"الإعراب عنها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • expresado
        
    • expresó
        
    • expresar
        
    • expresadas
        
    • expresada
        
    • manifestado
        
    • expresados
        
    • planteadas
        
    Cada vez es más frecuente que los relatores especiales se refieran en sus informes a las opiniones que los gobiernos han expresado en la Sexta Comisión. UN وقال إن المقررين الخاصين يشيرون بصفة متزايدة في تقاريرهم إلى آراء الحكومات كما جرى الإعراب عنها في اللجنة السادسة.
    No obstante, quisiera responder a algunas de las inquietudes que se han expresado. UN ولكنني أود أن أستجيب لبعض الشواغل التي تم الإعراب عنها.
    Ha expresado sentimientos, esperanzas y objetivos que comparto y que también quería expresar aquí. UN وأعرب عن المشاعر والآمال والأهداف التي أشاطره إياها واعتزم أيضا الإعراب عنها هنا.
    Se expresó al Relator Especial la preocupación por el papel preeminente que desempeña el capital extranjero en el sector de los medios de comunicación. UN وكان أحد أوجه القلق التي تم الإعراب عنها للمقرر الخاص يتمثل في الدور البارز الذي يلعبه رأس المال الأجنبي في صناعة وسائط الإعلام.
    El Brasil se adhiere plenamente a las opiniones ya expresadas en nombre de la Coalición del Nuevo Programa. UN وتؤيد البرازيل تماما الآراء التي جرى الإعراب عنها في وقت سابق باسم ائتلاف البرنامج الجديد.
    El Comité tal vez desee tomar nota de lo siguiente, como respuesta a la preocupación expresada respecto de la incorporación de la Convención en el derecho nacional: UN قد ترغب اللجنة في أن تحيط علماً بما يلي استجابة للشواغل التي جرى الإعراب عنها بالنسبة لدمج الاتفاقية في القانون المحلي:
    Además, algunas delegaciones observaron que una reunión adicional podría dar lugar a una repetición de las opiniones que ya se habían expresado. UN كما لاحظ بعض الوفود أن عقد اجتماع آخر قد يؤدي إلى تكرار الآراء التي سبق الإعراب عنها.
    Aunque no discrepa con las ideas en las que se inspiran las oraciones tercera y cuarta, piensa que se han expresado de una manera excesivamente abstracta y que son de difícil comprensión; deberían proporcionarse algunos ejemplos concretos de lo que se quiere decir. UN ومع عدم الاعتراض على الأفكار التي تستند إليها الجملتان الثالثة والرابعة، قال إنه تم الإعراب عنها بتجريد شديد جعل فهمها أمراً صعباً؛ وإنه ينبغي بضعة أمثلة ملموسة لتفسير المقصود.
    La destrucción de las armas en una ceremonia a la que asistieron altos funcionarios del Gobierno y ciudadanos ayudó a infundir confianza y a aplacar, en cierta medida, los temores que se habían expresado con respecto a la entrada de armas en el país. UN وساعد تدمير الأسلحة في احتفال حضره كبار المسؤولين في الحكومة وأفراد المجتمع المدني في بناء الثقة وإلى حد ما في تخفيف حدة المخاوف التي تم الإعراب عنها فيما يتعلق بتدفق الأسلحة إلى البلد.
    Explicó que daría su opinión sobre adónde debían encaminarse las actividades del PNUD con respecto a los temas de los informes y respondería a algunas de las preocupaciones que ya se habían expresado. UN وأوضح أنه سيورد رأيه الخاص في الاتجاه الذي يرى أن البرنامج الإنمائي يسير فيه فيما يتعلق بمواضيع التقارير عندما يتطرق إلى الشواغل التي تم الإعراب عنها بالفعل.
    Explicó que daría su opinión sobre adónde debían encaminarse las actividades del PNUD con respecto a los temas de los informes y respondería a algunas de las preocupaciones que ya se habían expresado. UN وأوضح أنه سيورد رأيه الخاص في الاتجاه الذي يرى أن البرنامج الإنمائي يسير فيه فيما يتعلق بمواضيع التقارير عندما يتطرق إلى الشواغل التي تم الإعراب عنها بالفعل.
    Mi país seguirá poniendo todo su empeño para que la Conferencia de Desarme cumpla con el deseo manifestado por la mayoría de la comunidad internacional, expresado año tras año con la aprobación de una resolución en la Asamblea General sobre el desarme nuclear. UN وسوف يستمر بلدي في تكريس جهوده لكفالة قيام مؤتمر نزع السلاح بتحقيق رغبات أغلبية المجتمع الدولي، كما تم الإعراب عنها سنة بعد سنة خلال اعتماد الجمعية العامة لقرار يتعلق بنزع السلاح النووي.
