En Antioquia y Cesar las quejas sostenían que algunos casos de ejecuciones extrajudiciales atribuidas a miembros del Ejército Nacional habían sido precedidos de torturas. | UN | وفي سيزار، تفيد بعض الشكاوى أن الضحايا عُذِّبوا في بعض الإعدامات خارج نطاق القضاء المنسوبة إلى أفراد الجيش. |
[D1]. El Estado parte no facilita información sobre las vías de recurso en relación con las víctimas de ejecuciones extrajudiciales. | UN | [دال 1] لا تقدم الدولة الطرف معلومات عن سُبُل الانتصاف المتاحة لأقارب ضحايا الإعدامات خارج نطاق القضاء. |
[D1] El Estado parte no facilita información sobre las vías de recurso en relación con las víctimas de ejecuciones extrajudiciales. | UN | [دال1] لا تقدم الدولة الطرف معلومات عن سُبُل الانتصاف المتاحة لأقارب ضحايا الإعدامات خارج نطاق القضاء. |
La Fiscalía creó una subunidad especializada para la investigación de las ejecuciones extrajudiciales. | UN | فقد أنشأ مكتب المدعي العام وحدة خاصة لإجراء التحقيقات في الإعدامات خارج نطاق القضاء. |
También se están llevando a cabo esfuerzos por promulgar nuevas leyes que confiarán íntegramente a un órgano independiente las investigaciones de las ejecuciones extrajudiciales atribuidas a la policía. | UN | وتبذل الجهود أيضا لسن تشريعات جديدة توكل إلى هيئة مستقلة استقلالا تاما مهام التحقيق في الإعدامات خارج نطاق القضاء التي تُعزى إلى الشرطة. |
Siguieron produciéndose linchamientos y ejecuciones extrajudiciales de niños de la calle sin que hubiera una respuesta contundente por parte del Estado. | UN | واستمرت الإعدامات غير القانونية دون استجابة قوية من الدولة كما تواصلت الإعدامات خارج نطاق القضاء لأطفال الشوارع. |
También indicaron que esperaban que se dictara sentencia en los casos de ejecuciones extrajudiciales, desapariciones y tortura, y que se pusiera fin a las deficiencias y limitaciones del personal del poder judicial y las actividades de protección de testigos y familiares de las víctimas; asimismo, habría que ocuparse seriamente de las investigaciones forenses. | UN | وذكر أيضاً أنه يتوقع صدور إدانات في قضايا الإعدامات خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء والتعذيب، وأن تُجرى معالجة موضوعية لمواطن الضعف والقيود القائمة في مجالات مثل العاملين في المحاكم، وحماية الشهود، وأسر الضحايا، والتحقيق الطبي الشرعي. |
30. Ante estas evidencias, la continua negación de la comisión de ejecuciones extrajudiciales por algunos miembros de la fuerza pública y los ataques que sufren sus miembros por colaborar con la justicia son motivo de profunda preocupación. | UN | 30- وفي ضوء ما سبق، هناك قلق بالغ إزاء استمرار إنكار ممارسة الإعدامات خارج نطاق القضاء على يد بعض أفراد قوات الأمن، وإزاء الاعتداء على من يتعاونون مع نظام العدالة من داخل المؤسسة العسكرية. |
[B2]. Siguen siendo necesarias medidas adicionales para fomentar la presentación de denuncias por las víctimas de ejecuciones extrajudiciales y promover la investigación y el castigo de esos casos. | UN | [باء 2] لا تزال هناك حاجة إلى تدابير إضافية لتشجيع أقارب ضحايا الإعدامات خارج نطاق القضاء على تقديم شكاوى ولتشجيع التحقيق في هذه الجرائم ومعاقبة مرتكبيها. |
[B2] Siguen siendo necesarias medidas adicionales para fomentar la presentación de denuncias por las víctimas de ejecuciones extrajudiciales y promover la investigación y el castigo de esos casos. | UN | [باء2] لا تزال هناك حاجة إلى تدابير إضافية لتشجيع أقارب ضحايا الإعدامات خارج نطاق القضاء على تقديم شكاوى ولتشجيع التحقيق في هذه الجرائم ومعاقبة مرتكبيها. |
131.22 Fortalecer su marco jurídico, instituciones e instrumentos a fin de garantizar que los responsables de delitos de ejecuciones extrajudiciales sean sometidos a un juicio imparcial y, si son declarados culpables, sean castigados (Suiza); | UN | 131-22- تعزيز إطارها القانوني ومؤسساتها وصكوكها الرامية إلى ضمان أن يخضع هؤلاء المسؤولون عن جرائم الإعدامات خارج نطاق القضاء لإجراءات نزيهة ومعاقبتهم في حالة إدانتهم (سويسرا)؛ |
