La Misión sigue realizando gestiones ante las autoridades de Malí para su liberación. | UN | وتُوالي البعثة بذل المساعي لدى السلطات المالية من أجل الإفراج عنهم. |
Obviamente, su liberación resolvería estos problemas. | UN | ومن الواضح أن الإفراج عنهم يحل هذه المشاكل. |
Si su estado médico hace imperativo su puesta en libertad o que reciban tratamiento fuera de la cárcel deberían adoptarse las medidas correspondientes. | UN | وإذا كانت حالتهم الطبية تجعل الإفراج عنهم أو علاجهم خارج السجن حتمياً فإنه يجب بناء عليه أن تتخذ التدابير اللازمة. |
Su puesta en libertad de los cuarteles militares se produce en un plazo de días. | UN | ويتم الإفراج عنهم من الثكنات العسكرية في غضون أيام. |
Según parece se les informó de que quienes no habían sido detenidos anteriormente serían puestos en libertad de inmediato. | UN | وأفيد بأنهم أبلغوا بأن الأشخاص الذين لم يتعرضوا فيما مضى للاعتقال سيتم الإفراج عنهم فوراً. |
Afirma que los tres recibieron tratamiento médico después de su liberación. | UN | ويدعي أن الثلاثة خضعوا جميعاً للعلاج الطبي بعد الإفراج عنهم. |
Condenamos asimismo el secuestro y la detención de ministros del gabinete, funcionarios del gobierno y otras personas, y exigimos su liberación inmediata e incondicional. | UN | وندين كذلك اختطاف واحتجاز الوزراء والمسؤولين الحكوميين، وغيرهم من الأفراد، وندعو إلى الإفراج عنهم على الفور وبلا شروط. |
Los Ministros también condenaron la detención arbitraria y el encarcelamiento ilegal de miles de palestinos, entre ellos mujeres y niños y numerosos funcionarios palestinos, y pidieron su liberación inmediata. | UN | وأدان الوزراء أيضا احتجاز الآلاف من الفلسطينيين، ومن بينهم أطفال ونساء والعديد من المسؤولين الفلسطينيين، تعسفا وسجنهم بصورة غير قانونية، ودعوا إلى الإفراج عنهم فوراً. |
Tanto el Gobierno del Iraq como el Presidente de la región del Kurdistán han pedido su liberación. | UN | وقد التمس كل من حكومة العراق ورئيس إقليم كردستان الإفراج عنهم. |
Algunas fueron obligadas a firmar el compromiso de no entablar contacto con los defensores de los derechos humanos como requisito para su liberación. | UN | وأُرغم بعضهم على توقيع تعهدات بعدم الاتصال بالمدافعين عن حقوق الإنسان مقابل الإفراج عنهم. |
A menudo los familiares de los niños que permanecen en los lugares de acantonamiento recabaron la ayuda de los miembros del Equipo especial en la localidad para negociar su liberación. | UN | والتمست أسر الأطفال الموجودين في مواقع التجميع في أحيان كثيرة دعم أعضاء فرقة العمل المحليين للتفاوض بشأن الإفراج عنهم. |
En cualquier caso, la puesta en libertad de los hermanos del autor no demuestra de manera concluyente que él no corra personalmente ningún riesgo si regresa. | UN | وبأي حال من الأحوال، فإن الإفراج عنهم لا يثبت قطعاً أنه ليست هناك خطورة عليه في حالة عودته. |
El Sr. Levent ha sido arrestado antes junto con miembros de su personal, pero las protestas tanto locales como internacionales han logrado su puesta en libertad. | UN | وقد أوقف السيد شنر لونت من قبل هو وموظفون يعملون لديه، لكن الاحتجاجات المحلية والدولية أدت إلى الإفراج عنهم. |
El Estado Parte debería garantizar la debida acusación y el enjuiciamiento sin demora o la puesta en libertad de todas las personas detenidas y presas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع الموقوفين والمحتجزين إما توجيه التهم إليهم حسب الأصول وتقديمهم للمحاكمة دون إبطاء أو الإفراج عنهم. |
Sin embargo, los palestinos se quejaron de que la mayoría de éstos eran presos administrativos o presos que ya tenían que haber sido puestos en libertad. | UN | إلا أن الفلسطينيين يشكون رغم ذلك من أن غالبية المفرج عنهم كانوا محتجزين إداريا أو سجناء كان من المقرر الإفراج عنهم. |
Todos fueron posteriormente puestos en libertad, pero algunos están en espera de ser juzgados por sus actividades de protesta, que son constitutivas de delitos y pueden dar lugar a su encarcelamiento. | UN | وتم الإفراج عنهم جميعا، غير أن البعض يحاكمون بسبب الأنشطة الاحتجاجية بناء على تهم جنائية قد تؤدي بهم إلى سجنهم. |
