El Gobierno cree firmemente que unos medios de comunicación libres e independientes son esenciales para que se instale una democracia vibrante. | UN | وتعتقد الحكومة اعتقاداً راسخاً أن وسائل الإعلام الحرة والمستقلة هي من الأمور الحيوية للديمقراطية الحية. |
Además, los medios de comunicación libres e independientes de la India desempeñan una función decisiva en la promoción del respeto y la vigilancia de los derechos humanos. | UN | وكذلك، تضطلع وسائل الإعلام الحرة والمستقلة في الهند بدور شديد الأهمية في تعزيز احترام حقوق الإنسان وفي رصدها. |
Los movimientos democráticos de Nepal habían contado con el arraigo de unos medios de comunicación libres y responsables. | UN | ولا تزال وسائط الإعلام الحرة والمسؤولة متأصلة في الحركات الديمقراطية في نيبال. |
Dijo que el Gobierno elegido trabajaba para consolidar los logros democráticos en colaboración con una sociedad civil dinámica y medios de información libres. | UN | وذكرت أن الحكومة المنتخبة تعمل على تدعيم الإنجازات الديمقراطية مع المجتمع المدني المفعم بالحيوية ووسائط الإعلام الحرة. |
Los medios de difusión libres e independientes, tanto en línea como tradicionales, son esenciales para la transición a la democracia. | UN | إذ يشكل توافر وسائط الإعلام الحرة والمستقلة، على شبكة الإنترنت وخارجها، عاملاً أساسياً في عملية التحول إلى الديمقراطية. |
Se subraya que los medios de comunicación libres, independientes y pluralistas constituyen una condición previa para un entorno favorable de comunicación para el desarrollo. | UN | ويشدد الإطار على أن وسائط الإعلام الحرة والمستقلة والتعددية هي شرط لا غنى عنه لتهيئة بيئة تمكينية للاتصال لأغراض التنمية. |
El Gobierno trabaja codo con codo con su vibrante sociedad civil y los medios de comunicación libres en la promoción de los derechos humanos. | UN | وتعمل الحكومة جنباً إلى جنب مع مجتمعها المدني النابض بالنشاط ومع وسائط الإعلام الحرة للنهوض بحقوق الإنسان. |
La existencia de medios de comunicación libres, independientes y plurales también juega un papel importante en la construcción de instituciones abiertas, que rindan cuentas. | UN | وتؤدي أيضا وسائط الإعلام الحرة والمستقلة والتعددية دورا مهما في بناء مؤسسات مفتوحة أمام الجميع وخاضعة للمساءلة. |
Además, los medios de comunicación libres e independientes de la India desempeñan una función decisiva en la promoción del respeto y la vigilancia de los derechos humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تضطلع وسائط الإعلام الحرة والمستقلة في الهند بدور أساسي في تعزيز احترام حقوق الإنسان ورصدها. |
vii) El apoyo al desarrollo de la sociedad civil, en particular los grupos iraquíes de derechos humanos y de mujeres, las asociaciones jurídicas y los medios de comunicación libres e independientes; | UN | `7 ' دعم تنمية المجتمع المدني، ولا سيما الجماعات العراقية المعنية بحقوق الإنسان والمرأة، ورابطات القانون، ووسائط الإعلام الحرة المستقلة؛ |
Uno de los objetivos de esta nueva asociación pública es formular las posiciones de la sociedad civil y estimular el pensamiento independiente de los periodistas, lo cual contribuirá en última instancia al desarrollo de los medios de comunicación libres y democráticos. | UN | ومن أهداف هذه الرابطة الجديدة تعزيز روح المواطنة والتفكير المستقل لدى الصحفيين، وهو الأمر الذي سيؤدي بدوره إلى تنمية وسائط الإعلام الحرة والديمقراطية. |
Además, trataron cuestiones relativas al apoyo de la participación efectiva de la sociedad civil, el acercamiento del gobierno al pueblo, la promoción de las alianzas entre los sectores público y privado y el aumento del interés constructivo por parte de medios de comunicación libres. | UN | وعلاوة على ذلك، ناقش المتحدثون مسائل دعم المشاركة الفعالة للمجتمع المدني، والتقريب بين الحكومة والشعب، وتعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص وجذب الاهتمام البنّاء لوسائط الإعلام الحرة. |
