"الإعراب عن آرائهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • expresar sus opiniones
        
    • expresar su opinión
        
    • den a conocer sus opiniones
        
    • de exponer sus opiniones
        
    • expresión de sus opiniones
        
    • expresen sus opiniones
        
    • voz
        
    • su opinión sobre
        
    conformidad con el artículo 12 de la Convención, todos los niños tienen el derecho de expresar sus opiniones sobre todos los asuntos que les afecten. UN ووفقا للمادة 12 من الاتفاقية، لجميع الأطفال حق الإعراب عن آرائهم في جميع الشؤون التي تؤثر فيهم.
    El Reino Unido reconocía los derechos de las personas y de las organizaciones a expresar sus opiniones y seguía defendiendo esos derechos. UN والمملكة المتحدة تعترف بحقوق كل من الأفراد والمنظمات في الإعراب عن آرائهم وتواصل الدفاع عن هذه الحقوق.
    Cada reunión estará dedicada a un asunto o tema y se invitará a los candidatos a expresar sus opiniones al respecto. UN وسيُخصص كل اجتماع لمسألة أو موضوع معين، وسيُدعى المرشحون إلى الإعراب عن آرائهم فيها.
    La ley ha restringido el derecho de la población a expresar su opinión, lo que constituye la esencia de la democracia moderna. UN وقد أدى القانون إلى انتقاص حق السكان في الإعراب عن آرائهم وهو جوهر الديمقراطية المعاصرة.
    En la República Árabe Siria se ha arrestado de forma arbitraria a escritores y activistas que son detenidos sin juicio e incluso torturados por expresar su opinión. UN وفي الجمهورية العربية السورية، جرت اعتقالات تعسفية لكتاب وناشطين، احتجزوا بدون محاكمة بل تعرضوا للتعذيب بسبب الإعراب عن آرائهم.
    El Foro Económico Mundial siempre ha reconocido la importancia de la participación de la sociedad civil en todas sus actividades y ha alentado a sus representantes a que den a conocer sus opiniones. UN وأدرك المحفل دوما أهمية إشراك المجتمع المدني، وتشجيع ممثليه على الإعراب عن آرائهم في جميع المناسبات التي ينظمها.
    La legislación también requiere que se reconozca a los niños la oportunidad de expresar sus opiniones y que estas se tengan en cuenta en los procedimientos que les afecten; UN وتقتضي التشريعات أيضاً إعطاء الأطفال فرصة الإعراب عن آرائهم لتُؤخذ هذه الآراء في الحسبان في الإجراءات التي تؤثر فيهم؛
    Han cambiado el equilibrio entre productores y consumidores de contenido, y ahora muchas más personas pueden expresar sus opiniones en línea. UN فقد غيّرت الموازين بين ناشري المحتوى ومستهلكيه، ومكنت العديدين من الإعراب عن آرائهم عبر الإنترنت.
    Volvió a referirse a su papel como facilitador e invitó a todos los presentes a expresar sus opiniones y contribuir a ese esfuerzo colectivo. UN وذكّر بدوره كميسر ودعا الجميع إلى الإعراب عن آرائهم والمساهمة في الجهود الجماعية.
    En particular, estoy pensando en el derecho de las víctimas a participar en todas las etapas de los juicios de la Corte Penal Internacional para expresar sus opiniones y presentar sus solicitudes de restitución, compensación, rehabilitación y resarcimiento. UN وفي ذهني بصفة خاصة حق الضحايا في المشاركة في كل مراحل المحاكمات أمام المحكمة الجنائية الدولية من أجل الإعراب عن آرائهم والتقدم بطلباتهم بشأن رد الحقوق والتعويض وإعادة التأهيل والجبر.
    Además, se han creado las condiciones propicias para poner en práctica iniciativas dirigidas y gestionadas por niños a fin de garantizar que puedan expresar sus opiniones e ideas acerca de los asuntos que les afectan directamente. UN وفضلا عن ذلك، تمت تهيئة ظروف ملائمة للمبادرات من المقرر أن يقودها ويديرها الأطفال بغية ضمان تمكنهم من الإعراب عن آرائهم وأفكارهم بشأن المسائل التي تؤثر عليهم تأثيرا مباشرا.
    50. La libertad de los medios de comunicación independientes, la sociedad civil y demás ciudadanos afganos para expresar sus opiniones e ideas fue objeto de ataques en todo el Afganistán durante 2008. UN 50- تعرضت قدرة الجهات الفاعلة في وسائط الإعلام وجماعات المجتمع المدني والمواطنين الأفغان الآخرين على الإعراب عن آرائهم وأفكارهم بحرية للاعتداء في عموم أفغانستان طيلة عام 2008.
    El Banco Mundial adoptado formas innovadoras de promover el compromiso de la juventud en las zonas rurales, como la utilización de aparatos de radio y teléfonos móviles en Burundi: ello ha permitido a los jóvenes expresar sus opiniones y preocupaciones acerca de la corrupción. UN ويستخدمُ البنكُ الدولي وسائلَ مبتكرةً لتشجيع مساهمات شباب الريف، كاستخدام الإذاعة والهواتف النقالة في بوروندي، حيث مكَّنت هذه الوسائل الشباب من الإعراب عن آرائهم وشواغلهم بشأن الفساد.
