"الإعلام ومن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de comunicación y
        
    • de difusión y
        
    • Información Pública y
        
    La campaña tuvo el apoyo del Ministerio de Educación, de los medios de comunicación y de las organizaciones no gubernamentales. UN وكانت هذه الحملة مدعومة من وزارة التربية وأيضاً من أجهزة الإعلام ومن المنظمات غير الحكومية.
    El Gobierno tuvo en cuenta la información recibida a través de alrededor de 1.600 correos electrónicos, 380 llamadas telefónicas y 650 relatos emitidos por los medios de comunicación y cartas publicadas en la prensa. UN وقد أخذت الحكومة في الحسبان معلومات مرتدة جُمِعَت من حوالي 600 1 رسالة إلكترونية عامة، و380 نداء هاتفيا، و650 قصة إخبارية في وسائط الإعلام ومن رسائل كُتِبَت إلى الصحف.
    Las campañas de concienciación se llevan a cabo en los medios de comunicación y mediante actos públicos y programas de sensibilización de la comunidad. UN ويتم القيام بحملات للتوعية العامة في وسائل الإعلام ومن خلال عقد الاجتماعات العامة وبرامج التوعية.
    137. El Comité recomienda al Estado Parte que dé amplia publicidad a sus conclusiones y recomendaciones, en los idiomas oportunos, valiéndose de sus sitios web oficiales, de los medios de difusión y de las ONG. UN 137- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بنشر استنتاجات اللجنة وتوصياتها على نطاق واسع وباللغات المناسبة، على المواقع الرسمية على شبكة الإنترنت وعبر وسائط الإعلام ومن خلال المنظمات غير الحكومية.
    La Dependencia también facilita información actualizada al Servicio de Visitantes del Departamento de Información Pública y a publicaciones como el Anuario de las Naciones Unidas. UN كما توفر الوحدة معلومات حديثة من أجل خدمات الزوار في إدارة شؤون الإعلام ومن أجل المنشورات التي من نوع الحولية.
    Se dedica gran atención al desarrollo de los medios de comunicación y se ha establecido que puedan desarrollar sus actividades con transparencia y libertad. UN يولى اهتمام كبير إلى تطوير وسائط الإعلام ومن الأكيد أنه يمكنها العمل في كنف الشفافية والحرية.
    Se dedica gran atención al desarrollo de los medios de comunicación y se ha establecido que puedan desarrollar sus actividades con transparencia y libertad. UN يولى اهتمام كبير إلى تطوير وسائط الإعلام ومن الأكيد أنه يمكنها العمل في كنف الشفافية والحرية.
    En una sociedad progresista, los avances de la ciencia y la cultura en todo el mundo se dan a conocer a la población a través de los medios de comunicación y, cuando procede, a través del sistema educativo. UN ويتم توعية أفراد أي مجتمع متقدم بالتطورات في ميدان العلم والثقافة في كافة أرجاء العالم، وذلك من خلال وسائل الإعلام ومن خلال النظم التعليمية، عند الاقتضاء.
    :: La formulación creciente de medidas, como códigos de conducta para proteger a los niños de la explotación sexual en la industria del turismo, los medios de comunicación y la Internet. UN ♦ وضع التدابير على نحو متزايد من قبيل مدونات السلوك لحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي في صناعة السياحة، ووسائل الإعلام ومن خلال الإنترنت.
    Para lograr el éxito también será necesario contar con la colaboración constructiva de todos los partidos políticos de Guatemala, de las organizaciones de la sociedad civil, de los medios de comunicación y de las distintas ramas del Estado que comparten responsabilidad directa del cumplimiento de los Acuerdos. UN وسيتطلب النجاح أيضا تعاونا بناءً من جانب جميع الإحزاب السياسية الغواتيمالية ومنظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام ومن الفروع المختلفة للدولة التي تتقاسم المسؤولية المباشرة في تنفيذ الاتفاقات.
    Durante el período de registro, la Comisión tomó otras medidas para aumentar la participación, intensificando las campañas de información a los votantes a través de los medios de comunicación y desplegando equipos móviles para tener acceso a las personas desplazadas. UN واتخذت اللجنة، خلال فترة التسجيل بأكملها، تدابير إضافية لزيادة عدد الناخبين تجلت في تكثيف حملة تثقيف الناخبين التي تنظمها عبر وسائط الإعلام ومن خلال نشر أفرقة متنقلة للوصول إلى المشردين.
    Le preocupaban también los indicios de que había una tendencia generalizada en los medios de comunicación y entre los funcionarios públicos a desacreditar y criticar sin fundamento a los dirigentes y las organizaciones indígenas, así como a quienes los representaban y respaldaban sus exigencias. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينتاب منظمة العفو الدولية قلق إزاء الشواهد على أن زعماء الشعوب الأصلية ومنظماتها، وكذلك من يمثلها ويؤيد مطالبها، يتعرضون لحملات واسعة النطاق للتشكيك فيهم وانتقادهم دون أساس في وسائط الإعلام ومن طرف موظفين عموميين.
    Se fomenta su acceso mediante mensajes en los medios de comunicación y la educación sexual que se imparte en las escuelas. UN ويجري التشجيع على الاستفادة من هذه المراكز من خلال الرسائل المنشورة في وسائط الإعلام ومن خلال التربية الجنسية في المدارس.
