Según ese miembro, el tema del estoppel también suponía la reacción de otros Estados ante el acto unilateral inicial. | UN | وطبقا لهذا الرأي، يتطلب الإغلاق الحكمي أيضا رد فعل من جانب دول أخرى للفعل الانفرادي الأصلي. |
Como continúa afirmando este autor, " esa es la razón por la cual, en el marco del estoppel, el comportamiento del destinatario es fundamental. | UN | وكما أكده هذا الكاتب، فإنه ' ' لهذا السبب يكون تصرف من وجه إليه العمل أساسيا في إطار الإغلاق الحكمي. |
Por otra parte, la CDI debería examinar la doctrina del estoppel, que ha pasado a ser parte de la jurisprudencia internacional. | UN | وأضاف أنه يتعين على اللجنة أيضاً أن تنظر في نظرية الإغلاق الحكمي التي أصبحت جزءاً من مجموعة السابقات القانونية الدولية. |
El orador tiene una disposición abierta en cuanto a si ha de incluirse el estoppel en la categoría de actos unilaterales. | UN | وأضاف أنه لم يكوّن بعد رأيا نهائيا فيما إذا كان الإغلاق الحكمي يمكن إدراجه في فئة الأفعال الانفرادية. |
el estoppel formaba parte del tema en cuanto constituía una de las consecuencias posibles del acto unilateral. | UN | ولذلك يكون الإغلاق الحكمي جزءا من الموضوع بوصفه من النتائج المحتملة للفعل الانفرادي. |
Por consiguiente, un aspecto de la definición de acto unilateral autónomo de un Estado, a saber, la intención del Estado de producir efectos jurídicos internacionales, faltaba en las declaraciones unilaterales que podían dar lugar a la alegación de preclusión. | UN | ونتيجة لذلك فإن جانباً من تعريف الفعل الانفرادي المستقل للدولة، وبالتحديد نية الدولة في إحداث آثار قانونية دولية، لا يوجد في الاعلانات الانفرادية المؤدية إلى الإغلاق الحكمي. |
Varias observaciones aludían a la cuestión de determinar si debería examinarse la noción de estoppel en el contexto de los actos unilaterales de los Estados. | UN | وأُعرب أيضاً عن وجهات نظر مختلفة بشأن مسألة ما إذا كان مفهوم الإغلاق الحكمي ليبحث في سياق الأفعال الانفرادية للدول. |
La cuestión del estoppel no puede dejarse afuera porque está estrechamente relacionada con los actos unilaterales, aunque la conexión se refiere principalmente a sus consecuencias. | UN | وأضاف أن مسألة الإغلاق الحكمي لا يمكن التغاضي عنها، لأنها ترتبط ارتباطا وثيقا بالأفعال الانفرادية وإن كانت الصلة تتعلق أساسا بآثاره. |
Además, el elemento más característico del estoppel no es el comportamiento del Estado, sino la confianza que se crea en otro Estado. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أهم سمة يتميز بها الإغلاق الحكمي ليست تصرف الدولة، بل الثقة التي تتولد عند الدولة الأخرى. |
Por ejemplo, Lord McNair no considera que la declaración resulta oponible en virtud del estoppel. | UN | فاللورد ماكناير مثلا لا يرى أنه يمكن الاحتجاج بالإعلان بمقتضى الإغلاق الحكمي. |
Para algunos miembros, por el momento se podía omitir ese examen en el estudio general de los actos unilaterales, y proceder a hacerlo después para determinar los posibles efectos del estoppel en deter-minados contextos. | UN | ورأى بعض الأعضاء أن بالإمكان إخراج الإغلاق الحكمي في الوقت الحاضر من الدراسة العامة للأفعال الانفرادية، وتناوله في وقت لاحق لتقرير ما يمكن أن يكون له من أثر في سياقات معينة. |
Lo mismo cabe decir respecto de las cuestiones abordadas en el antiguo artículo 6, que ha sido suprimido, tales como los efectos del asentimiento en algunos casos y la cuestión del estoppel. | UN | وينطبق الشيء نفسه على بعض المسائل التي تتناولها المادة 6 السابقة والتي حذفت، مثل مسألة القبول في بعض الحالات ومسألة الإغلاق الحكمي. |
