"الإعدام على الأشخاص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • muerte a personas
        
    • muerte para las personas
        
    • muerte a los
        
    • muerte por
        
    En particular, la prohibición de aplicar la pena de muerte a personas vulnerables, especialmente a menores, debe respetarse en todas las circunstancias. UN وبوجه خاص، ينبغي في جميع الظروف مراعاة حظر عقوبة الإعدام على الأشخاص الضعفاء، وبالذات على القصر.
    83.93 y 83.95 a 83.101 La Constitución y la Ley del niño de 2010 prohíben aplicar la pena de muerte a personas menores de 18 años. UN 83-93، 83-95 إلى 83-101 يحظر الدستور وقانون الطفل لعام 2010 تطبيق عقوبة الإعدام على الأشخاص دون الثامنة عشرة.
    También le preocupa que la ley permita de hecho aplicar la pena de muerte a personas que eran menores de 18 años de edad, o sea, niños, en la fecha en que presuntamente se cometió el crimen. UN ويساورها القلق أيضاً لأن القانون يسمح في واقع الأمر بفرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن سن 18 عاماً عند وقوع الجريمة.
    En los casos de San Vicente y las Granadinas, Bélgica y Côte d ' Ivoire, el Comité acogió con satisfacción la abolición de la pena de muerte para las personas menores de 18 años o, más en general, para todos. UN وفي حالات سانت فنسنت وجزر غرينادين وبلجيكا وكوت ديفوار، رحبت اللجنة بإلغاء فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً أو، بشكل أعم، على الجميع.
    43. Human Rights Watch señaló que la prohibición de la pena de muerte para las personas que tuvieran menos de 18 años en el momento de cometer el delito estaba bien asentada en los tratados internacionales y el derecho internacional consuetudinario. UN 43 - وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الحظر المنصوص عليه في قانون المعاهدات الدولي والقانون العرفي الدولي على فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة راسخ تماما.
    No puede imponerse la pena de muerte a los enfermos mentales, las mujeres embarazadas y los menores de 18 años. UN ولا يجوز فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص المرضى عقلياً والحوامل والأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً.
    El nuevo Código Penal aún mantiene la pena de muerte por delitos relacionados con la seguridad nacional, moharebeh, mofsid-fil-arz (corrupción sobre la tierra), tráfico de drogas, violación, qisas (castigo equivalente) y algunos otros delitos hudud. UN ولا يزال قانون الحدود الجديد ينص على عقوبة الإعدام على الأشخاص المتهمين ب " أفعال معادية للأمن القومي " والحرابة والفساد في الأرض والاتجار في المخدرات والاغتصاب والقصاص وبعض جرائم الحدود الأخرى.
    También le preocupa que la ley permita de hecho aplicar la pena de muerte a personas que eran menores de 18 años de edad, o sea, niños, en la fecha en que presuntamente se cometió el crimen. UN ويساورها القلق أيضاً لأن القانون يسمح في واقع الأمر بفرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن سن 18 عاماً عند وقوع الجريمة.
    Los Estados que apliquen la pena de muerte a personas que hayan cometido delitos antes de cumplir los 18 años de edad deben interrumpir esa práctica. UN 74- ويجب على الدول التي لا تزال تطبق عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم قبل سن 18 أن تكف عن تلك الممارسة.
    APLICACIÓN DE LAS SALVAGUARDIAS QUE GARANTIZAN LA PROTECCIÓN DE LOS DERECHOS DE LOS CONDENADOS A MUERTE, PRESTANDO ESPECIAL ATENCIÓN A LA IMPOSICIÓN DE LA PENA DE muerte a personas MENORES DE 18 AÑOS UN خامساً- تنفيذ الضمانات التي تكفل حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام، مع إيلاء اهتمام خاص إلى فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذيـن تقل
    Por ejemplo, en el párrafo 5 del artículo 6 se prohíbe la imposición de la pena de muerte a " personas de menos de 18 años de edad " , y en el párrafo 2 del artículo 23 se habla del derecho " del hombre y de la mujer a contraer matrimonio... si tienen edad para ello " . UN فعلى سبيل المثال، تحرم الفقرة 5 من المادة 6 فرض عقوبة الإعدام على " الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن ثماني عشرة سنة " ، كما أن الفقرة 2 من المادة 23 تتحدث عن " الرجال والنساء في سن الزواج " .
    10. La restricción dispuesta en el párrafo 5 del artículo 6 del Convenio, sobre la imposición de la pena de muerte a personas menores de dieciocho años de edad, refleja el acuerdo internacional en el sentido de que esta pena sólo se puede aplicar a adultos mayores con plena conciencia de la naturaleza ilegal de sus actos. UN 10 - وأضاف أن القيد المنصوص عليه في الفقرة 5 من المادة 6 من العهد بشأن فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين لم يبلغوا 18 سنة يصور اتفاقا دوليا على عدم تطبيق عقوبة الإعدام إلا على الكبار البالغين ممن هم على دراية تامة بالطبيعة غير المشروعة لأفعالهم.
