"الإعلان الذي اعتمد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • declaración aprobada
        
    • declaración adoptada
        
    • Declaración que se aprobó
        
    • la Declaración que se
        
    La comunidad internacional ha prometido este respaldo fundamentalmente en la declaración aprobada en la Cumbre del Milenio. UN وقد وعد المجتمع الدولي بتقديم هذا الدعم كما هو ملاحظ في الإعلان الذي اعتمد في مؤتمر قمة الألفية.
    La declaración aprobada anteayer marca un hito en ese sentido, incluso aunque no responda a todas nuestras expectativas. UN إن الإعلان الذي اعتمد قبل أمس يمثل علامة بارزة في ذلك الاتجاه، حتى وإن لم يف بكل توقعاتنا.
    La Vicesecretaria General indicó que en la declaración aprobada en la Cumbre, la Unión Africana llamaba a la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo a continuar esforzándose en la mediación. UN وقالت نائبة الأمين العام إن الاتحاد الأفريقي دعا، في الإعلان الذي اعتمد في القمة، إلى مواصلة بذل جهد الوساطة التي تقوم بها الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    En consecuencia, se consideró que las organizaciones no gubernamentales eran la solución al problema del bienestar en África, que contaba con escasos fondos y estaba en franco declive, una situación que se confirmó oficialmente en la declaración adoptada en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, celebrada en Copenhague en 1995. UN وعليه نُظر إلى المنظمات غير الحكومية على أنها الحل لمشكلة الرخاء الذي يفتقر إلى التمويل الكافي والذي يتناقض بشدة في أفريقيا، وهي حالة تأكدت رسميا في الإعلان الذي اعتمد في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي عُقد في كوبنهاغن في عام 1995.
    A fin de intensificar esos esfuerzos, el orador insta a la comunidad internacional a seguir de cerca y aplicar la declaración adoptada en la Conferencia de Alto Nivel sobre la Seguridad Alimentaria Mundial, celebrada en 2008. UN وأضاف أنه لتعزيز هذه الجهود يحث المجتمع الدولي على متابعة تنفيذ الإعلان الذي اعتمد في المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي الذي عقد في عام 2008.
    En la Declaración que se aprobó en la histórica Cumbre del Milenio se fijan los principios y objetivos que deben inspirar nuestra labor en este período de sesiones. UN إن الإعلان الذي اعتمد في مؤتمر قمة الألفية التاريخي قد حدد أهدافا، ومبادئ، ومقاصد يجب أن نستلهمها في أعمال دورتنا هذه.
    Se invita a los Estados Miembros a adoptar medidas para aplicar la declaración aprobada en el Diálogo de Alto Nivel de 2013. UN 80 - تدعى الدول الأعضاء إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ الإعلان الذي اعتمد في الحوار الرفيع المستوى لعام 2013.
    Dijo que la Declaración, aprobada en 1948, en medio de las repercusiones de la segunda guerra mundial, establecía valores y derechos comunes que se aplicaban a todos los pueblos y naciones. UN وقال إن الإعلان الذي اعتمد في عام 1948، في أعقاب الحرب العالمية الثانية، ينص على قيم وحقوق مشتركة تنطبق على جميع الشعوب والأمم.
    Si bien la declaración aprobada por la Conferencia reafirmó el contenido de las declaraciones de conferencias anteriores, también presentó con una claridad sin precedentes los parámetros de una sociedad democrática. UN ورغم أن الإعلان الذي اعتمد في المؤتمر يؤكد مجددا الكثير من مضامين إعلانات المؤتمرات السابقة، على أنه يقدم أيضا بوضوح أكبر أكثر من أي وقت مضى معايير لمجتمع ديمقراطي.
    En una declaración aprobada al cierre de la Conferencia, los Ministros pedían que el Consejo de Europa propusiera medidas para suprimir las desigualdades en el acceso a buenos servicios sanitarios nacional e internacionalmente. UN وفي الإعلان الذي اعتمد في نهاية المؤتمر، طلب الوزراء إلى مجلس أوروبا أن يقترح التدابير الرامية إلى الحد من عدم التكافؤ في فرص الحصول على الرعاية الصحية العالية الجودة داخل البلدان وبينها على حد سواء.
    Por último, deseo a la Asamblea mayores éxitos en su labor, esperando que lo que hoy decimos aquí, en lo que respecta a las tareas que nos aguardan, contribuya a la aplicación de la declaración aprobada en 2002, como se indica en los documentos presentados por el Secretario General. UN أخيراً، أتمنى للجمعية مزيداً من النجاح في عملها، آملاً أن يسهم كل ما نقوله هنا في تنفيذ الإعلان الذي اعتمد في عام 2002، في ضوء المهام التي تنتظرنا، كما أشارت الوثائق التي قدمها الأمين العام.