Lo mismo sucedía en el caso de algunas cuestiones que se trataban en el artículo 6 anterior y que habían sido eliminadas, como los efectos del asentimiento en algunas situaciones y la cuestión del estoppel. | UN | وينطبق نفس الشيء على بعض المسائل التي تناولتها المادة 6 السابقة، التي تم حذفها، مثل آثار القبول في بعض الحالات ومسألة الإغلاق الحكمي. |
Se dijo que la cuestión de las consecuencias de las declaraciones interpretativas debía examinarse a la luz del principio del estoppel. | UN | 18 - وأعرب عن رأي مؤداه أن مسألة نتائج الإعلانات التفسيرية ينبغي النظر إليها في ضوء مبدأ الإغلاق الحكمي. |
539. Varios miembros se refirieron a los párrafos 23 a 27 del informe, en los que el Relator Especial trataba la cuestión del estoppel y su relación con los actos unilaterales. | UN | 539- وعلق أعضاء كثيرون على الفقرات 23 إلى 27 من التقرير التي يعالج فيها المقرر الخاص مسألة الإغلاق الحكمي والعلاقة بينه وبين الأفعال الانفرادية. |
Ciertamente, como dicen algunos, instituciones muy próximas como la aquiescencia o el estoppel podrían permitir obtener los mismos efectos. | UN | ومن المؤكد على حد قول البعض أن مؤسستين من قبيل الإقرار أو الإغلاق الحكمي يمكنهما أن يتيحا إحراز نفس الآثار. |
Para que el estoppel produzca sus efectos se requiere que el tercer Estado haya actuado sobre la base de ese comportamiento. | UN | فلكي ينتج الإغلاق الحكمي آثاره يلزم أن تكون الدولة الثالثة قد تصرفت على أساس ذلك السلوك. |
Si bien en esta sentencia la Corte se refirió al papel que podría jugar el estoppel en lo concerniente a la convalidación de los tratados, entendemos que la misma idea resultaría aplicable a los actos unilaterales. | UN | وعلى الرغم من أن المحكمة أشارت في هذا القرار إلى الدور الذي يمكن أن يؤديه الإغلاق الحكمي في إثبات صحة المعاهدات، نعتقد أنه يمكن تطبيق الفكرة نفسها على الأعمال الانفرادية. |
Aunque todos los casos de preclusión no dimanaban de actos unilaterales positivos, algunos de ellos sí lo hacían y, por consiguiente, esos actos merecían estudiarse. | UN | وإن لم تكن جميع حالات الإغلاق الحكمي ناتجة عن أفعال انفرادية إيجابية، فإن بعضها نتج عن هذا النوع من الأفعال، ومن ثم فإن هذه الأفعال تستحق الدراسة. |
En efecto, la situación de preclusión es el resultado, en la mayor parte de los casos, de un acto unilateral y el Estado autor de este acto pierde, como consecuencia de este acto, el derecho de fundamentar sus derechos sobre un hecho o una situación. | UN | والواقع أن حالة حجة الإغلاق الحكمي تنشأ في معظم الحالات عن عمل انفرادي، وتفقد الدولة المُصْدِرَة له بموجبه حق الاستناد إلى واقعة أو حالة للمطالبة بحقوقها. |
Señala a la atención el examen del Relator Especial sobre tres cuestiones preliminares: la pertinencia del tema, la relación entre el proyecto de artículos y la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados y la cuestión de estoppel y los actos unilaterales, que aparece en los párrafos 9 a 27 de su informe. | UN | 60 - ووجه الانتباه إلى مناقشة المقرر الخاص لثلاث مسائل أولية هي: أهمية الموضوع، والعلاقة بين مشروع المواد واتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، ومسألة الإغلاق الحكمي والأفعال غير الانفرادية، التي تظهر في الفقرات من 9 إلى 27 من تقريره. |
531. Hubo divergencia de opinión sobre la conveniencia de incluir la preclusión (estoppel) dentro del ámbito del tema. | UN | 531- وأُعرِب عن وجهات نظر متباينة بالنسبة لجدوى إدراج الإغلاق الحكمي في نطاق هذا الموضوع. |