El orador desconoce qué posición puede adoptar el Departamento de Información Pública a ese respecto. | UN | وهو لا يعرف ما هو الموقف الذي يمكن أن تتخذه إدارة شؤون الإعلام في هذا الخصوص. |
4. Reafirma que las Naciones Unidas siguen siendo la base indispensable de un mundo pacífico y justo y que deben hacer oír su voz de forma clara y convincente, y destaca la función fundamental del Departamento de Información Pública a ese respecto; | UN | 4 - تؤكد مجددا أن الأمم المتحدة لا تزال تشكل الأساس الذي لا غنى عنه لعالم يسوده السلام والعدل، وأنه يتعين أن يُسمع صوتها بطريقة واضحة وفعالة، وتؤكد الدور الأساسي لإدارة شؤون الإعلام في هذا السياق؛ |
4. Reafirma que las Naciones Unidas siguen siendo la base indispensable de un mundo pacífico y justo y que deben hacer oír su voz de forma clara y convincente, y destaca la función fundamental del Departamento de Información Pública a ese respecto; | UN | 4 - تؤكد مجددا أن الأمم المتحدة لا تزال تشكل الأساس الذي لا غنى عنه لعالم يسوده السلام والعدل، وأنه يتعين أن يُسمع صوتها بطريقة واضحة وفعالة، وتؤكد الدور الأساسي لإدارة شؤون الإعلام في هذا السياق؛ |
Bangladesh apoyó el concepto de desarrollo sostenible en la planificación nacional y manifestó confianza en el papel de los medios de comunicación a este respecto. | UN | وأيدت بنغلاديش تعميم مبدأ التنمية المستدامة في التخطيط الوطني وأعربت عن ثقتها في دور وسائط الإعلام في هذا الصدد. |
Sin embargo, observa la falta de información sobre la utilización de los medios de comunicación en esta esfera. | UN | بيد أنها تلاحظ عدم توافر معلومات عن استخدام وسائط الإعلام في هذا المجال. |
43. El Comité agradece la información detallada que se le ha facilitado sobre las actividades destinadas a divulgar la Convención (campañas públicas de comunicación, incluso en los programas escolares, y colaboración con los medios de difusión a ese respecto). | UN | 43- وتعرب اللجنة عن ارتياحها إزاء المعلومات التفصيلية المتعلقة بالجهود المبذولة لنشر الاتفاقية في شكل حملات لتوعية الجمهور، وإدراج بنود الاتفاقية في المناهج المدرسية والتعاون مع وسائل الإعلام في هذا الصدد. |
4. Reafirma que las Naciones Unidas siguen siendo la base indispensable para un mundo pacífico y justo y que su voz debe hacerse escuchar con claridad y eficacia, y destaca la función esencial del Departamento de Información Pública a ese respecto; | UN | 4 - تؤكد مجددا أن الأمم المتحدة لا تزال تشكل الأساس الذي لا غنى عنه لعالم يسوده السلام والأمن، وأنه يتعين أن يُسمع صوتها بطريقة واضحة وفعالة، وتؤكد الدور الأساسي لإدارة شؤون الإعلام في هذا السياق؛ |
4. Reafirma que las Naciones Unidas siguen siendo la base indispensable para un mundo pacífico y justo y que su voz debe hacerse escuchar con claridad y eficacia, y destaca la función esencial del Departamento de Información Pública a ese respecto; | UN | 4 - تؤكد مجددا أن الأمم المتحدة لا تزال تشكل الأساس الذي لا غنى عنه لعالم يسوده السلام والأمن، وأن صوتها يتعين أن يُسمع بطريقة واضحة وفعالة، وتؤكد الدور الأساسي لإدارة شؤون الإعلام في هذا السياق؛ |
4. Reafirma que las Naciones Unidas siguen siendo la base indispensable para un mundo pacífico y justo y que su voz debe hacerse escuchar con claridad y eficacia, y destaca la función esencial del Departamento de Información Pública a ese respecto; | UN | 4 - تؤكد مجددا أن الأمم المتحدة لا تزال تشكل الأساس الذي لا غنى عنه لعالم يسوده السلام والعدل، وأن من المتعين إسماع صوتها بطريقة واضحة وفعالة، وتؤكد الدور الأساسي لإدارة شؤون الإعلام في هذا السياق؛ |