    Debe proporcionar a los niños la posibilidad de expresar sus opiniones con libertad y participar plenamente en la vida escolar; UN وتمكِّن الأطفال من الإعراب عن آرائهم بحرية والمشاركة مشاركة تامة في الحياة الدراسية(5)؛
    Debe proporcionar a los niños la posibilidad de expresar sus opiniones con libertad y participar en la vida escolar6; UN وتمكِّن الأطفال من الإعراب عن آرائهم بحرية والمشاركة في الحياة الدراسية(6)؛
    También reafirmaron el derecho de todos los Miembros de las Naciones Unidas a expresar su opinión sobre la administración de la Organización, incluso sobre los asuntos presupuestarios. UN وكرروا التأكيد أيضا على حق جميع أعضاء الأمم المتحدة في الإعراب عن آرائهم بشأن إدارة المنظمة، بما في ذلك المسائل المتعلقة بميزانيتها.
    El Comité celebra que sea cada vez mayor el número de parlamentos locales de jóvenes, consejos municipales de niños y consultas especiales en que los niños pueden expresar su opinión en los procesos de adopción de decisiones. UN وترحب اللجنة بالعدد المتزايد من البرلمانات الشبابية المحلية، والمجالس البلدية للأطفال والمشاورات المخصصة حيث يمكن للأطفال الإعراب عن آرائهم في عمليات اتخاذ القرار.
    El Comité celebra que sea cada vez mayor el número de parlamentos locales de jóvenes, consejos municipales de niños y consultas especiales en que éstos pueden expresar su opinión en los procesos de adopción de decisiones. UN وترحب اللجنة بالعدد المتزايد من البرلمانات الشبابية المحلية، والمجالس البلدية للأطفال والمشاورات المخصصة حيث يمكن للأطفال الإعراب عن آرائهم في عمليات اتخاذ القرار.
    Además, podrían expresar su opinión y formular recomendaciones preliminares en relación con los candidatos de la lista elaborada por los equipos de dotación de personal de las redes. UN علاوة على ذلك، سيتمكن المديرون من الإعراب عن آرائهم والتقدم بتوصيات أولية بشأن المرشحين المدرجين في القائمة التي تعدها الأفرقة المعنية بشؤون التوظيف.
    12. Expresa su reconocimiento al Secretario General por las gestiones realizadas para que los representantes legítimos del pueblo cachemiro den a conocer sus opiniones en la OCI y otros foros internacionales y le pide que siga adoptando todas las medidas necesarias al respecto; UN 12 - يعرب عن تقديره للجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل تمكين الممثلين الحقيقيين لشعب كشمير من الإعراب عن آرائهم في اجتماعات منظمة المؤتمر الإسلامي والمحافل الدولية الأخرى، ويطلب منه مواصلة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة في هذا الصدد؛
    Por lo tanto, espero que el debate que nos disponemos a iniciar refleje este enfoque y que los oradores traten de ser directos y precisos a la hora de exponer sus opiniones. UN ولذلك فإنني على ثقة بأن المناقشة التي نحن بصدد الدخول فيها ستعبر عن هذا النهج، وأن المتكلمين سيحاولون الاتسام بالصراحة والدقة في الإعراب عن آرائهم.
    b) Desarrolle programas en el contexto de la comunidad para formar a padres, maestros, trabajadores sociales y funcionarios locales a fin de que apoyen a los niños en la expresión de sus opiniones bien fundadas y tengan en cuenta esas opiniones. UN (ب) أن تضع برامج مجتمعية لتدريب الآباء والمعلمين والمشرفين الاجتماعيين والمسؤولين المحليين على تشجيع الأطفال على الإعراب عن آرائهم ووجهات نظرهم العليمة بالأمر ووضع هذه الآراء في الاعتبار.
    No admitimos que la presencia de bases militares pueda de manera alguna constituir un obstáculo a la concesión de la independencia o impedir que los habitantes expresen sus opiniones sobre la libre determinación. UN إننا لا نقبل فكرة أن وجود القواعد العسكرية يمكن أن يشكل بأية طريقة عقبة في سبيل منح الاستقلال أو أن يعوق سكان هذه اﻷقاليم عن اﻹعراب عن آرائهم بشأن تقرير المصير.
    El Comité recomienda que los dirigentes gubernamentales asuman la tarea de garantizar que las posibilidades que brinda el gobierno electrónico se utilicen para prestar servicios públicos de forma más rápida y eficaz, fomentar la transparencia y permitir a las personas que puedan hacer oír más su voz en las decisiones sobre la formulación de políticas, a fin de fomentar una mayor participación y acelerar el desarrollo. UN 33 - توصي اللجنة بأن يقبل القادة مواجهة التحدي المتمثل في كفالة تسخير قوى الحكومة الإلكترونية لتقديم خدمات أفضل وأسرع، ولتعزيز الشفافية ولتمكين الناس من الإعراب عن آرائهم في القرارات المتعلقة بتقرير السياسة العامة، بما يعمل على زيادة المشاركة وتعجيل خطى التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus