Los cierres internos han bloqueado los centros poblados palestinos y han restringido la circulación de una localidad a otra. | UN | فقد أفضت عمليات الإغلاق الداخلي بالفعل إلى تجميد مراكز السكان الفلسطينية وقيدت الحركة بين موقع وآخر. |
Los cierres internos y externos y los repetidos toques de queda repercutieron negativamente en la economía palestina. | UN | وكان أثر الإغلاق الداخلي والخارجي وحظر التجول المتنقل مدمرا على الاقتصاد الفلسطيني. |
De hecho, las clausuras internas han dividido a la Ribera Occidental y a la Faja de Gaza en 54 zonas aisladas. | UN | وبالفعل قسمت عمليات الإغلاق الداخلي الضفة الغربية وقطاع غزة إلى 54 منطقة منعزلة. |
Los cierres internos han aislado por completo los centros de población palestinos y han restringido los movimientos de una localidad a otra. | UN | وقد أفضت عمليات الإغلاق الداخلي بالفعل إلى عزل مراكز السكان الفلسطينية وقيدت التنقل بين موقع وآخر. |
En ocasiones, los maestros que tenían tarjeta de identidad de la Ribera Occidental tuvieron dificultades para llegar a las ocho escuelas del Organismo situadas en Jerusalén, especialmente durante los cierres internos. | UN | وكان الموظفون الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية يواجهون أحيانا صعوبات في الوصول إلى المدارس الثماني التابعة للوكالة في القدس، لا سيما في أثناء عمليات الإغلاق الداخلي. |
82. Los cierres internos han trastornado gravemente la vida en los territorios. | UN | 82- يعطل الإغلاق الداخلي مظاهر الحياة داخل الأراضي. |
En la Ribera Occidental, los maestros y estudiantes no podían llegar a sus escuelas debido a los cierres internos, los toques de queda y los retrasos o denegaciones del paso en los puntos de control. | UN | وفي الضفة الغربية، لم يتمكن المدرسون والتلاميذ من الوصول إلى مدارسهم بسبب حالات الإغلاق الداخلي وحظر التجول والتأخير أو عدم السماح لهم بالمرور عند نقاط التفتيش. |
Las operaciones militares, los cierres internos y externos y la denegación de visados y permisos han seguido entorpeciendo seriamente la labor del Organismo. | UN | فالعمليات العسكرية، وعمليات الإغلاق الداخلي والخارجي، ورفض منح التأشيرات والتصاريح لا تزال تعطل عمل الوكالة بصورة خطيرة. |
En la Ribera Occidental, los maestros y estudiantes no podían llegar a sus escuelas debido a los cierres internos, los toques de queda y los retrasos o denegaciones del paso en los puntos de control. | UN | وفي الضفة الغربية، لم يتمكن المدرسون والتلاميذ من الوصول إلى مدارسهم بسبب الإغلاق الداخلي وحظر التجول والتأخير في المرور أو منع المرور في نقاط التفتيش. |
Debido a las clausuras internas, se niega acceso al agua potable a las aldeas palestinas alejadas. | UN | وتمنع القرى الفلسطينية النائية من الوصول إلى موارد مياه الشرب بسبب عمليات الإغلاق الداخلي. |