Estas campañas se llevan a cabo a través de los medios de comunicación o mediante encuentros que se organizan periódicamente. | UN | وتبذل هذه الحملات عبر أجهزة الإعلام أو عن طريق اللقاءات المنظمة دوريا. |
En un contexto más amplio, se sugirió que, cuando los expertos advirtiesen el uso de topónimos incorrectos en los medios de comunicación o por parte de instituciones privadas, en lo posible, les hicieran llegar las correcciones pertinentes. | UN | وفي سياق أوسع، من المقترح أنه حيثما يصبح الخبراء على علم بأخطاء في أسماء الأماكن في وسائط الإعلام أو في الاستعمال من جانب المؤسسات الخاصة القيام كلما أمكن ذلك بإبلاغ التصحيحات. |
Su intención no era difundir información a los medios de comunicación o a la opinión pública. | UN | وهو لم يقصد نقل المعلومات إلى وسائط الإعلام أو إلى عموم الجمهور. |
Otros criticaron todos los intentos de controlar los medios de información o influir en ellos. | UN | وانتقد متكلمون آخرون جميع المحاولات المبذولة للسيطرة على وسائط الإعلام أو التأثير فيها. |
La Oficina registró 14 linchamientos durante 2005 sobre la base de los informes aparecidos en los medios de comunicación y las ONG, una reducción en comparación con años anteriores. | UN | وقد سجّل المكتب الميداني 14 حالة من حالات القتل هذه خلال عام 2005 استناداً إلى تقارير نشرتها وسائط الإعلام أو قدمتها منظمات غير حكومية، وهو عدد أقل من السنوات السابقة. |
14. Destaca la importancia de fortalecer los medios de difusión libres y pluralistas y deplora los actos con los que se trata de intimidar a los medios de difusión o restringir su libertad; | UN | 14 - تشدد على أهمية تعزيز وسائط الإعلام الحرة التعددية، وتشجب الأعمال الرامية إلى ترهيب وسائط الإعلام أو تقييد حريتها؛ |
Los Estados pueden limitar la presencia de los medios de comunicación o del público en estos juicios si así lo requiere el interés de la justicia. | UN | ويجوز للدول أن تُقيِّد تواجد وسائل الإعلام أو الجمهور في مثل هذه المحاكمات إذا اقتضت ذلك مصلحة العدالة. |
Los Estados pueden limitar la presencia de los medios de comunicación o del público en estos juicios si así lo requiere el interés de la justicia. | UN | ويجوز للدول أن تُقيِّد تواجد وسائل الإعلام أو الجمهور في مثل هذه المحاكمات إذا اقتضت ذلك مصلحة العدالة. |
También preguntó si se había previsto introducir enmiendas en la Ley de medios de comunicación o si se iban a adoptar medidas para consolidar su independencia. | UN | كما استفسرت عن التعديلات المزمع إدخالها على قانون وسائط الإعلام أو التدابير الرامية إلى تعزيز استقلال وسائط الإعلام. |
En la población destinataria del proyecto se incluyeron mujeres y egresados de las escuelas de medios de comunicación o de los departamentos universitarios de comunicación. | UN | وتشمل المجموعات المستهدفة النساء وخريجي كليات الإعلام أو أقسام الاتصال في الجامعات. |
Ningún representante de los medios de comunicación o la sociedad civil es procesado por sus actividades ilegales. | UN | ولا يجوز مقاضاة أي ممثل من وسائط الإعلام أو المجتمع المدني عندما يمارس أنشطته بموجب القانون. |
Una proporción importante de desempleados busca trabajo en las agencias de empleo privadas u obtiene la información sobre vacantes en los medios de comunicación, o de familiares, conocidos o empresarios. | UN | ويبحث عدد لا يستهان به من العاطلين عن العمل عن فرص للعمل في وكالات العمل الخاصة، أو يجمعون المعلومات عن الوظائف الشاغرة عبر وسائل الإعلام أو الأقرباء أو المعارف أو أصحاب العمل. |
La NAWO insta al pleno reconocimiento público de este hecho y deplora la tendencia a culpar a las familias o a las propias mujeres de los problemas de violencia, ya sea en los medios de comunicación o en la vida diaria. | UN | ويحث التحالف على الاعتراف التام والعلني بهذه الحقيقة ويعرب عن أسفه إزاء الميل إلى تحميل الأسر أو النساء أنفسهن المسؤولية عن مشاكل العنف، سواء في وسائط الإعلام أو في الحياة اليومية. |