El Departamento promueve también los medios de comunicación libres por conducto del Programa Conmemorativo de Becas para Periodistas Reham Al-Farra, que incluye a jóvenes periodistas de democracias nuevas o restauradas. | UN | وتشجيع إدارة شؤون الإعلام وسائط الإعلام الحرة من خلال برنامج زمالات رهام الفرا للصحفيين، وهو برنامج يشمل صحفيين شبابا من ديمقراطيات جديدة أو مستعادة. |
La independencia del poder judicial, los medios de comunicación libres y dinámicos, la sociedad civil y la Constitución del país protegen los derechos humanos de los ciudadanos. | UN | وفي البلد، تقوم السلطة القضائية المستقلة ووسائط الإعلام الحرة والنابضة بالحيوية والمجتمع المدني والدستور بحماية حقوق الإنسان للمواطنين. |
Un poder judicial independiente, medios de comunicación libres y una sociedad civil dinámica también proporcionaban salvaguardias eficaces contra la aplicación indebida de la ley de blasfemia. | UN | كما أن الضمانة الفعالة لمنع إساءة استغلال هذا القانون تتمثل في القضاء المستقل ووسائط الإعلام الحرة والمجتمع المدني الذي يتمتع بالحيوية. |
Es también fundamental que no se socaven las necesarias funciones de control y vigilancia de la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán, de los grupos de la sociedad civil y de los medios de comunicación libres. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا ألا تتقوض الوظائف الضرورية المتعلقة بالرصد والمراقبة التي تقوم بها اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية لحقوق الإنسان، وجماعات المجتمع المدني ووسائط الإعلام الحرة. |
El fortalecimiento de los partidos políticos, de los grupos de la sociedad civil y de los medios de comunicación libres será fundamental, así como el establecimiento del estado de derecho y la satisfacción de las demandas de justicia del pueblo afgano. | UN | فتعزيز الأحزاب السياسية، ومجموعات المجتمع المدني ووسائط الإعلام الحرة سيكون أمرا حاسما، فضلا عن إرساء سيادة القانون والاستجابة لمطالب الشعب الأفغاني بالعدالة. |
iv) Garantizando, mediante la legislación, las instituciones y los mecanismos adecuados, de la libertad de formar partidos políticos democráticos que puedan participar en elecciones, así como la transparencia y la justicia del proceso electoral, incluso dando acceso apropiado con arreglo a derecho a financiación y a medios de información libres, independientes y pluralistas; | UN | `4 ' العمل، عن طريق توفير تشريعات ومؤسسات وآليات، على ضمان حرية تشكيل أحزاب سياسية وديمقراطية يمكنها المشاركة في الانتخابات وكذلك ضمان شفافية العملية الانتخابية ونزاهتها، بما في ذلك عن طريق إتاحة الاستخدام المناسب للأموال بموجب القانون وعن طريق وسائط الإعلام الحرة والمستقلة والمتعددة؛ |
Se asigna particular atención a la libertad de información y el funcionamiento de medios de información libres e independientes; recientemente se adoptó la iniciativa de establecer una oficina independiente de defensor de los medios de información. | UN | ويجرى إيلاء عناية خاصة بحرية الإعلام وتسيير العمل في وسائط الإعلام الحرة المستقلة، وتشمل التطورات الأخيرة في هذا المجال مبادرة إنشاء مكتب مستقل لأمين مظالم خاص بوسائط الإعلام. |
El respeto y la promoción de los derechos humanos, la eliminación de todas las formas de discriminación y la existencia de medios de difusión libres e independientes son requisitos básicos de una democracia viable, de la consolidación de instituciones democráticas y de la creación de confianza entre el gobierno y el pueblo. | UN | إن احترام حقوق اﻹنسان وتعزيزها، وإزالة جميع أشكال التمييز، ووسائط الإعلام الحرة والمستقلة هي المتطلبات الأساسية ﻹنشاء ديمقراطية سليمة، ولتوطيد المؤسسات الديمقراطية وبناء الثقة بين الحكومة والشعب. |
14. Destaca la importancia de fortalecer los medios de difusión libres y pluralistas y deplora los actos con los que se trata de intimidar a los medios de difusión o restringir su libertad; | UN | 14 - تشدد على أهمية تعزيز وسائط الإعلام الحرة التعددية، وتشجب الأعمال الرامية إلى ترهيب وسائط الإعلام أو تقييد حريتها؛ |
A este respecto, la libertad de los medios de comunicación era importante no sólo para la democracia, sino también para combatir la pobreza. | UN | وفي هذا الصدد، تعد وسائط الإعلام الحرة هامة لا للديمقراطية فحسب، بل لمكافحة الفقر كذلك. |