    En el curso de sus visitas y de sus reuniones con los Jefes de Estado de la región, la misión del Consejo de Seguridad tuvo conocimiento de los matices con que se habían expresado las posiciones sobre esta cuestión. UN وأدركت بعثة مجلس الأمن أثناء زياراتها واجتماعاتها مع رؤساء دول المنطقة الفوارق الدقيقة في المواقف التي جرى الإعراب عنها بشأن هذه المسألة.
    Esas iniciativas exigen un apoyo crítico, prestando atención particular a asegurar que los procesos de mundialización lleguen a ser más sensibles a las preocupaciones que hemos expresado en nuestros estudios. UN وتتطلب هذه الجهود دعماً حاسماً مع إيلاء اهتمام خاص لضمان تحويل عمليات العولمة في نهاية المطاف إلى عمليات أكثر حساسية وأكثر استجابة للاهتمامات التي تم الإعراب عنها في دراساتنا.
    Asimismo, se expresó interés en crear mejores relaciones en la Unión Europea, dada la importancia política, comercial y financiera de ésta. UN ومن الشواغل الأخرى التي تم الإعراب عنها الحاجة إلى إقامة صلات أفضل داخل الاتحاد الأوروبي نظرا لأهميته السياسية والتجارية والمالية.
    Asimismo, se expresó interés en crear mejores relaciones en la Unión Europea, dada la importancia política, comercial y financiera de ésta. UN ومن الشواغل الأخرى التي تم الإعراب عنها هي الحاجة إلى إقامة صلات أفضل داخل الاتحاد الأوروبي نظرا لأهميته السياسية والتجارية والمالية.
    En consecuencia, las cláusulas se deben redactar cuidadosamente a fin de permitir que los signatarios puedan expresar con claridad ese consentimiento, o no expresarlo. UN ولذلك، ينبغي أن تصاغ البنود بعناية وذلك لإتاحة فرصة واضحة للموقعين للإعراب عن هذه الموافقة أو عدم الإعراب عنها.
    También le expresamos nuestro agradecimiento por las numerosas veces que nos ha hecho partícipes de sus opiniones y de las de su equipo, y le damos las gracias por expresar constantemente su esperanza en el futuro de la Organización. UN ونشكره أيضا على المرات العديدة التي أطلعنا فيها على أفكاره وعلى آراء مساعديه، كما نشكره على الآمال التي يواصل الإعراب عنها بشأن مستقبل منظمتنا العالمية.
    :: ¿Se ha ocupado Trinidad y Tabago de las preocupaciones expresadas en el párrafo 4 de la resolución? UN هل نظرت ترينيداد وتوباغو في دواعي القلق التي تم الإعراب عنها في الفقرة 4 من القرار؟
    Pese a esta voluntad política firmemente expresada en San Francisco, las Naciones Unidas no han podido preservar al mundo de la guerra fría y de la desenfrenada carrera de armamentos. UN وبالرغم من هذه الإرادة السياسية، التي تم الإعراب عنها بقوة في سان فرانسسكو، لم تنجح الأمم المتحدة في إنقاذ العالم من الحرب الباردة ومن سباق التسلح الذي أُطلق له العنان.
    La NEPAD acoge con beneplácito el respaldo manifestado en las reuniones de alto nivel celebradas en Gênes, Monterrey, Kananaski y Johannesburgo. UN كما ترحب أفريقيا بالالتزامات التي تم الإعراب عنها بالفعل في اجتماعات مؤتمرات القمة في جنوة ومونتيري وكاناناسكي وجوهانسبرغ.
    Mi delegación apoya totalmente los criterios expresados por el Presidente del Grupo de los 77 y China. UN ويؤيد وفدي تأييدا كاملا وجهات النظر التي تم اﻹعراب عنها نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    Mi delegación desea felicitarlo, Señor Presidente, por haber tomado en consideración las ideas planteadas en las consultas del año pasado al definir nuestro trabajo de este año, por haber puesto algunas de las ideas de consenso expresadas el año pasado en una especie de prueba experimental este año. UN ويود وفدي الثناء عليكم، سيدي الرئيس، على مراعاتكم لﻷفكار التي أعرب عنها في مشاورات العام الماضي عند تحديد أعمال هذا العام وعند وضعكم موضع التجربة لبعض اﻷفكار التي تحظى بتوافق اﻵراء والتي تم اﻹعراب عنها في العام الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus