Otro logro positivo es el dictamen del Tribunal de Apelación del Caribe Oriental en el que se declaraba anticonstitucional la pena de muerte obligatoria. | UN | وهناك تطور إيجابي آخر هو القرار الذي أصدرته محكمة استئناف شرقي الكاريبي باعتبار عقوبة الإعدام الإلزامية غير دستورية. |
En todos los casos en que los acusados fueron declarados culpables, impuse la pena de muerte obligatoria. | UN | وفي جميع حالات الإدانة بارتكاب جريمة القتل العمد، حكمت بعقوبة الإعدام الإلزامية. |
No era una conclusión de que la sentencia de muerte obligatoria inherentemente viola el derecho internacional. | UN | وكون أحكام الإعدام الإلزامية تنتهك في حد ذاتها، القانون الدولي. |
Además, las sentencias de muerte obligatorias representan una violación de varias normas sobre los derechos humanos y deben abolirse. | UN | وعلاوة على ذلك، تنتهك أحكام الإعدام الإلزامية معايير حقوق الإنسان المختلفة وينبغي إلغاؤها. |
3. Al tratar del artículo 6 del Pacto, importa distinguir con toda claridad entre la sentencia de muerte preceptiva y la pena capital preceptiva. | UN | 3- من المهم عند مناقشة المادة 6 من العهد التمييز بوضوح جلي بين الحكم الإلزامي الصادر بالإعدام وعقوبة الإعدام الإلزامية. |
Se formuló una recomendación concreta al Estado parte, a saber, que aboliera la pena de muerte obligatoria. | UN | وقد وجهت توصية محددة إلى الدولة الطرف بإلغاء عقوبة الإعدام الإلزامية. |
Igualmente, tienden a disminuir los regímenes de condena a muerte obligatoria. | UN | وبالمثل، ثمة اتجاه نحو استبعاد نظم أحكام الإعدام الإلزامية. |
También debe eliminar de su legislación la pena de muerte obligatoria. | UN | وينبغي أن تلغي من قوانينها عقوبات الإعدام الإلزامية. |
También debe eliminar de su legislación la pena de muerte obligatoria. | UN | وينبغي أن تلغي من قوانينها عقوبات الإعدام الإلزامية. |
Tampoco está claro que la pena de muerte obligatoria esté siquiera limitada a casos de muerte intencionada o desprecio gratuito de la vida humana, a diferencia del homicidio preterintencional. | UN | كما أن ليس من الواضح ما إذا كانت عقوبة الإعدام الإلزامية تقتصر على حالات القتل المتعمد أو الاستخفاف المستهتر بحياة الإنسان، خلافاً لجناية القتل. |
D. La prohibición de la pena de muerte obligatoria 54 - 62 16 | UN | دال - حظر عقوبة الإعدام الإلزامية 54-62 16 |
C. La pena de muerte obligatoria y su incompatibilidad con el Pacto | UN | جيم - عقوبة الإعدام الإلزامية ومنافاتها للعهد |
C. La pena de muerte obligatoria y su incompatibilidad con el Pacto | UN | جيم - عقوبة الإعدام الإلزامية ومنافاتها للعهد |
4. El Comité acoge con beneplácito la abolición de la pena de muerte obligatoria en 2002. | UN | 4- ترحب اللجنة بإلغاء عقوبة الإعدام الإلزامية في عام 2002. |
En el período de que se informa se emprendieron iniciativas de reforma legislativa en varios Estados para abolir la pena de muerte obligatoria. | UN | 24 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى القيام بمبادرات للإصلاح التشريعي من أجل إلغاء عقوبة الإعدام الإلزامية في عدة دول. |
Barbados tenía previsto modificar leyes o promulgar otras nuevas relativas a la salud mental, el acoso sexual, la discriminación, la violencia doméstica, la protección de los niños y la pena de muerte obligatoria. | UN | واقترحت بربادوس تعديل القوانين السارية أو سنّ قوانين جديدة في مجال الصحة العقلية والتحرش الجنسي والتمييز والعنف المنزلي وحماية الطفل وعقوبة الإعدام الإلزامية. |
Si bien celebró la moratoria de facto de la pena de muerte, instó a Barbados a modificar la legislación para derogar la pena de muerte obligatoria. | UN | وفيما رحّبت بالوقف الاختياري لتطبيق عقوبة الإعدام، الذي فُرِض بحكم الأمر الواقع، حثّت بربادوس على تعديل التشريع لإلغاء عقوبة الإعدام الإلزامية. |
92. Con respecto a la pena de muerte, recordó que el Gobierno estaba trabajando para abolir la pena de muerte obligatoria. | UN | 92- وفيما يخص عقوبة الإعدام، ذُكّر بأن الحكومة كانت تعمل على إلغاء أحكام الإعدام الإلزامية. |
La experiencia de numerosos órganos judiciales y casi judiciales ha demostrado que las condenas a muerte obligatorias inherentemente son en exceso inclusivas e inevitablemente violan el derecho relativo a los derechos humanos. | UN | لقد أثبتت خبرة هيئات قانونية وشبه قانونية عديدة أن عقوبة الإعدام الإلزامية هي في حد ذاتها أوسع نطاقاً من الحد المطلوب وتنتهك بالضرورة قانون حقوق الإنسان. |
Por tanto, en numerosas ocasiones se ha llegado a la conclusión en la práctica de que permitir sentencias de muerte obligatorias hace inevitable que las mismas personas sean sentenciados a muerte incluso si la sentencia es desproporcionada con los hechos de sus delitos. | UN | ولطالما أثبت الواقع، أن جواز فرض أحكام الإعدام الإلزامية يُحتم إصدار حكم بالإعدام على بعض الأشخاص، حتى ولو كان هذا الحكم لا يتناسب مع الوقائع المرتبطة بالجرم الذي اقترفوه. |
3. Al tratar del artículo 6 del Pacto, importa distinguir con toda claridad entre la sentencia de muerte preceptiva y la pena capital preceptiva. | UN | 3- من المهم عند مناقشة المادة 6 من العهد التمييز بوضوح جلي بين الحكم الإلزامي الصادر بالإعدام وعقوبة الإعدام الإلزامية. |
Entretanto, debería modificar sus leyes relativas a la pena de muerte, eliminando la obligatoriedad de dicha pena y haciéndolas compatibles con el artículo 6 del Pacto. | UN | وفي الوقت نفسه ينبغي أن تعدل الدولة الطرف قوانينها المتعلقة بعقوبة الإعدام، بحيث تزيل منها ما ينص على أحكام الإعدام الإلزامية وتضمن توافقها مع المادة 6 من العهد. |
2. Las sentencias de muerte preceptivas no son cosa nueva para el Comité. | UN | 2- وأحكام الإعدام الإلزامية في حالة القتل ليست مسألة جديدة تواجه اللجنة. |
Sostiene que la imposición preceptiva de la pena de muerte viola su derecho a no ser privado arbitrariamente de la vida. | UN | وهو يجادل بالقول إن عقوبة الإعدام الإلزامية تنتهك حقه في ألا يُحرم من حياته تعسفاً(). |