AI también hizo alusión a las abundantes denuncias de ejecuciones extrajudiciales de personas sospechosas de secundar al FLO y de su desaparición tras ser detenidas por la policía o el ejército. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية أيضاً إلى العديد من التقارير التي أفادت بالعديد من الإعدامات خارج نطاق القضاء لأشخاص يُشتبه في دعمهم لجبهة تحرير أورومو واختفائهم عقب اعتقال الشرطة أو الجيش لهم(27). |
119.60 Procurar poner fin al sistema separado de policía militar mediante la aplicación de medidas más eficaces que vinculen la financiación estatal al cumplimiento de medidas destinadas a reducir la incidencia de ejecuciones extrajudiciales a cargo de la policía (Dinamarca); | UN | 119-60- العمل على إلغاء النظام المنفصل للشرطة العسكرية عن طريق تنفيذ تدابير أكثر فعالية لربط التمويل الحكومي بالامتثال للتدابير الرامية إلى الحد من عدد الإعدامات خارج نطاق القضاء على يد الشرطة (الدانمرك)؛ |
Esa abdicación de responsabilidad desalienta la cooperación de otros Estados, premia a los Estados que no cooperan y establece un sistema de impunidad en cuanto al problema de las ejecuciones extrajudiciales. | UN | وإن هذا التخلّي عن المسؤولية ثبط همم دول أخرى عن التعاون، فكافأ الدول غير المتعاونة، وأنشأ نظاماً للإفلات من العقوبة، فيما يتعلق بالقلق إزاء الإعدامات خارج نطاق القضاء. |
Las múltiples medidas que el Gobierno ha adoptado para dar respuesta al problema de las ejecuciones extrajudiciales son alentadoras. Sin embargo, éstas aún tienen que dar resultado, y las ejecuciones extrajudiciales continúan. | UN | والتدابير الكثيرة التي أعلنتها الحكومة للتصدي لمشكلة الإعدامات خارج نطاق القضاء هي تدابير مشجعة. بيد أنها لم تنجح بعد، وما زالت الإعدامات خارج نطاق القضاء مستمرة. |
Celebró la introducción de su Programa de protección de testigos, pero expresó su preocupación por la continuación y la cantidad de las ejecuciones extrajudiciales. | UN | وأثنت عليها لكونها أنشأت برنامجاً لحماية الشهود، لكنها أعربت عن قلقها إزاء استمرار الإعدامات خارج نطاق القضاء وإزاء عدد هذه الإعدامات. |
13. Los titulares de mandatos de procedimientos especiales plantearon la cuestión de las ejecuciones extrajudiciales de activistas de izquierda, defensores de los derechos humanos, dirigentes y miembros de organizaciones indígenas, y periodistas y reporteros. | UN | 13- وأثار المكلفون بولايات الإجراءات الخاصة قضية الإعدامات خارج نطاق القضاء التي تطال الناشطين اليساريين(44)، والمدافعين عن حقوق الإنسان(45)، وقادة وأعضاء منظمات الشعوب الأصلية(46)، فضلاً عن الصحفيين والمراسلين الصحفيين(47). |
73.39 Aplicar las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos, enjuiciando y sancionando según convenga a los autores de las ejecuciones extrajudiciales de diciembre de 1982 y de la masacre de Moiwana de 1986 (Francia); | UN | 73-39 تنفيذ توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من خلال مقاضاة مرتكبي الإعدامات خارج نطاق القضاء في كانون الأول/ديسمبر 1982 ومجزرة موافانا في عام 1986 ومعاقبتهم حسب الاقتضاء (فرنسا)؛ |
73.39 Aplicar las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos, enjuiciando y sancionando según convenga a los autores de las ejecuciones extrajudiciales de diciembre de 1982 y de la masacre de Moiwana de 1986 (Francia); | UN | 73-39- تنفيذ توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من خلال مقاضاة مرتكبي الإعدامات خارج نطاق القضاء في كانون الأول/ديسمبر 1982 ومجزرة موافانا في عام 1986 ومعاقبتهم حسب الاقتضاء (فرنسا)؛ |
Mencionó las inquietudes expresadas por el Comité de Derechos Humanos en 2004 por las violaciones de derechos humanos cometidas bajo el régimen militar y la impunidad de los autores, y se refirió en particular a las ejecuciones extrajudiciales de diciembre de 1982 y a la masacre de Moiwana de 1986. | UN | وأشارت فرنسا إلى ما أعربت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من قلق في عام 2004 إزاء انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في ظل النظام العسكري وإفلات مرتكبي هذه الانتهاكات من العقاب، وأحالت بصفة خاصة إلى الإعدامات خارج نطاق القضاء التي نفذت في كانون الأول/ديسمبر 1982 وإلى مجزرة موافانا في عام 1986. |