    En la declaración aprobada en la conferencia los participantes destacaron el carácter político del proceso, pero también pusieron de relieve la necesidad de que las actividades convenidas arrojaran logros tangibles y pidieron que se aportara financiación provisional y especial UN وأكد الإعلان الذي اعتمد في المؤتمر على الطابع السياسي للعملية، ولكنه شدد على ضرورة تحقيق تقدم ملموس في الأنشطة المتفق عليها، ودعا إلى قيام المشاركين بتقديم تمويل مخصص بصورة مؤقتة
    Esto ha cambiado ahora. Parte de este cambio se produjo a partir de la declaración aprobada en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre el VIH/SIDA en el verano de 2001. UN وهذا قد تغير الآن، ونتج جزء من هذا التغيير عن الإعلان الذي اعتمد في دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المعقودة في صيف عام 2001.
    La declaración aprobada en la primera Cumbre de Jefes de Estados y de Gobiernos, celebrada el año pasado en Dar es Salam, dio a las cuestiones de desarme un elevado reconocimiento que ha destacado el efecto intrínseco que la seguridad y el desarrollo tienen entre sí. UN وقد وفــر الإعلان الذي اعتمد في مؤتمر القمة الأول لرؤساء الدول والحكومات الذي انعقد في دار السلام العام الماضي مستوى عاليا من الاعتراف لمسائل نزع السلاح، إذ جـرى تسليط الضوء على الأثر المتبادل بين الأمن والتنمية.
    Hoy, en la 21ª sesión, el representante de México presentó una revisión oral del párrafo 3, por la cual la frase " dar cumplimiento a los acuerdos alcanzados " se sustituiría por la frase " aplicar la declaración aprobada " . UN وفي وقت سابق اليوم، في الجلسة الحادية والعشرين، عرض ممثل المكسيك تنقيحاً شفوياً للفقرة 3، يستعاض بموجبه عن عبارة " تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها " بعبارة " تنفيذ الإعلان الذي اعتمد " .
    Con la declaración aprobada por consenso, la Comisión ha podido señalar y reafirmar el compromiso de todos sus miembros con los principales principios, objetivos y prioridades que siempre ha promovido, tanto referentes a las políticas como a los diferentes países. UN وبفضل الإعلان الذي اعتمد بتوافق الآراء في الاجتماع، استطاعت اللجنة أن تجذب الانتباه إلى المبادئ والأهداف والأولويات الرئيسية التي دأبت على الترويج لها بانتظام على صعيد السياسات وعلى الصعيد القطري، وأن تجدد التزام أعضائها بوجه عام بتلك المبادئ والأهداف والأولويات.
    Las contribuciones sustantivas que ONU-Mujeres aportó a la reunión de alto nivel de la Asamblea General sobre el tema del estado de derecho ayudaron a formular una redacción enérgica y compromisos concretos por parte de los Estados Miembros, incluso en la declaración adoptada en esa ocasión. UN 14 - وساعدت الإسهامات الفنية التي قدمتها الهيئة إلى المناقشة الرفيعة المستوى للجمعية العامة التي جرت بشأن سيادة القانون في عام 2012 على تأمين صياغة قوية والتزامات ملموسة من الدول الأعضاء ولا سيما في الإعلان الذي اعتمد في تلك المناسبة.
    Ese derecho quedó consignado en los artículos 5 y 18 de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas (la Declaración) adoptada en septiembre de 2007. UN وقد تم رسميا التنصيص على هذا الحق في المادتين 5 و 18 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية (الإعلان)() الذي اعتمد في أيلول/سبتمبر 2007.
    En respuesta a una solicitud hecha en la declaración adoptada en la cumbre, la CEDEAO convocó una reunión de los jefes ejecutivos de los tres organismos el 26 de octubre en Dakar, con el apoyo de la Oficina Regional de las Naciones Unidas para África Central (UNOCA) y la UNOWA. UN واستجابة لطلب ورد في الإعلان الذي اعتمد في مؤتمر القمة ذاك، نظمت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا اجتماعا للرؤساء التنفيذيين للهيئات الثلاث في 26 تشرين الأول/أكتوبر في داكار، بدعم من مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا.
    La declaración adoptada en la V Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno de la Asociación de Estados del Caribe, celebrada en Pétion-Ville (Haití) del 23 al 26 de abril de 2013, reclamó el fin del bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba. UN وطالب الإعلان الذي اعتمد في مؤتمر القمة الخامس لرؤساء دول و/أو حكومات رابطة دول منطقة البحر الكاريبي، الذي عقد في بيتيون فيل، هايتي، 23-26 نيسان/أبريل 2013 إلى وضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    También deseo instar a la comunidad internacional a que centre su atención en la Declaración que se aprobó por primera vez en la Reunión de Jefes de Estado o de Gobierno de los países en desarrollo sin litoral, celebrada la semana pasada en La Habana. UN وأود أيضا أن أحث المجتمع الدولي على تركيز انتباهه على الإعلان الذي اعتمد في الاجتماع الذي عقده في الأسبوع الماضي أول مرة رؤساء دول أو حكومات البلدان النامية غير الساحلية في هافانا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus