La Unión Europea reclama la liberación inmediata e incondicional del soldado israelí secuestrado, y condena firmemente el asesinato de la víctima israelí de un secuestro perpetrado en la Ribera Occidental. | UN | وهو يدعو إلى الإفراج الفوري وغير المشروط عن الجندي الإسرائيلي المختطف. ويدين الاتحاد الأوروبي بشدة قتل الإسرائيلي الذي كان ضحية لعملية اختطاف في الضفة الغربية. |
En la actualidad, la Organización está tratando activamente de lograr la liberación inmediata e incondicional de tres funcionarios internacionales tomados como rehenes cuatro días antes en Kabul. | UN | وتسعى حاليا المنظمة سعيا نشطا إلى الإفراج الفوري وغير المشروط عن ثلاثة موظفين دوليين أخذوا كرهائن منذ أربعة أيام في كابول. |
Pide la liberación inmediata e incondicional del soldado israelí secuestrado y la liberación inmediata de los ministros y legisladores palestinos bajo custodia israelí. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى الإفراج الفوري وغير المشروط عن الجندي الإسرائيلي المختطف وإلى الإفراج الفوري عن الوزراء والمشرعين الفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل. |
Asimismo, pide nuevamente la puesta en libertad inmediata e incondicional de todos los presos políticos mediante un proceso de amnistía. | UN | كما يجدد دعوته من أجل الإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع السجناء السياسيين من خلال عملية عفو عام. |
- Garantice la liberación inmediata y sin condiciones de los detenidos etíopes civiles que se encuentran en diferentes campos de concentración y muerte; | UN | - كفالة الإفراج الفوري وغير المشروط عن المدنيين الإثيوبيين المحتجزين في مختلف معسكرات الاعتقال والقتل؛ |
Debe asimismo asegurar que cualquier persona detenida exclusivamente en razón de actividades sexuales consentidas libre y mutuamente, o de su orientación sexual, sea puesta en libertad inmediatamente y sin condiciones. | UN | وينبغي ضمان الإفراج الفوري وغير المشروط عن أي سجين يُحتجز لا لسبب سوى ميوله الجنسية أو ممارساته الجنسية القائمة على موافقة حرة ومتبادلة. |
ii) Asegure la liberación inmediata e incondicional de todos los niños que permanecen en lugares de acantonamiento, y siga cooperando con la Misión de las Naciones Unidas en Nepal (UNMIN) y el UNICEF con vistas a su reintegración; | UN | ' 2` كفالة الإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع الأطفال المتبقين في مواقع التجميع ومواصلة تعاونها مع بعثة الأمم المتحدة في نيبال واليونيسيف من أجل إعادة إدماجهم؛ |
La Corte subraya su profunda preocupación por la situación y solicita respetuosamente al Consejo de Seguridad que exija la liberación inmediata e incondicional de los cuatro funcionarios de la Corte. | UN | إن المحكمة تشدد على عميق قلقها إزاء هذه الحالة وتدعو بكل احترام مجلس الأمن إلى العمل بشكل حثيث من أجل الإفراج الفوري وغير المشروط لموظفي المحكمة الأربعة. |
17. La fuente pide la liberación inmediata e incondicional del Sr. Mbonimpa, a fin de proteger su integridad y su dignidad. | UN | 17- ويدعو المصدر إلى الإفراج الفوري وغير المشروط عن السيد مبونيمبا مراعاةً لسلامته وكرامته. |
La puesta en libertad y reintegración de niños vinculados a fuerzas y grupos armados es una tarea de la que se encarga la Comisión de Desarme, Desmovilización y Reintegración del Sudán Meridional en el contexto del Acuerdo General de Paz, que exige la liberación inmediata e incondicional de todos los niños de las diversas fuerzas y grupos armados. | UN | تقوم لجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لجنوب السودان بأنشطة الإفراج عن الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة وإعادة إدماجهم، في إطار اتفاق السلام الشامل الذي يدعو إلى الإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع الأطفال من مختلف القوات المقاتلة والجماعات المسلحة. |
Es importante que el Comité exprese su opinión acerca de la asamblea constitucional sobre el estatus; recomiende, en su informe a la Cuarta Comisión, que el pleno de la Asamblea General examine la cuestión de Puerto Rico; y pida la liberación inmediata e incondicional de Oscar López Rivera en su proyecto de resolución sobre Puerto Rico. | UN | ومن المهم أن تعرب اللجنة عن آرائها بشأن الجمعية الدستورية لتحديد الوضع؛ وأن توصي في تقريرها الذي سيقدَّم إلى اللجنة الرابعة، بأن تنظر الجمعية العامة بكامل هيئتها في مسألة بورتوريكو؛ وأن تدعو إلى الإفراج الفوري وغير المشروط عن أوسكار لوبيـس ريـبـيـرا في مشروع قرارها بشأن بورتوريكو. |
Por su parte, los Estados miembros de la Unión Europea reaccionaron enérgicamente a los sucesos del 1 de abril exhortando al Presidente y al Primer Ministro a que facilitaran la liberación inmediata e incondicional del Jefe de Estado Mayor detenido, a la espera de que se pusiera en marcha un proceso judicial apropiado. | UN | 13 - وردّت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي الفعل بقوة إزاء الأحداث التي جرت في 1 نيسان/أبريل فدعت الرئيس ورئيس الوزراء إلى تيسير الإفراج الفوري وغير المشروط عن رئيس هيئة الأركان العامة، بانتظار البدء بعملية قضائية حسب الأصول. |