En lo que respecta a la imagen que los medios de información dan de la mujer, no existe ningún mecanismo regulador que permita que el Consejo para los Medios de información o las organizaciones interesadas en la mujer tomen las medidas pertinentes. | UN | أما في ما يتعلّق بصورة المرأة في الإعلام، فلا نلحظ أية آلية للرقابة من قبل مجلس الإعلام أو من قبل الهيئات النسائية. |
En particular desearía saber si se están realizando campañas con ese fin en los medios de información o en los programas escolares y cómo participan los hombres en la promoción de la igualdad entre los géneros. | UN | وأعربت بالخصوص عن رغبتها في معرفة ما إذا كان يجري شن أية حملات في وسائط الإعلام أو وضع أية برامج مدرسية لهذا الغرض، وكيفية مشاركة الرجل في تعزيز المساواة بين الجنسين. |
La propaganda en favor de la guerra, esto es, la difusión por los medios de información o por otro medio de llamamientos en favor de librar una guerra agresiva, se castiga con trabajos correccionales por un período de hasta dos años o con pena de privación de libertad de hasta cinco años. | UN | يعاقب على الدعاية للحرب، أي نشر الدعوة إلى شن حرب عدوانية باستخدام وسائط الإعلام أو أي وسيلة أخرى، بالأعمال التأديبية لمدة أقصاها عامان أو بالسجن لمدة أقصاها خمس سنوات. |
29. ¿Se han adoptado en su país directrices, por los medios de comunicación y para esos medios, a fin de proteger los intereses de las víctimas y de reducir la victimización? | UN | 29- هل اعتُمدت في بلدكم مبادئ توجيهية من أجل وسائط الإعلام أو من جانبها هي بغية حماية مصالح الضحايا والحد من الإيذاء؟ |
29. ¿Se han adoptado en su país directrices, por los medios de comunicación y para esos medios, a fin de proteger los intereses de las víctimas y de reducir la victimización? | UN | 29- هل اعتُمدت في بلدكم مبادئ توجيهية من أجل وسائط الإعلام أو من جانبها هي بغية حماية مصالح الضحايا والحد من الإيذاء؟ |
Por lo general se habían enterado de la posibilidad del asentamiento de boca en boca, por los medios de difusión o por organizaciones no gubernamentales de Armenia y Nagorno-Karabaj. | UN | وسمعوا عادة عن خيار الاستيطان شفويا أو من خلال وسائط الإعلام أو من المنظمات غير الحكومية في أرمينيا وناغورني - كاراباخ. |
Ello agrava su exclusión y frecuentemente perpetúa el privilegio de las élites, que pueden influir directamente en la política, o de los grupos como la clase media, cuya voz tiene una presencia considerable en los medios de difusión y otros espacios públicos. | UN | وهذا يؤدِّي إلى تفاقم حدَّة استبعادهم، كما أنه يؤدِّي في أحيان كثيرة إلى إدامة امتيازات النُّخب التي تمتلك القدرة على التأثير في السياسات تأثيراً مباشراً، أو امتيازات مجموعات مثل الطبقة المتوسطة التي لها صوت مسموع في وسائط الإعلام أو غيرها من المنابر العامة. |
Reconociendo también que el derecho a la verdad puede caracterizarse de manera diferente en algunos sistemas jurídicos como derecho a saber o a ser informado o libertad de información, | UN | وإذ تقر أيضاً بأن الحق في معرفة الحقيقة قد يكون ذا طابع مختلف في بعض الأنظمة القانونية كالحق في المعرفة أو الحق في الإعلام أو حرية الإعلام، |
La norma de la distribución simultánea no era aplicable a los folletos y a las publicaciones de información del Departamento de información pública o a los sitios web de las comisiones. | UN | ولا تنطبق قاعدة التوزيع المتزامن على النشرات الإعلامية الصادرة عن إدارة شؤون الإعلام أو على مواقع اللجان على الشبكة. |
No la apresuraremos para satisfacer a los medios o a los reclusos. | Open Subtitles | لن نتسرع لمجرد إرضاء الإعلام أو السجناء. |