este caso fue solo anunciado en la televisión de Japón. | Open Subtitles | زيادة على ذلك هذه القضية فقط تم الإعلان عنها في اليابان |
La Asamblea General tal vez desee pedir a los Estados Miembros que cooperen más eficazmente en la organización de los concursos y, en particular, en su publicidad. | UN | قد تود الجمعية العامة دعوة الدول الأعضاء إلى التعاون بشكل أكثر فعالية في تنظيم الامتحانات، وبوجه خاص، في الإعلان عنها. |
Se anunciarán los puestos que queden vacantes para los que no exista una lista de candidatos. | UN | والوظائف التي ليس لها قوائم بمرشحين سيتم الإعلان عنها متى أصبحت شاغرة. |
El principio de libertad de asociación supone que las asociaciones simplemente declaradas no están sujetas a ningún control administrativo específico. | UN | وعملا بمبدأ حرية تكوين الجمعيات، لا تخضع الجمعيات المنشأة بمجرد الإعلان عنها لأي إشراف إداري محدد. |
Según esos documentos, los productos declarados eran cascos, piezas plásticas de cascos y dispositivos de cierre. | UN | وتبين هذه المستندات أن هذه البضائع تم الإعلان عنها بوصفها أغطية للرأس، وقطع غيار بلاستيكية لهذه الأغطية، وأجهزة إقفال. |
Todas las investigaciones sobre dichos delitos y sus resultados deberán darse a conocer públicamente, incluso en informes periódicos al Secretario General. | UN | ويجب الإعلان على كافة التحقيقات التي تجري في جرائم كهذه ونتائجها بما في ذلك الإعلان عنها في التقارير المنتظمة المقدمة إلى الأمين العام. |
Todos los juguetes están almacenados en espera del anuncio en la Pacific Toy Expo. | Open Subtitles | كلّ الألعاب جاهزه للبيع في المستودعات. بإنتظار الإعلان عنها في معرض الألعاب. |
Esos puestos se publicaron y a menudo se volvieron a publicar y luego se redujeron los requisitos a fin de aceptar a los mejores candidatos disponibles internamente. | UN | ويتم الإعلان عن تلك الوظائف ، وكثيرا ما يعاد الإعلان عنها ثم تخفف الشروط ليتسنى قبول أفضل المرشحين المتوفرين محليا. |
Se ha vuelto a anunciar la vacante para el cargo de Jefe de la Sección de Enjuiciamiento, vacante que se ha anunciado ya dos veces, ya que no se encontró ningún candidato adecuado. | UN | وقد أعيد إصدار الإعلان الخاص بوظيفة رئيس هيئة الادعاء، والتي سبق الإعلان عنها مرتين، لأنه لم يتم العثور على مرشحين مؤهلين. |
Entre tanto, los nuevos puestos de oficiales de asuntos especialistas y políticos, incluidos asimismo en la presentación presupuestaria, se han anunciado en el sitio web Galaxy o distribuido en los Estados Miembros. | UN | وفي الوقت نفسه فإن الوظائف الجديدة للاختصاصين وموظفي الشؤون السياسية التي أُدرجت بالفعل في عرض الميزانية تم الإعلان عنها على الموقع الإلكتروني غالاكسي أو جرى تعميمها على الدول الأعضاء. |
- El Banco Mundial se ha empeñado enérgicamente en ofrecer, junto con la Institución de Desarrollo Internacional, un conjunto de préstamos en condiciones favorables de 3.500 a 5.000 millones de dólares de los EE.UU, escalonados en cinco años, tal como había anunciado previamente en la Conferencia de Madrid. | UN | - التأكيد على التزام البنك الدولي بتوفير سلة من القروض الميسرة من البنك الدولي والمؤسسة الإنمائية الدولية تتراوح بين 3.5 و 5 مليارات دولار على مدى خمس سنوات، وهي التي سبق الإعلان عنها في مؤتمر مدريد. |
La Asamblea General tal vez desee pedir a los Estados Miembros que cooperen más eficazmente en la organización de los concursos y, en particular, en su publicidad. | UN | قد تود الجمعية العامة دعوة الدول الأعضاء إلى التعاون بشكل أكثر فعالية في تنظيم الامتحانات، وبوجه خاص، في الإعلان عنها. |
