El Gobierno de Uganda desea reiterar que no escatimará esfuerzos para velar por la liberación de todos los niños secuestrados. | UN | وتود حكومة أوغندا أن تكرر أنها لن تدخر جهدا لكفالة الإفراج عن جميع الأطفال المخطوفين. |
38. Durante su última misión, el Relator Especial reiteró su petición para la liberación de todos los presos políticos. | UN | 38- وقد دعا المقرر الخاص من جديد، خلال بعثته الأخيرة، إلى الإفراج عن جميع السجناء السياسيين. |
Asimismo, señala que el Consejo de Seguridad ha instado al Frente POLISARIO a liberar a todos los prisioneros de guerra restantes a los que retiene en Tinduf. | UN | 117 - وأشار أيضا إلى أن مجلس الأمن قد حث جبهة بوليساريو على الإفراج عن جميع من تبقى من أسرى الحرب في تندوف. |
- la puesta en libertad de todos los detenidos de manera que permita una verificación fiable; | UN | الإفراج عن جميع المحتجزين بطريقة تمكن التحقق من ذلك بشكل موثوق؛ |
Kuwait acogería complacido una nueva resolución que incluyera una disposición en que se instara al Iraq a poner en libertad a todos los ciudadanos kuwaitíes y de terceros países. | UN | وأضاف أن الكويت ترحب بأي قرار جديد يتضمن حكما يحث العراق على الإفراج عن جميع الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة. |
Reitero en los términos más enérgicos posibles el llamamiento al Gobierno de Myanmar para que ponga en libertad a todos los presos políticos y garantice a todos los ciudadanos los derechos humanos fundamentales. | UN | وأكرر ثانية بأشد صراحة ممكنة دعوتي لحكومة ميانمار إلى الإفراج عن جميع المعتقلين السياسيين وضمان تمتع مواطنيها بجميع حقوق الإنسان الأساسية. |
:: poner en libertad a todas las mujeres y niñas y a profesionales de la salud que hayan sido encarcelados debido a la imposición de medidas punitivas en relación con el aborto, | UN | :: الإفراج عن جميع من سجن من نساء وفتيات وأخصائيين في الرعاية الصحية جراء العقوبات التي تفرضها قوانين الإجهاض. |
f) Tal como se proclama en el artículo 11 de la Declaración, la puesta en libertad de toda persona privada de libertad deberá cumplirse con arreglo a modalidades que permitan verificar con certeza que ha sido efectivamente puesta en libertad y, además, que lo ha sido en condiciones tales que estén aseguradas su integridad física y su facultad de ejercer plenamente sus derechos; | UN | (و) أنه ينبغي، بمقتضى المادة 11 من الإعلان، الإفراج عن جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم على نحو يتيح التحقق على وجه اليقين من أنه تم فعلا الإفراج عنهم في ظروف تكفل سلامتهم البدنية وقدرتهم على ممارسة حقوقهم؛ |
El Frente Socialista insiste en la liberación de todos los prisioneros que languidecen en las cárceles imperiales. | UN | وقال إن الجبهة تطالب بإلحاح الإفراج عن جميع السجناء القابعين في السجون الاستعمارية. |
Ha de considerarse como prioridad inmediata la liberación de todos los presos políticos y la apertura y reapertura de las oficinas de todos los partidos políticos. | UN | ويجب أن يعتبر الإفراج عن جميع السجناء السياسيين، وفتح مكاتب جميع الأحزاب السياسية، وإعادة فتحها، كأولوية عاجلة. |
El Equipo de Tareas para la supervisión y presentación de informes sigue abogando por la liberación de todos los niños y las mujeres en poder del LRA. | UN | ولا تزال فرقة العمل القطرية تدعو إلى الإفراج عن جميع من تبقى من النساء والأطفال الذين أسرهم جيش الرب للمقاومة. |
Por parte de Daw Aung San Suu Kyi y la LND, su principal exigencia seguía siendo la liberación de todos los presos políticos y el respeto del estado de derecho. | UN | ومن جانب داو أونغ سان سو كي والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، ظل الإفراج عن جميع السجناء السياسيين واحترام سيادة القانون هما المطلبين الرئيسيين لهما. |
La Relatora Especial alienta al Gobierno a que siga colaborando con ese importante órgano para liberar a todos los presos políticos restantes y cumplir la promesa del Presidente Thein Sein. | UN | وهي تشجع الحكومة على مواصلة العمل مع هذه الهيئة الهامة في سبيل الإفراج عن جميع السجناء السياسيين الباقين، والوفاء بتعهد الرئيس ثين سين. |
Gracias a las iniciativas de divulgación y promoción de la Misión se pudo liberar a todos los niños detenidos por los grupos armados y a la mayoría de los niños detenidos por el Gobierno. | UN | ومكنت الجهود التي بذلتها البعثة في مجالي التوعية والدعوة من الإفراج عن جميع الأطفال المحتجزين لدى الجماعات المسلحة وغالبية الأطفال المحتجزين لدى الحكومة المالية. |
La puesta en libertad de todos los presos, en especial de aquellos sobre cuya suerte se había pronunciado el Grupo, ha sido la consagración de ese éxito. | UN | ولقد تجسد هذا النجاح في الإفراج عن جميع السجناء، ولا سيما أولئك الذين اهتم الفريق بمصيرهم. |
Con ese propósito, subrayé de nuevo la necesidad de poner en libertad a todos los presos políticos a fin de que pudieran participar en las elecciones. | UN | ولهذا الغرض، أكدت مجددا على ضرورة الإفراج عن جميع المعتقلين السياسيين حتى يتمكنوا من المشاركة في الانتخابات. |
En ese sentido, reitero mi petición de que se ponga en libertad a todos los presos políticos, incluida la Sra. Daw Aung San Suu Kyi, lo cual supondría la señal más clara de dicho compromiso. | UN | وفي هذا الصدد، أكرر دعوتي إلى الإفراج عن جميع السجناء السياسيين، بمن فيهم داو أونغ سان سو كيي، كأبلغ دليل على احترام هذه الالتزامات. |
Se alentó a Turkmenistán a adoptar la recomendación de proceder a una revisión de todas las posibles causas de motivación política con miras a poner en libertad a todas las personas encarceladas por motivos políticos. | UN | وشجعت تركمانستان على اعتماد التوصية بإعادة النظر في جميع القضايا السياسية الطابع بغية الإفراج عن جميع الأشخاص المعتقلين بتهم ذات دوافع سياسية. |
f) Tal como se proclama en el artículo 11 de la Declaración, la puesta en libertad de toda persona privada de libertad deberá cumplirse con arreglo a modalidades que permitan verificar con certeza que ha sido efectivamente puesta en libertad y, además, que lo ha sido en condiciones tales que estén aseguradas su integridad física y su facultad de ejercer plenamente sus derechos; | UN | (و) أنه ينبغي، بمقتضى المادة 11 من الإعلان، الإفراج عن جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم على نحو يتيح التحقق على وجه اليقين من أنه تم فعلا الإفراج عنهم في ظروف تكفل سلامتهم البدنية وقدرتهم على ممارسة حقوقهم بالكامل؛ |
La parte croata sigue obstruyendo el acuerdo entre los dos Ministros, en tanto que la liberación reciente de cinco prisioneros serbios no puede dejar satisfecha a la parte yugoslava que aún espera que se Ponga en libertad a todas las personas amparadas por ese acuerdo. | UN | ويواصل الجانب الكرواتي إعاقة الاتفاق المبرم بين الوزارتين، فالإفراج مؤخرا عن خمسة أشخاص من الصرب من السجون لا يمكن أن يرضي الجانب اليوغوسلافي الذي لا يزال يتوقع الإفراج عن جميع الأشخاص الذين يشملهم هذا الاتفاق. |
Además, la organización no gubernamental instó al Gobierno de los Estados Unidos a que pusiera en libertad a todos los presos políticos. | UN | وأشار كذلك إلى أن المنظمة غير الحكومية التي يتبعها تحث الولايات المتحدة على الإفراج عن جميع السجناء السياسيين. |
b) Dejen en libertad a todos los presos políticos y pongan fin a la persecución de dirigentes políticos y miembros de organizaciones locales de derechos humanos; | UN | )ب( اﻹفراج عن جميع السجناء السياسيين، والكف عن اضطهاد القادة السياسيين وأعضاء المنظمات المحلية لحقوق اﻹنسان؛ |
d) Pongan en libertad a todos los presos políticos de Kosovo; | UN | )د( اﻹفراج عن جميع السجناء السياسيين من كوسوفو؛ |
Las partes dieron pleno cumplimiento a estos procedimientos, incluso en lo relativo a la liberación de todas las personas respecto de las cuales el Tribunal determinó que no existían elementos de pruebas suficientes que justificaran la continuación de su detención. | UN | وقد امتثلت اﻷطراف امتثالا كاملا لمقتضيات هذه العملية، شمل اﻹفراج عن جميع اﻷشخاص الذين قررت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة عدم وجود أدلة كافية تستدعي مواصلة احتجازهم. |
El Comité acoge con agrado las garantías dadas por el Gobierno de que se está efectuando un examen sistemático de las personas recluidas en centros psiquiátricos por los regímenes anteriores y confía en que sean puestos en libertad todos aquellos respecto de los cuales se considere que han sido recluidos en esos centros sin motivo justificado. | UN | ٢٧٣ - وترحب اللجنة بتأكيدات الحكومة بشأن إجراء استعراض منهجي لﻷشخاص الموضوعين في منشآت للصحة النفسية في ظل أنظمة الحكم السابقة وتعرب عن ثقتها في اﻹفراج عن جميع من يتبين أنهم وضعوا في تلك المنشآت دون سبب. |
El Secretario General exhortó nuevamente al Frente POLISARIO a que liberase a todos los prisioneros de guerra marroquíes, y también, tanto a Marruecos como al Frente POLISARIO, a que cooperasen plenamente con el CICR para localizar a las personas cuyo paradero seguía siendo desconocido, como consecuencia del conflicto. | UN | وناشد الأمين العام مرة أخرى جبهة البوليساريو الإفراج عن جميع أسرى الحرب المغاربة كما ناشد كلا من المغرب وجبهة البوليساريو مرة أخرى والتعاون التام مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لمعرفة مصير الأشخاص الذين لا يزالون مفقودين بسبب الصراع. |
Pedimos a la comunidad internacional que haga todo lo necesario para obligar a Israel a que libere todos los fondos palestinos y ponga fin a su bloqueo ilegal y a todos los demás actos con que subyuga, humilla y oprime al pueblo palestino. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى بذل الجهود اللازمة لإجبار إسرائيل على الإفراج عن جميع الأموال الفلسطينية وإنهاء حصارها غير القانوني وجميع الأعمال الأخرى التي تهدف إلى إخضاع الشعب الفلسطيني وإذلاله وقمعه. |