Según el negociador de paz palestino Sufian Abu Zaydeh, se había convenido que los expedientes de los presos por delitos comunes se entregarían a la policía palestina y ésta decidiría cuáles prisioneros se habrían de poner en libertad. | UN | وحسب ما أفاد به سفيان أبو زيدة، عضو الوفد الفلسطيني في مفاوضات السلام، فقد تم الاتفاق على تسليم ملفات المجرمين العاديين الى الشرطة الفلسطينية التي ستقرر مَن مِن السجناء سيجري اﻹفراج عنهم. |
La ONUCI está en contacto con las Forces Nouvelles para mantenerse informada de las condiciones de detención de estas personas y está procurando que sean liberadas. | UN | وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على اتصال بالقوات الجديدة للوقوف على ظروف احتجازهم كما أنها تسعى إلى الإفراج عنهم. |
También durante 2011, el grupo de Soki secuestró a varias tripulaciones de pescadores y exigió un rescate para liberarlos. | UN | هذا، وخلال عام 2011 قامت جماعة سوكي باحتجاز العديد من أطقم صيادي الأسماك رهائن وطالبت بفدية مقابل الإفراج عنهم. |
Esta ley, aunque no definía a los presos políticos, establecía los requisitos generales que debían cumplirse para obtener la liberación y creaba un Consejo Nacional de Reparación integrado por tres jueces que asesorarían al Gobierno sobre toda medida que se tomara con arreglo a la ley. | UN | ومع أن المرسوم لا يعرف السجناء السياسيين، فإنه يضع شروطا عريضة للغاية لشروط اﻹفراج عنهم وينشئ مجلسا وطنيا للتعويضات يتألف من ثلاثة قضاة يقومون بإسداء المشورة للحكومة حول أية تطبيقات تجري بموجب المرسوم. |
Su supuesto delito, y el de otras cuatro personas puestas en libertad condicional, fue visitar a sus parientes en los campamentos de refugiados. | UN | وإن جريمتهم المزعومة، وجريمة أربعة آخرين تم الإفراج عنهم بصورة مشروطة هو أنهم زاروا أقاربهم في مخيمات اللاجئين. |
Es frecuente que los defensores sean detenidos en repetidas ocasiones, a veces durante cortos períodos de tiempo, y que se les libere después de haber sido objeto de torturas o de tratos humillantes sin que se les haya formulado ninguna acusación. | UN | ويشيع في أوساط المدافعين عن حقوق الإنسان حالات احتجازهم بصورة متكررة، ولفترات قصيرة في بعض الأحيان، ثم الإفراج عنهم بعد إخضاعهم للتعذيب والإهانة دون توجيه اتهامات لهم. |
60. El equipo de la Oficina del Alto Comisionado también escuchó denuncias concernientes a humillaciones infligidas por las Fuerzas de la Coalición al liberar a prisioneros. | UN | 60- واستمع فريق مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أيضاً إلى مزاعم تتعلق بإذلال قوات التحالف للسجناء عند الإفراج عنهم. |
su libertad depende de la discrecionalidad de la autoridad. | UN | وأمر الإفراج عنهم متروك لتقدير السلطات. |
Sin embargo, el gobierno de la época ordenó su inhabilitación para ejercer cargos públicos, lo que les impidió reintegrarse a sus puestos una vez recuperada la libertad. | UN | إلا أن حكومة تلك الفترة أمرت بعدم أهليتهم لتولي مهام عامة، ما حال دون عودتهم إلى وظائفهم لدى الإفراج عنهم. |
También seguimos exhortando a que se les ponga en libertad de inmediato junto con todos los demás palestinos encarcelados y detenidos en forma ilegal y arbitraria. | UN | وما زلنا أيضا ندعو إلى الإفراج عنهم فورا جنبا إلى جنب سائر الفلسطينيين المسجونين والمحتجزين بطرق تعسفية وغير مشروعة. |
Varios de ellos recibieron un visado como consecuencia del examen, lo que permitió ponerlos en libertad. | UN | ومُنحت لعدد منهم تأشيرات نتيجة للمراجعة مما مكَّن من الإفراج عنهم من مراكز احتجاز المهاجرين. |
Ulteriormente fueron liberados, gracias a la intervención del Representante Especial y el Coordinador de la Asistencia Humanitaria. | UN | وتم تأمين اﻹفراج عنهم بواسطة تدخل كل من الممثل الخاص والمنسق اﻹنساني. |