3.5.1 Condiciones de validez aplicables a las declaraciones unilaterales que constituyen reservas | UN | 3-5-1 شروط الصحة المنطبقة على الإعلانات الانفرادية التي تشكل تحفظات |
Puesto que las declaraciones unilaterales que tienen por objeto limitar las obligaciones del Estado o de la organización que las formula son reservas, entra en juego este elemento temporal y, evidentemente, están sometidas a esa limitación temporal. | UN | ولكي تشكل الإعلانات الانفرادية التي ترمي إلى الحد من التزامات الدولة أو المنظمة التي تصدرها تحفظات لا بد من أن يتدخل هذا العنصر الزمني، ومن البديهي أن تخضع هذه الإعلانات لهذا القيد الزمني. |
Recientemente han aumentado las declaraciones unilaterales que excluyen o limitan la aplicación de un tratado en su conjunto a ciertas categorías de personas; sin embargo, no queda claro si esas declaraciones se pueden considerar reservas. | UN | 9 - وقالت إنه حدث مؤخرا تزايد في الإعلانات الانفرادية التي تستبعد أو تقصر تطبيق المعاهدة برمتها على فئات معينة من الأشخاص؛ غير أنه من غير الواضح ما إذا كان ينبغي اعتبار تلك الإعلانات بمثابة تحفظات. |
Sin embargo, incluir una presunción refutable es cuestionable; tal vez simplemente se debería indicar que, cuando las reservas a determinadas disposiciones de un tratado están prohibidas, esa prohibición no se extiende a las declaraciones unilaterales que no excluyen ni modifican el efecto jurídico de esas disposiciones. | UN | غير أن إدراج افتراض مرفوض أمر يثير الجدل؛ ولعله ينبغي أن يقتصر مشروع المبدأ التوجيهي على الإشارة إلى أنه عندما يكون التحفظ على أحكام معاهدة ما محظورا، فإن هذا الحظر لا يمتد إلى الإعلانات الانفرادية التي لا تستبعد ولا تعدل الأثر القانوني لتلك الأحكام. |
Declaraciones unilaterales por las que se acepta la aplicación de ciertas disposiciones de un tratado en virtud de una cláusula facultativa | UN | (ب) الإعلانات الانفرادية التي تقبل تطبيق أحكام معينة من معاهدة بمقتضى شرط اختياري |
Las delegaciones convinieron en que las declaraciones unilaterales que tenían por objeto imponer más obligaciones a los Estados de las que ya les imponía el tratado no constituían reservas y, por lo tanto, no tenían cabida en la guía de la práctica. | UN | 109 - وافقت الوفود على أن الإعلانات الانفرادية التي تهدف إلى تعهد الدول بالتزامات تتجاوز الالتزامات التي تفرضها عليها المعاهدة لا تشكل تحفظات ولا تدخل بالتالي ضمن نطاق دليل الممارسة. |
Las partes ulteriores de la Guía de la práctica se limitarán estrictamente a las declaraciones unilaterales que se ajusten a las definiciones de una u otras, tal como figuran en las secciones 1.1 y 1.2. | UN | 213 - وستقتصر الأقسام التالية من دليل الممارسة حصرا على الإعلانات الانفرادية التي تستجيب لمعايير هذه التعريفات الواردة في البندين 1-1 و1-2. |
20. Si bien esas garantías de la Potencias nucleares resultan fundamentales para avanzar más hacia el objetivo de fortalecer la integridad del estatuto de desnuclearización previsto en esos tratados, sería necesario que algunas de esas Potencias revisaran ciertos párrafos de las declaraciones unilaterales que emitieron con ocasión de su firma o ratificación de esos Protocolos Adicionales. | UN | 20- ورغم أن الضمانات المقدمة من القوى النووية تمثل أُسسا لإحراز تقدم تجاه هدف تعزيز مركز الخلو من الأسلحة النووية المتوخى في تلك المعاهدات، فإنه من الضروري أن يقوم بعض تلك القوى بتنقيح فقرات معينة من الإعلانات الانفرادية التي صدرت بمناسبة توقيعها أو تصديقها على تلك البروتوكولات الإضافية. |
parece excluir de la categoría general de reserva a las declaraciones unilaterales que no se refieren a una disposición determinada o a algunas disposiciones de un tratado, sino al texto en su conjunto. | UN | 1) إذا أخذ تعريف فيينا حرفيا(249)، فإنه يستبعد فيما يبدو من الفئة العامة للتحفظات، الإعلانات الانفرادية التي لا تتعلق بحكم خاص أو ببعض أحكام المعاهدة وإنما بنص المعاهدة في مجموعه. |
El proyecto de directriz 1.4.7, que dispone que las declaraciones unilaterales que disponen una opción entre las disposiciones de un tratado no constituyen reservas y quedan fuera del ámbito del proyecto de guía, reflejan el carácter pedagógico de este. | UN | 34 - وقـــــال إن ما ينص عليه مشروع المبدأ التوجيهي 1-4-7، من أن الإعلانات الانفرادية التي تنص على الاختيار بين أحكام المعاهدة لا تشكل تحفظات وتخرج عن نطاق مشروع المبدأ التوجيهي يعكس الطبيعة التعليمية لهذا المبدأ. |