Las tareas emprendidas por el Departamento de Información Pública a ese respecto abarcaron desde el seguimiento diario de cuestiones fundamentales vinculadas al mantenimiento de la paz en los medios de difusión hasta la divulgación constante de comunicados de prensa, fotografías, carteles y reportajes a los medios de difusión en los países que aportan contingentes y las misiones permanentes. | UN | وتتراوح المهام التي تضطلع بها إدارة شؤون الإعلام في هذا الصدد ما بين الرصد الإعلامي اليومي للمسائل الرئيسية المتعلقة بحفظ السلام والتوزيع المستمر للنشرات الصحفية، والصور والملصقات، والتقارير الإخبارية على المنافذ الإعلامية في البلدان المساهمة بقوات فضلا عن البعثات الدائمة. |
2. Reafirma que las Naciones Unidas siguen siendo la base indispensable para un mundo pacífico y justo y que su voz debe hacerse escuchar con claridad y eficacia, y pone de relieve la función esencial del Departamento de Información Pública a ese respecto; | UN | 2 - تؤكد من جديد أن الأمم المتحدة لا تزال الأساس الذي لا غنى عنه لعالم يسوده السلام والعدل، وأن صوتها يجب أن يسمع بوضوح وفعالية، وتشدد على الدور الأساسي الذي تقوم به إدارة شؤون الإعلام في هذا السياق؛ |
2. Reafirma que las Naciones Unidas siguen siendo la base indispensable para un mundo pacífico y justo y que su voz debe hacerse escuchar con claridad y eficacia, y pone de relieve la función esencial del Departamento de Información Pública a ese respecto; | UN | 2 - تؤكد من جديد أن الأمم المتحدة لا تزال الأساس الذي لا غنى عنه لعالم يسوده السلام والعدل وأن صوتها يجب أن يسمع بوضوح وفعالية، وتشدد على الدور الأساسي الذي تقوم به إدارة شؤون الإعلام في هذا السياق؛ |
2. Reafirma que las Naciones Unidas siguen siendo la base indispensable para un mundo pacífico y justo y que su voz debe hacerse escuchar con claridad y eficacia, y pone de relieve la función esencial del Departamento de Información Pública a ese respecto; | UN | 2 - تؤكد من جديد أن الأمم المتحدة تظل الأساس الذي لا غنى عنه لعالم يسوده السلام والعدل، وأن صوتها يجب أن يسمع بوضوح وفعالية، وتشدد على الدور الأساسي الذي تقوم به إدارة شؤون الإعلام في هذا السياق؛ |
2. Reafirma que las Naciones Unidas siguen siendo la base indispensable para un mundo pacífico y justo y que su voz debe hacerse escuchar con claridad y eficacia, y pone de relieve la función esencial del Departamento de Información Pública a ese respecto; | UN | 2 - تعيد تأكيد أن الأمم المتحدة لا تزال الأساس الذي لا غنى عنه لعالم يسوده السلام والعدل وأن صوتها يجب أن يسمع بوضوح وفعالية، وتشدد على الدور الأساسي الذي تقوم به إدارة شؤون الإعلام في هذا السياق؛ |
2. Reafirma que las Naciones Unidas siguen siendo la base indispensable para un mundo pacífico y justo y que su voz debe hacerse escuchar con claridad y eficacia, y pone de relieve la función esencial del Departamento de Información Pública a ese respecto; | UN | 2 - تؤكد من جديد أن الأمم المتحدة لا تزال الأساس الذي لا غنى عنه لعالم يسوده السلام والعدل، وأن صوتها يجب أن يسمع بوضوح وفعالية، وتشدد على الدور الأساسي الذي تقوم به إدارة شؤون الإعلام في هذا السياق؛ |
Debe prestarse mayor atención al estudio de la viabilidad y de las funciones del sector privado, las ONG, las instituciones académicas y de investigación, la educación a distancia y los medios de comunicación a este respecto. | UN | ولا بد من الاهتمام باستكشاف إمكانات وأدوار القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية والبحثية والتعليم من بعد ووسائط الإعلام في هذا الصدد. |
Sírvase dar información detallada sobre las medidas adoptadas y las actividades realizadas para promover la toma de conciencia de las funciones de los géneros en la sociedad en conjunto, y especialmente en las zonas rurales, con el fin de cambiar los comportamientos y erradicar los estereotipos negativos y las prácticas culturales que discriminan contra la mujer. ¿Qué función desempeñan los medios de comunicación a este respecto? | UN | ويرجى تقديم تفاصيل عن التدابير المعتمدة والأنشطة المضطلع بها للتوعية بأدوار الجنسين في المجتمع بأسره ولا سيما في الأرياف، بهدف تغيير السلوك والقضاء على القوالب النمطية السلبية والممارسات الثقافية التي تميز ضد المرأة. وما هو الدور المتوخى بأن تقوم به وسائط الإعلام في هذا الصدد؟ |
Sin embargo, observa la falta de información sobre la utilización de los medios de comunicación en esta esfera. | UN | بيد أنها تلاحظ عدم توافر معلومات عن استخدام وسائط الإعلام في هذا المجال. |
600. El Comité agradece la información detallada que se le ha facilitado sobre las actividades destinadas a divulgar la Convención (campañas públicas de comunicación, incluso en los programas escolares, y colaboración con los medios de difusión a ese respecto). | UN | 600- وتعرب اللجنة عن تقديرها للمعلومات التفصيلية المتعلقة بالجهود المبذولة لنشر الاتفاقية في شكل حملات لتوعية الجمهور، وإدراج بنود الاتفاقية في المناهج الدراسية والتعاون مع وسائل الإعلام في هذا الصدد. |
Se expresó acuerdo sobre la importancia del acceso a la información y la transparencia para poner fin a la impunidad de los funcionarios corruptos, y la contribución considerable de los medios de comunicación en este sentido. | UN | وأُعرب عن الاتفاق على أهمية الحصول على المعلومات والشفافية في وضع حد لإفلات المسؤولين الفاسدين من العقاب، والدور المهم الذي يقوم به الإعلام في هذا الصدد. |
Las actividades del Departamento de Información Pública en esa esfera de especial preocupación incluyeron la producción y organización de filmes, la participación en filmes, las reuniones de información y otras sobre cuestiones como la explotación sexual de las niñas y la violencia que se ejerce contra ellas. | UN | 79 - وشملت أنشطة إدارة شؤون الإعلام في هذا المجال الحاسم إنتاج أفلام وتنظيم أفلام والمشاركة فيها وتنظيم جلسات إحاطة إعلامية واجتماعات بشأن قضايا من قبيل الاستغلال الجنسي والعنف الموجه ضد الفتيات والمشاركة فيها. |
Como ejemplo concreto del apoyo a las actividades del Departamento de Información Pública en ese sentido, el Japón invitó a un periodista de la publicación trimestral Africa Recovery a la Tercera Conferencia. | UN | وثمة مثال على دعم اليابان لأنشطة إدارة الإعلام في هذا الصدد هو الدعوة التي وجهتها إلى صحفي من مجلة " أفريقا ريكافري " (انتعاش أفريقيا ربع السنوية لحضور المؤتمر الثالث). |
Belarús reconoce los esfuerzos desplegados por el Departamento de Información Pública en este sentido. | UN | وأعرب عن تقدير بيلاروس للجهود التي تبذلها إدارة الإعلام في هذا الصدد. |
- Concienciar sobre las leyes específicas relativas a la protección de los niños y el papel que desempeñan los medios de comunicación en ese ámbito. | UN | - التوعية على القوانين الخاصة بحماية الأطفال ودور الإعلام في هذا المجال. |
Existe también la posibilidad de conseguir el apoyo del sector privado y de los medios de comunicación. | UN | ويمكن أيضا طلب مساعدة القطاع الخاص ووسائط الإعلام في هذا الصدد. |