El Gobierno del Chad debe dictar inmediatamente órdenes claras a su cadena de mando militar, incluso a nivel local, que prohíban el reclutamiento y la utilización de niños, en cumplimiento de las obligaciones que le incumben en virtud de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario, y aseguren la liberación inmediata e incondicional de todos los niños. | UN | 68 - وينبغي أن تصدر حكومة تشاد أوامر واضحة لسلسلة قيادتها العسكرية، بما في ذلك على الصعيد المحلي، تحظر تجنيد الأطفال واستخدامهم تمشيا مع التزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتكفل الإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع الأطفال. |
El 24 de junio de 2014 el Relator Especial emitió un comunicado de prensa en el que expresaba su satisfacción por la puesta en libertad de Ales Bialatski y pedía la liberación inmediata e incondicional de todos los presos políticos y su plena rehabilitación. | UN | ٦١ - أصدر المقرر الخاص بيانا صحفيا رحّب فيه بإطلاق سراح أليس بيالاتسكي من السجن ودعا إلى الإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع السجناء السياسيين ورد الاعتبار إليهم بالكامل(). |
12. Expresa especial preocupación por el secuestro, la detención en régimen de incomunicación y la tortura de defensores de los derechos humanos llevados a cabo por las autoridades sirias y los grupos armados de la oposición, y pide su liberación inmediata e incondicional; | UN | 12- يعرب عن القلق بشكل خاص إزاء اختطاف المدافعين عن حقوق الإنسان واحتجازهم بمعزل عن العالم الخارجي وتعذيبهم على أيدي السلطات السورية وجماعات المعارضة المسلحة، ويدعو إلى الإفراج الفوري وغير المشروط عنهم؛ |
9. Pide la liberación inmediata e incondicional de todos los marineros mantenidos como rehenes por los piratas somalíes, y además exhorta a las autoridades somalíes y todos los interesados pertinentes a redoblar sus esfuerzos por lograr su liberación inmediata en condiciones de seguridad; | UN | 9 - يدعو إلى الإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع البحارة الذين يحتجزهم القراصنة الصوماليون كرهائن، ويهيب كذلك بالسلطات الصومالية وجميع الجهات المعنية أن تضاعف جهودها لتأمين الإفراج عنهم فورا ودون أن يصيبهم مكروه؛ |
11. El 12 de marzo, el Relator Especial pidió la puesta en libertad inmediata e incondicional del periodista italiano Daniele Mastrogiacomo y sus asistentes, detenidos en el Afganistán. | UN | 11- وفي 12 آذار/مارس، دعا المقرر الخاص إلى الإفراج الفوري وغير المشروط عن الصحفي الإيطالي دانيَلّي ماستروجياكومو ومساعديه، الذين أُلقي القبض عليهم في أفغانستان. |
En segundo lugar, el Gobierno de Eritrea ha dejado constancia, en comunicaciones oficiales dirigidas al CICR y a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de que es partidaria de la puesta en libertad inmediata e incondicional de todos los prisioneros, tanto civiles como militares, por ambas partes con la asistencia del CICR. | UN | ثانيا، لقد سجلت حكومة إثيوبيا لدى لجنة الصليب الأحمر الدولية ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، من خلال رسائل رسمية، رغبتها في الإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع الأسرى، سواء المدنيين والعسكريين، من قبل الجانبين بمساعدة لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Reconoce los gestos positivos que ha hecho el nuevo Gobierno de la República Islámica del Irán, pero advierte de que deben ir seguidos de medidas prácticas, como la puesta en libertad inmediata e incondicional de los presos políticos, junto con medidas para exigir responsabilidades a los culpables de actos de tortura y la protección de las minorías del país. | UN | ونوَّه بالمبادرات الجديرة بالترحيب للحكومة الجديدة في جمهورية إيران الإسلامية، ولكنه نصح بأنه يجب أن تعقبها تدابير عملية، من قبيل الإفراج الفوري وغير المشروط عن السجناء السياسيين، إلى جانب إجراءات لمحاسبة المدانين بارتكاب أعمال التعذيب، وحماية الأقليات في هذا البلد. |
9. Insta a la comunidad internacional a que presione al régimen eritreo para que garantice la liberación inmediata y sin condiciones de los detenidos civiles etíopes que se encuentran en los diferentes campos de concentración y matanza de Eritrea; | UN | 9 - يحث المجتمع الدولي على الضغط على النظام الإريتري من أجل كفالة الإفراج الفوري وغير المشروط عن المدنيين الإثيوبيين المحتجزين في مختلف معسكرات الاعتقال والقتل في إريتريا؛ |
La resolución 1701 (2006) insta claramente a la liberación inmediata y sin condiciones de los soldados israelíes, y mi delegación insta al Consejo a aplicar esas disposiciones sin demora. | UN | والقرار 1701 (2006) صريح في دعوته إلى الإفراج الفوري وغير المشروط عن الجنديين الإسرائيليين، ويدعو وفدي مجلس الأمن إلى تنفيذ هذه الأحكام دون تأخير. |
Debe asimismo asegurar que cualquier persona detenida exclusivamente en razón de actividades sexuales consentidas libre y mutuamente, o de su orientación sexual, sea puesta en libertad inmediatamente y sin condiciones. | UN | وينبغي ضمان الإفراج الفوري وغير المشروط عن أي سجين يُحتجز لا لسبب سوى ميوله الجنسية أو ممارساته الجنسية القائمة على موافقة حرة ومتبادلة. |