Si bien esas garantías de la Potencias nucleares resultan fundamentales para avanzar más hacia el objetivo de fortalecer la integridad del estatuto de desnuclearización previsto en esos tratados, sería necesario que algunas de esas Potencias revisaran ciertos párrafos de las declaraciones unilaterales que emitieron con ocasión de su firma o ratificación de esos Protocolos adicionales. | UN | 20 - ورغم أن الضمانات المقدمة من القوى النووية تمثل أُسسا لإحراز تقدم تجاه هدف تعزيز مركز الخلو من الأسلحة النووية المتوخى في تلك المعاهدات، فإنه من الضروري أن يقوم بعض تلك القوى بتنقيح فقرات معينة من الإعلانات الانفرادية التي صدرت بمناسبة توقيعها أو تصديقها على تلك البروتوكولات الإضافية. |
Por oposición a las cláusulas de exclusión en virtud de las que se formulan las declaraciones unilaterales que se analizan supra, cabe reservar la expresión " cláusulas facultativas " (o cláusulas de opting o de contracting in) para designar las disposiciones en que se prevé que las partes en un tratado pueden aceptar disposiciones que, de no mediar una aceptación expresa, no les serían aplicables. | UN | 179 - ومقابل شروط الاستبعاد التي بمقتضاها تصاغ الإعلانات الانفرادية التي تم تحليلها أعلاه، يمكن تخصيص عبارة " الشروط الاختيارية " (opting - contracting in) للدلالة على أحكام تنص على أنه يجوز للأطراف في معاهدة أن تقبل أحكاما لا تسري عليها في غياب قبول صريح(). |
La Comisión, fiel a la definición que figura en el párrafo 1 d) del artículo 2 de las Convenciones de Viena, retomada en el proyecto de directriz 1.1 de la Guía de la práctica, ha admitido que todas las declaraciones unilaterales que se ajusten a esa definición constituyen reserva. | UN | 3 - وقد أقرت اللجنة، تقيُّدا منها بالتعريف الوارد في الفقرة 1 (د) من المادة 2 من اتفاقيات فيينا، المقتبس في مشروع المبدأ التوجيهي 1-1 من دليل الممارسة، بأن جميع الإعلانات الانفرادية التي تستوفي هذا التعريف تشكل تحفظات. |
3) La Comisión, fiel a la definición que figura en el apartado d) del párrafo 1 del artículo 2 de las Convenciones de Viena, retomada en el proyecto de directriz 1.1 de la Guía de la práctica, ha admitido que todas las declaraciones unilaterales que se ajusten a esa definición constituyen reservas. | UN | (3) وقد أقرت اللجنة، تقيداً منها بالتعريف الوارد في الفقرة 1(د) من المادة 2 من اتفاقيات فيينا، المقتبس في مشروع المبدأ التوجيهي 1-1 من دليل الممارسة، بأن جميع الإعلانات الانفرادية التي تستوفي هذا التعريف تشكل تحفظات. |
15) Tomada al pie de la letra, la definición de Viena que recoge la Comisión en el párrafo 1 parece excluir de la categoría general de las reservas a las declaraciones unilaterales que no se refieren a una disposición determinada o a algunas disposiciones de un tratado, sino al texto en su conjunto. | UN | 15) وإذا أُخذ تعريف فيينا الذي أدرجته اللجنة في الفقرة 1 مأخذاً حرفياً، فإنه يستبعد فيما يبدو من الفئة العامة للتحفظات، الإعلانات الانفرادية التي لا تتعلق بحكم خاص أو ببعض أحكام المعاهدة وإنما بنص المعاهدة في مجموعه. |
3) La Comisión, fiel a la definición que figura en el artículo 2, párrafo 1 d), de las Convenciones de Viena, reproducida en la directriz 1.1, ha admitido que todas las declaraciones unilaterales que se ajusten a esa definición constituyen reservas. | UN | 3) وقد أقرت اللجنة، تقيداً منها بالتعريف الوارد في الفقرة 1 (د) من المادة 2 من اتفاقيات فيينا، المقتبس في المبدأ التوجيهي 1-1 من دليل الممارسة، بأن جميع الإعلانات الانفرادية التي تستوفي هذا التعريف تشكل تحفظات. |
Parece, pues, imposible equiparar pura y simplemente las reservas que figuran en las Declaraciones unilaterales por las que un Estado o una organización internacional acepta una disposición de un tratado en virtud de una cláusula facultativa a una reserva a un tratado multilateral. | UN | 195 - ويبدو بالتالي أن من غير الممكن أن تشبه بكل بساطة التحفظات الواردة في الإعلانات الانفرادية التي تقبل بها دولة أو منظمة دولية حكما في معاهدة بمقتضى شرط اختياري بالتحفظ على معاهدة متعددة الأطراف. |
Proyecto de directiva 1.4.7 (Declaraciones unilaterales por las que se opta entre distintas disposiciones de un tratado) | UN | مشروع المبدأ التوجيهي 1-4-7 (الإعلانات الانفرادية التي تنص على الاختيار بين أحكام معاهدة) |
, tienen el mérito de mostrar que todas las declaraciones unilaterales formuladas con ocasión de un tratado no son necesariamente reservas o declaraciones interpretativas; en los proyectos de directivas 1.4 a 1.4.5 [1.2.6] se describen otros tipos de declaraciones unilaterales que, a juicio de la Comisión, deben excluirse del ámbito de la Guía de la práctica puesto que, a primera vista, no forman parte del derecho de los tratados. | UN | معاهدة ما أو بمناسبتها ليسـت بالضرورة تحفظـات أو إعلانـات تفسـيرية؛ وتصف مشاريع المبادئ التوجيهية 1-4 إلى 1-4-5 [1-2-6] هذه الأنواع الأخرى من الإعلانات الانفرادية التي ينبغي، في رأي اللجنة، استبعادها من نطاق دليل الممارسة هذا لعدم دخولها، مبدئيا، ضمن نطاق قانون المعاهدات. |