"الإقليمية أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • regionales que
        
    • regionales deberían
        
    • regionales pueden
        
    • regionales deben
        
    • regionales podrían
        
    • subregionales a que
        
    • regionales podrán
        
    • subregionales que
        
    • regionales podían
        
    • regionales deberán
        
    • subregionales pueden
        
    • regionales debían
        
    • subregionales deben
        
    • regionales a que
        
    • regionales han
        
    Se pedirá a todas las oficinas regionales que informen a la sede de cualquier discrepancia en los registros de activos. UN وسوف يُطلب من جميع المكاتب الإقليمية أن تُقدّم تقارير إلى المقر عن أية تباينات في سجلات الأصول.
    Se pedirá a todas las oficinas regionales que informen a la sede de cualquier discrepancia en los registros de activos. UN وسوف يُطلب من جميع المكاتب الإقليمية أن تُقدّم تقارير إلى المقر عن أية تباينات في سجلات الأصول.
    La División y las comisiones regionales deberían estudiar activamente la forma de conseguir financiación de nuevas fuentes extrapresupuestarias, como las fundaciones o los Estados Miembros. UN وينبغي للشعبة وللجان الإقليمية أن تستطلع بنشاط مصادر جديدة للتمويل الخارج عن الميزانية مثل المؤسسات والدول الأعضاء.
    Las comisiones regionales pueden contribuir a los empeños de consolidación de la paz antes y después de los conflictos en este sentido. UN وفي هذا الصدد، يمكن للجان الإقليمية أن تساهم في الجهود التي تبذل في مجال بناء السلم قبل الصراع وبعده.
    Las comisiones regionales deben establecer simposios conjuntos ordinarios sobre sus experiencias. UN وينبغي للجان الإقليمية أن تنظم ندوات مشتركة منتظمة بشأن تجاربها.
    Los mecanismos regionales podrían desempeñar una función útil apoyando las actividades del Organismo. UN ويمكن للترتيبات الإقليمية أن تؤدي دوراً مفيداً في دعم أنشطة الوكالة.
    2. Exhorta a las organizaciones regionales y subregionales a que examinen el informe y las recomendaciones dirigidas a ellas en el informe; UN 2 - تطلب إلى المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أن تنظر في التقرير والتوصيات الموجهة إليها فيه؛
    Cada vez más pedimos a las organizaciones regionales que contribuyan a las operaciones de mantenimiento de la paz en todo el mundo. UN إننا نطلب إلى المنظمات الإقليمية أن تسهم أكثر فأكثر في عمليات حفظ السلام في شتى أنحاء العالم.
    Pido a los grupos regionales que presenten sus candidaturas lo antes posible. UN وأطلب من المجموعات الإقليمية أن ترشح مرشحيها في أقرب وقت ممكن.
    Se solicita a los grupos regionales que presenten sus candidatos a los puestos de miembros de la Mesa del Congreso durante las consultas previas al Congreso o con anterioridad a ellas. UN ويرجى من المجموعات الإقليمية أن تعلن ترشيحاتها لمناصب في المكتب قبل المشاورات السابقة للمؤتمر أو في أثنائها.
    Se solicita a los grupos regionales que tengan la amabilidad de convocar sus reuniones en horarios que no interfieran con las tareas de la Comisión. UN ويُرجى من المجموعات الإقليمية أن تعقد اجتماعاتها في أوقات لا تتضارب مع إجراءات اللجنة.
    :: Los miembros de la ACB, otras organizaciones internacionales y los procesos e instituciones regionales deberían apoyar las iniciativas destinadas a fortalecer la capacidad nacional de supervisión, evaluación y presentación de informes. UN :: ينبغي لأعضاء الشراكة التعاونية في مجال الغابات، والمنظمات الدولية الأخرى والمؤسسات والعمليات الإقليمية أن تدعم الجهود الرامية إلى تعزيز القدرات الوطنية وقدرتها على الرصد والتقييم والإبلاغ.