Sin embargo, para que sea exigible su cumplimiento, es preciso que sean dadas a publicidad a través de su publicación en el Boletín Oficial Argentino. | UN | بيد أنها لا تصبح نافذة إلا بعد الإعلان عنها بنشرها في الجريدة الرسمية. |
Se están realizando todos los preparativos necesarios para la Conferencia, que se anunciarán oportunamente. | UN | ويجري حاليا اتخاذ جميع الترتيبات التحضيرية للمؤتمر وسيجري الإعلان عنها في الوقت المناسب. |
La importación y exportación de metales y piedras preciosas deben ser declaradas ante las autoridades aduaneras. | UN | وعند استيراد هذه المعادن والأحجار الثمينة وتصديرها، فإنه يجب الإعلان عنها لدى سلطات الجمارك. |
El código civil colombiano definía la noción de bienes sin dueño, por ejemplo, objetos arqueológicos encontrados en excavaciones, como pertenecientes a la municipalidad en la que se los había encontrado y, por lo tanto, debían ser declarados. | UN | ويعرّف القانون المدني الكولومبي مفهوم الممتلكات غير المملوكة، كالقطع الأثرية التي يتم العثور عليها، مثلا، أثناء أعمال التنقيب بأنها قطع تعود ملكيتها للبلدية التي وُجدت في أراضيها، مما يقتضي الإعلان عنها. |
Se facilitó la celebración de 20 reuniones de carácter oficial y dadas a conocer públicamente. En total, hubo 20 reuniones de consulta oficiales, 10 de carácter no oficial, 6 grupos de reflexión y 267 propuestas formuladas por escrito. | UN | وتم تيسير 20 اجتماعاً رسمياً جرى الإعلان عنها جماهيرياً كما عقد بشكل عام عشرون اجتماعاً تشاوريا رسمياً وعشرة اجتماعات تشاورية غير رسمية وقُدِّم 267 عرضاً. |
No lo anuncio ahora, pero es posible que lo haga más tarde. | UN | إنني سأمتنع في الوقت الحالي عن الإعلان عنها ولكن هناك احتمال بأن أقوم بذلك. |
Las vacantes solo se publicarían o se volverían a publicar siguiendo el procedimiento habitual si no se encontraba ningún candidato cualificado. | UN | ولن يعلن عن الشواغر أو يعاد الإعلان عنها وفقا للإجراءات الموحدة إلا إذا تعذر العثور على مرشح مناسب لشغلها. |
Se consideró que una escala de contribuciones voluntariamente acordada, con promesas bienales, proporcionaría la previsibilidad necesaria para el Fondo para el Medio Ambiente del PNUMA. | UN | ورؤي أن الأخذ بجدول متفق عليه للمساهمات الطوعية، يتم الإعلان عنها مرة كل سنتين، من شأنه أن يوفر الانتظام المطلوب في صندوق البيئة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Danny y yo recibimos 16 millones de dólares, anunciaron ayer, para tratar de abordar este problema. | TED | حصلنا أنا و داني على 16 مليون دولار و التي تم الإعلان عنها البارحة لمحاولة حل هذه المشكلة |
Por ello, de acuerdo con la Convención, deberían declararse y, posiblemente, inspeccionarse. | UN | ولهذا السبب ووفقا للاتفاقية، يمكن الإعلان عنها وتفتيشها. |
los anuncios de vacantes publicados después de aprobada la resolución se ajustan a esta disposición. | UN | وقد امتثلت الإعلانات عن الشواغر التي تم الإعلان عنها بعد اتخاذ هذا القرار لهذا الطلب. |
Sin embargo, en casos excepcionales, el Comité podrá considerar, a su discreción, que la información, la documentación y las declaraciones escritas que reciba son confidenciales y decidir que no las hará públicas. | UN | إلا أنه يجوز للجنة في حالات استثنائية، إعمالاً لسلطتها التقديرية، أن تعتبر أن المعلومات والوثائق والبيانات الخطية التي تلقتها سرّية وتقرر عدم الإعلان عنها. |