    Los estereotipos de género se desarrollan a una edad temprana y son generalizados en toda la sociedad: en el hogar, en las escuelas, en los medios de comunicación y mediante las actitudes sociales cotidianas y las interacciones que las arraigan y las refuerzan. UN فالقوالب النمطية الجنسانية تتشكل منذ سن مبكرة وتنتشر انتشاراً واسعاً في المجتمع: في البيت وفي المدرسة وفي وسائط الإعلام ومن خلال المواقف والتعاملات الاجتماعية اليومية التي ترسخها وتعززها.
    El orador advirtió del riesgo de poner en peligro la misión y la eficiencia de los organismos de la competencia si se proporcionaba más información de la necesaria a los medios de comunicación y de revelar las estrategias de los casos a las partes. UN وحذر المتكلم من مخاطر الإضرار بمهمة وكالة المنافسة وفعاليتها إذا قدمت معلومات أكثر من اللازم إلى وسائط الإعلام ومن مخاطر كشف الاستراتيجية المتبعة في معالجة القضايا للأطراف المتورطة فيها.
    Profundamente preocupado por la frecuencia con que se cometen actos de violencia en muchas partes del mundo contra periodistas, profesionales de los medios de comunicación y su personal asociado en los conflictos armados, en particular ataques deliberados que contravienen el derecho internacional humanitario, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تكرار أعمال العنف في أجزاء عديدة من العالم ضد الصحفيين وموظفي وسائط الإعلام ومن يرتبط بهم من أفراد في النزاعات المسلحة، وبخاصة الهجمات المتعمدة ضدهم في انتهاك للقانون الإنساني الدولي،
    Profundamente preocupado por la frecuencia con que se cometen actos de violencia en muchas partes del mundo contra periodistas, profesionales de los medios de comunicación y su personal asociado en los conflictos armados, en particular ataques deliberados que contravienen el derecho internacional humanitario, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تكرار أعمال العنف في أجزاء عديدة من العالم ضد الصحفيين وموظفي وسائط الإعلام ومن يرتبط بهم من أفراد في النزاعات المسلحة، وبخاصة الهجمات المتعمدة ضدهم في انتهاك للقانون الإنساني الدولي،
    CIVICUS expresó su preocupación por la amplitud de la definición de acto terrorista y del poder discrecional de calificar de grupos terroristas a organizaciones de la sociedad civil, las restricciones a la libertad de los medios de comunicación y los poderes reforzados de vigilancia e intevención de las comunicaciones. UN وأعرب التحالف عن انشغاله لأن تعريف العمل الإرهابي يفتقر إلى الدقة، ولأن السلطات الحكومية تمارس سلطة تقديرية واسعة تخولها نعت منظمات المجتمع المدني بالجماعات الإرهابية، كما أعرب التحالف عن انشغاله من القيود المفروضة على حرية وسائط الإعلام ومن الصلاحيات الواسعة في مجال مراقبة الاتصالات واعتراضها.
    El primero se refiere a aumentar el acceso de la mujer y su participación en la expresión de sus ideas y la adopción de decisiones en los medios de difusión y por conducto de ellos; el segundo a fomentar una imagen equilibrada y no estereotipada de la mujer en los medios de difusión. UN ودعا في الهدف الأول إلى زيادة مشاركة المرأة وتحسين الفرص المتاحة لها للتعبير عن آرائها والمساهمة في صنع القرارات في وسائط الإعلام ومن خلالها. ودعا في الهدف الثاني إلى تقديم صورة متوازنة وغير نمطية للمرأة في وسائط الإعلام.
    En la República Checa se informa al público en general de las iniciativas relacionadas con la no proliferación de las armas de destrucción en masa y con la lucha contra el terrorismo a través de los medios de difusión y de actividades de información pública de los ministerios, los organismos especializados y las organizaciones no gubernamentales competentes. UN إن الجمهور في الجمهورية التشيكية مطلع على ما يبذل من جهود في مجال عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ومكافحة الإرهاب، من خلال وسائط الإعلام ومن خلال الأنشطة الإعلامية للوزارات المختصة والوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية.
    27. Preocupa al Comité que los miembros de las comunidades romaní y sinti sean víctimas de prejuicios y estigmatización raciales en los medios de difusión y que el Estado parte no haya adoptado suficientes medidas para tratar de resolver esta situación (art. 7). UN 27- ويساور اللجنة قلق من تعرض أفراد جماعات الغجر والسنتي للتحامل العنصري والتنميط في وسائط الإعلام ومن أن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة هذا الوضع غير كافية. (المادة 7)
    ONU-Agua eligió el logotipo del Decenio " El agua, fuente de vida " , 2005-2015, entre varios diseños presentados por el Departamento de Información Pública, y el de un diseñador independiente que ofrecía su colaboración desinteresada. UN 60 - اختارت آلية الأمم المتحدة المعنية بالمياه الشـّعار المتعلق بالعقد الدولي الماء من أجل الحياة، 2005 - 2015، من عدة تصاميم مقدمة من إدارة شؤون الإعلام ومن مـُصمـّم مستقل يعمل على أساس تطوّعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus