En la solicitud se indica también que la estrategia de recuperación de tierras se pondrá en marcha cuando se haya terminado el reconocimiento técnico. | UN | ويشير الطلب كذلك إلى أن استراتيجية الإفراج عن الأراضي سوف تُنفذ بعد الانتهاء من المسح التقني. |
Chile informó de que había preparado un manual de campo sobre desminado y otro sobre la aplicación de los procedimientos de recuperación de tierras. | UN | وأفادت شيلي بأنها أعدت دليلاً عن إزالة الألغام في الميدان وكتيّباً عن تطبيق إجراءات الإفراج عن الأراضي. |
A título voluntario se puede proporcionar información sobre la recuperación de tierras que anteriormente se sospechaba que contenían restos de municiones en racimo | UN | يرجى التطوع بتقديم معلومات عن الإفراج عن الأراضي التي كان يشتبه في احتوائها على مخلفات الذخائر العنقودية. |
No obstante, recientemente se ha intentado mejorar las normas internacionales aplicables al despeje de tierras por medios no técnicos. | UN | لكن لم يبدأ إلا حديثاً بذل جهود من أجل تعزيز المعايير الدولية التي تنطبق على الإفراج عن الأراضي باتباع وسائل غير تقنية. |
El grupo de análisis señaló además la importancia de que la República Democrática del Congo completara la elaboración de una norma nacional sobre la restitución de tierras. | UN | وأشار أيضاً إلى أهمية أن تستكمل جمهورية الكونغو الديمقراطية وضع معيار وطني عن الإفراج عن الأراضي. |
Chile informó de que había preparado un manual de campo sobre desminado y otro sobre la aplicación de los procedimientos de recuperación de tierras. | UN | وأفادت شيلي بأنها أعدت دليلاً عن إزالة الألغام في الميدان وكتيّباً عن تطبيق إجراءات الإفراج عن الأراضي. |
En 2012, Tailandia señaló que, por primera vez, se estaban aprovechando al máximo los métodos de recuperación de tierras, y que estos métodos habían duplicado la velocidad de recuperación de zonas. | UN | وأشارت في عام 2012 إلى أنها تستخدم لأول مرة كل أساليب الإفراج عن الأراضي، مما ضاعف سرعة الإفراج عن الأراضي. |
En 2012, Tailandia señaló que, por primera vez, se estaban aprovechando al máximo los métodos de recuperación de tierras, y que estos métodos habían duplicado la velocidad de recuperación de zonas. | UN | وأشارت في عام 2012 إلى أنها تستخدم لأول مرة كل أساليب الإفراج عن الأراضي، مما ضاعف سرعة الإفراج عن الأراضي. |
El grupo de análisis observó que el compromiso original consistía en revisar y mejorar la política de recuperación de tierras antes del inicio del reconocimiento técnico y que esa política aún no había sido aprobada. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن الالتزام الأصلي كان التزاماً بتعديل وتحسين سياسة الإفراج عن الأراضي قبل بدء المسح التقني. وأن هذه السياسة لم تُعتمد بعد. |
El grupo de análisis observó que la suma presupuestada para la adquisición de equipo de transporte y remoción de minas era relativamente grande en comparación con la pequeña suma presupuestada para las actividades de recuperación de tierras, especialmente teniendo en cuenta que en la solicitud se había incluido una política de recuperación de tierras. | UN | ولاحظ فريق التحليل المبلغ الكبير المرصود لمركبات النقل وآليات إزالة الألغام، مع ضآلة المبلغ المرصود لأنشطة الإفراج عن الأراضي، علماً بأن الطلب تضمن سياسة الإفراج عن الأراضي. |
El grupo de análisis también alentó a Chile a que revisara sus políticas y normas nacionales para las actividades relativas a las minas a fin de incluir métodos de recuperación de tierras. | UN | كما شجع فريق التحليل شيلي على تنقيح المعايير والسياسات الوطنية للأعمال المتعلقة بالألغام من أجل تضمينها أساليب الإفراج عن الأراضي. |
Eritrea también indicó que, cuando se retiran las minas de las zonas afectadas, estas se restituyen a la comunidad de conformidad con los protocolos de recuperación de tierras. | UN | كما أشارت إريتريا إلى أنه يُفرج عن المناطق المتأثرة عندما يجري تطهيرها وفقاً لإجراءات بروتوكول الإفراج عن الأراضي المطهرة. |
Desde la REP11, han proseguido los esfuerzos para finalizar las IMAS en cuanto a la recuperación de tierras y la gestión de la información. | UN | ومنذ انعقاد الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف، تواصلت الجهود لوضع الصيغة النهائية للمعايير الدولية لمكافحة الألغام بشأن الإفراج عن الأراضي وإدارة المعلومات. |
No obstante, últimamente se ha intentado mejorar las normas internacionales aplicables al despeje de tierras por medios no técnicos. | UN | لكن لم يبدأ إلا حديثاً بذل جهود من أجل تعزيز المعايير الدولية التي تنطبق على الإفراج عن الأراضي باتباع وسائل غير تقنية. |
iii) Un alto grado de participación de la comunidad y aceptación de las decisiones que se adopten. Es preciso que la comunidad local participe plenamente en las principales etapas del despeje de tierras, para una mayor responsabilización, un mayor manejo y, en última instancia, un menor costo en todo el proceso. | UN | `3` اتخاذ القرار في ظل درجة عالية من المشاركة والقبول من جانب المجتمع: ينبغي أن تكون المشاركة المحلية مندرجة تماماً في المراحل الرئيسية لعملية الإفراج عن الأراضي بهدف جعل العملية في مجملها أكثر خضوعاً للمساءلة، وقابلة للإدارة، ومجدية من حيث التكلفة في نهاية المطاف. |
14. En la solicitud se indica, al igual que en la solicitud concedida en 2011, que la restitución de tierras se ha llevado a cabo mediante reconocimientos técnicos y no técnicos. | UN | 14- ويوضح الطلب، على غرار الطلب الذي لُبي في عام 2011، أن الإفراج عن الأراضي تم بواسطة مسح تقني وغير تقني. |
También se señala que las prácticas actuales de despeje de las tierras utilizadas por el Chad se revisarán y mejorarán antes de iniciar el estudio técnico. | UN | كما يشير إلى أن الممارسات الراهنة التي تتبعها تشاد في مجال الإفراج عن الأراضي سيعاد النظر فيها وستُحسّن قبل الشروع في الدراسة الاستقصائية التقنية. |
10. En la solicitud se indica que, como se conocen los campos de minas, el método utilizado para recuperar las tierras ha sido la limpieza completa, previa realización de un reconocimiento técnico para evitar que se desperdicien recursos despejando zonas que no estén contaminadas. | UN | 10- ويشير الطلب إلى أنه بالنظر إلى كون حقول الألغام معروفة، فإن الأسلوب المستخدم في الإفراج عن الأراضي يتمثل في التطهير التام بعد إجراء مسح تقني لضمان عدم هدر الموارد في تطهير مناطق غير ملوثة. |
Cuando se hace con arreglo a criterios estrictos y con el conocimiento y aprobación de los agentes locales, la liberación de tierras por medios distintos de la limpieza puede acelerar la aplicación del artículo 5 de una forma que sea congruente con la aplicación de la Convención y apoye a la misma. | UN | وعندما يتم الإفراج عن الأراضي وفقاً لمعايير صارمة وبمعرفة وموافقة الجهات الفاعلة المحلية، فإنه يمكن أن يعجِّل بتنفيذ المادة 5 بوسائل أخرى غير التطهير من الألغام وبطريقة تتسق مع الاتفاقية وتدعم تنفيذها. |
ii) Pueden despejarse tierras mediante inspecciones técnicas, es decir, la investigación topografía y técnica detallada de un área para identificar con mayor precisión un área más pequeña que requiere una operación de desminado, lo que permite despejar el resto del área investigada; | UN | `2` يمكن الإفراج عن الأراضي عن طريق مسح تقني، أي عن طريق بحث طبوغرافي وتقني مفصل في منطقة معينة من أجل تحديد أكثر دقة لمنطقة أصغر تتطلب التطهير، وبذلك يتسنى الإفراج عن الأراضي الباقية في المنطقة التي شملها البحث. |
i) Pueden despejarse tierras por medios no técnicos, como el enlace sistemático con las comunidades, la recogida de información sobre el terreno y una mejora en el procedimiento de remisión de datos y la actualización de las bases de datos; | UN | `1` يمكن الإفراج عن الأراضي باتباع أساليب غير تقنية، مثل ربط اتصال منهجي بالمجتمع المحلي، وجمع البيانات من الميدان، وتعزيز إجراءات مطابقة البيانات، وتحديث قواعد البيانات. |
También se recibió asesoramiento de expertos del Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra en técnicas de desminado, de ese centro y de Noruega, en su calidad de Coordinador del Grupo de Contacto sobre la utilización de los recursos, en métodos de limpieza de tierras, y del CICR en relación con sus opiniones sobre asuntos jurídicos. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن مُدخلات الخبراء المقدمة بشأن تقنيات إزالة الألغام قد قدَّمها مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية؛ ومُدخلات الخبراء المقدمة بشأن أساليب الإفراج عن الأراضي قدمها مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، وكذلك النرويج بصفتها منسقة أعمال فريق الاتصال المعني بتعبئة الموارد، كما قدمتها لجنة الصليب الأحمر الدولية، بإدلائها بآرائها بشأن المسائل القانونية. |
20. También en 2010 el Senegal informó de que se emprenderían nuevos reconocimientos generales en el departamento de Ziguinchor, Bignona Oussouye, Bounkiling y Kolda, y que con la contratación de un segundo operador se comenzarían a recuperar tierras por medios no técnicos. | UN | 20- وأبلغت السنغال أيضاً في عام 2010 عن بدء عمليات مسح عام جديدة في منطقة زيغنشور، وفي بنيونا أوسوي، وبونكلينغ، وكولدا، وأن الإفراج عن الأراضي باستخدام الوسائل غير التقنية سيبدأ لدى توظيف جهة تنفيذ ثانية. |
El taller versó sobre una serie de temas del campo de la tecnología aplicada y la metodología del desminado humanitario, incluido el uso de nueva tecnología para mejorar el proceso de remoción de minas mediante estudios técnicos. | UN | وتناولت حلقة العمل مجموعة من المواضيع المتعلقة بالتكنولوجيات والمنهجيات المطبقة في مجال إزالة الألغام لأغراض إنسانية، بما في ذلك استخدام التكنولوجيات الجديدة لتعزيز عملية الإفراج عن الأراضي بواسطة عمليات المسح التقني. |
Entre 1998 y 2007 se desminaron casi 226,6 km2 y se liberaron más de 583 km2 mediante reconocimientos técnicos y otros métodos de liberación de tierras. | UN | وتمت، ما بين عامي 1998 و2007، إزالة الألغام من 226.6 كيلومتراً مربعاً تقريباً وتم الإفراج عمّا يزيد عن 583 كيلومتراً مربعاً بفضل استخدام المسح التقني وغير ذلك من طرائق الإفراج عن الأراضي. |
24. Por consiguiente, resulta razonable agilizar la liberación de los terrenos contaminados estableciendo las siguientes prioridades para las tareas de limpieza: | UN | 24 - وبالتالي يمكن تسريع عملية الإفراج عن الأراضي الملوثة من خلال وضع أولويات لعمليات التطهير على النحو التالي: |