    566. La delegación señaló nuevas leyes, como la Ley de la infancia de 2010, que elevaba la edad de responsabilidad penal de los 7 a los 12 años, con lo que se prevenía el castigo corporal de los niños infractores y, más estrictamente, la aplicación de la pena de muerte a personas menores de 18 años. UN 566- وأبرز الوفد صدور قوانين جديدة كقانون الطفل في عام 2010 الذي رفع سن المساءلة الجنائية إلى 12 سنة عوض 7 سنوات ومنع إنزال العقوبة البدنية لمن يخالف القانون من الأطفال ومنع، بصورة أكثر صرامة، تطبيق عقوبة الإعدام على الأشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    Además, la Secretaría pidió información a todos los Estados y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales sobre los cambios ocurridos en las leyes y las prácticas relativas a la pena de muerte, así como sobre la aplicación de las salvaguardias, debiendo prestarse especial atención a la imposición de la pena de muerte a personas que, en el momento de cometer el delito, tenían menos de 18 años. UN وعلاوة على ذلك، طلبت الأمانة إلى جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية تقديم معلومات عما حدث من تغيرات في القوانين والممارسات المتعلقة بعقوبة الإعدام، فضلاً عن تنفيذ الضمانات، مع إيلاء اهتمام خاص لفرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذي تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً وقت ارتكابهم الجريمة.
    Además, la Secretaría pidió información a todos los Estados y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales sobre los cambios ocurridos en las leyes y las prácticas relativas a la pena de muerte, así como sobre la aplicación de las salvaguardias, debiendo prestarse especial atención a la imposición de la pena de muerte a personas que, en el momento de cometer el delito tenían menos de 18 años. UN وعلاوةً على ذلك، طلبت الأمانة معلومات من جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية عما حدث من تغييرات في القوانين والممارسات المتعلقة بعقوبة الإعدام، فضلاً عن تنفيذ الضمانات، مع إيلاء اهتمام خاص لفرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً وقت ارتكابهم الجريمة.
    84. Por primera vez se estableció la prohibición de ejecutar a personas de edad en la Convención Americana sobre Derechos Humanos, en los siguientes términos: " No se impondrá la pena de muerte a personas que en el momento de la comisión del delito tuvieren menos de dieciocho años o más de setenta " (párrafo 5 del artículo 4). UN 84- ورد حظر إعدام كبار السن لأول مرة في الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، التي تنص على " عدم جواز فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين تكون أعمارهم دون الثامنة عشرة أو فوق السبعين عند اقترافهم الجريمة " ، (المادة 4 الفقرة 5).
    c) La persistencia en la imposición y aplicación de la pena de muerte a personas que en el momento de cometer el delito eran menores de 18 años, en contravención de las obligaciones de la República Islámica del Irán en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; UN (ج) استمرار فرض وتنفيذ عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين تكون أعمارهم وقت ارتكابهم الجريمة أقل من 18 سنة؛ بما يشكل انتهاكا لالتزامات جمهورية إيران الإسلامية بموجب اتفاقية حقوق الطفل() والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية()؛
    Con respecto al artículo 77 (5) del Protocolo, que prohíbe la pena de muerte para las personas menores de 18 años que hayan cometido una infracción en el marco de un conflicto armado, el Código Penal de Tailandia recientemente ha sido enmendado para dar pleno efecto a ese artículo. UN وقد تم تعديل قانون الجزاءات التايلندى كى يتوافق مع المادة 77 (5) من البروتوكول التى تحظر تطبيق عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين يقل سنهم عن ثمانية عشر عاماً وقت ارتكاب المخالفة فى إطار الصراعات المسلحة.
    Al prohibir la pena de muerte para las personas menores de 18 años, el artículo 3 de la Ley de delitos contra la persona exigía que, en lugar de la pena de muerte, los niños fueran castigados con una pena de prisión cuya duración establecería el Gobierno discrecionalmente. UN وفي سياق حظر عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين يقل عمرهم عن 18 سنة، تنص المادة 3 من قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص على أنه، بدلاً من عقوبة الإعدام، يُحكم على الأطفال بالسجن " لمدة تخضع لأمر الدولة " .
    30. Amnistía Internacional proporcionó información adicional sobre la imposición de la pena de muerte a los menores de 18 años, y señaló a la atención su informe " Los menores y la pena de muerte " . UN ٣٠- وقدمت منظمة العفو الدولية معلومات إضافية عن فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً، واسترعت المنظمة النظر إلى تقريرها " الأطفال وعقوبة الإعدام " (٢٠).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus