من الأطفال المعالين في حدود ستة أطفال. |
En virtud del régimen vigente, los subsidios familiares se abonan a las mujeres. | UN | وطبقا للنظام السائد، تُدفع الإعانات العائلية للنساء. |
los subsidios familiares se atribuyen al funcionario por cada uno de los hijos a cargo hasta el límite de seis (6) a razón de 2.000 F cfa por hijo. | UN | وتمنح الإعانات العائلية للموظف إزاء كل طفل يعوله، في حدود ستة أطفال، بمعدل 2000 من فرنكات الاتحاد المالي الأفريقي لكل طفل. |
La asignación familiar, que varía de 1.000 a 3.000 francos C.F.A. según las instituciones, es percibido generalmente por el padre, que lo administra a su discreción. | UN | أما اﻹعانات العائلية التي تتراوح بين ١٠٠٠ و ٣٠٠٠ فرنك )الاتحاد المالي اﻷفريقي(، تبعا للمؤسسات فإنها تستلم من جانب اﻷب الذي يتصرف بها حسب رغبته. |
Ello tuvo también efectos negativos en el apoyo a la familia. | UN | وكانت لهذا آثار سلبية على الإعانات العائلية أيضا. |
En 2002 se destinaron 190.800 millones de manats al conjunto de subsidios familiares ya descritos. | UN | وفي عام 2002، أُنفِق على مجموع الإعانات العائلية السالفة الذكر مبلغ 190.8 بليون مانات. |