    :: Las organizaciones regionales deberían llevar a cabo sistemáticamente una labor de diplomacia preventiva. UN :: ينبغي للمنظمات الإقليمية أن تمارس الدبلوماسية الوقائية بصفة مستمرة.
    Las Naciones Unidas y las organizaciones regionales deberían complementarse para hacer frente a los problemas que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أن تقوما بأدوار يكمل بعضها بعضا في مواجهة التحديات للسلم والأمن الدوليين.
    A este respecto, las comisiones regionales pueden desempeñar una función eficaz facilitando el intercambio de las experiencias obtenidas en esos países. UN وفي هذا الخصوص، يمكن للجان الإقليمية أن تؤدي دورا فعالا في تسجيل تقاسم التجارب الناتجة من هذه البلدان.
    Los grupos regionales pueden ayudar a los países pequeños y medianos a lograr este equilibrio entre derechos y responsabilidades. UN ويمكن للمجموعات الإقليمية أن تساعد البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم على إيجاد هذا التوازن بين الحقوق والمسؤوليات.
    En este contexto, los grupos regionales deben aceptar su responsabilidad y proponer soluciones. UN في هذا السياق، يجب على المجموعات الإقليمية أن تتحمل مسؤوليتها بأن تتقدم بحلول.
    Los mecanismos regionales podrían desempeñar una función útil apoyando las actividades del Organismo. UN ويمكن للترتيبات الإقليمية أن تؤدي دوراً مفيداً في دعم أنشطة الوكالة.
    25. Exhorta a las organizaciones internacionales, regionales y subregionales a que en su lucha contra el terrorismo refuercen sus actividades de intercambio de información, coordinación y cooperación al promover la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN " 25 - تهيب بالمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية أن تعزز تبادل المعلومات، والتنسيق والتعاون فيما يتعلق بتشجيع حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب؛
    Los representantes designados por miembros asociados de comisiones regionales podrán participar en calidad de observadores, sin derecho a voto, en las deliberaciones de la Conferencia, sus Comisiones Principales y, cuando proceda, cualquier otra comisión o grupo de trabajo. UN للممثلين الذين يسميهم أعضاء منتسبون إلى اللجان الإقليمية أن يشتركوا، بصفة مراقبين، دون أن يكون لهم الحق في التصويت، في مداولات المؤتمر، واللجان الرئيسية، وأي لجان أو أفرقة عاملة أخرى، حسب الاقتضاء.
    Se pediría a las oficinas subregionales que prepararan aportaciones para que la Comisión las incorporara a los prospectos; UN وسيطلب من المكاتب دون الإقليمية أن تعد مساهمات اللجنة في النشرات الإعلانية؛
    Los foros regionales podían desempeñar una función importante al respecto. UN ويمكن للمنتديات الإقليمية أن تلعب دورا هاما في هذا المجال.
    Los grupos regionales deberán procurar por todos los medios dar a conocer los nombres de las personas que han designado para llenar los puestos de la Mesa en el momento de inaugurarse la Cumbre. UN وعلى المجموعات اﻹقليمية أن تسعى الى ضمان أن تكون في مركز يتيح لها اﻹبلاغ عن ترشيحاتها لمناصب في اللجنة العامة عند افتتاح المؤتمر.
    Las organizaciones subregionales pueden desempeñar un papel sumamente valioso al respecto. UN ويمكن للمنظمات دون الإقليمية أن تقوم بدور قيم جدا في هذا الشأن.
    En particular, los agentes y agrupaciones regionales debían elaborar planes orientados a la conservación del medio ambiente y la incorporación en la economía de una perspectiva más ecológica. UN وبشكل خاص، ينبغي للتجمعات والجهات الفاعلة الإقليمية أن تقوم بوضع الخطط على أن يكون نصب أعينها المحافظة الإيكولوجية وكفالة مناصرة الاقتصادات للبيئة بشكل أكبر.
    :: Las organizaciones regionales y subregionales deben ser parte de un enfoque integrado antiterrorista. UN :: يجب على المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أن تساهم في نهج متكامل لمكافحة الإرهاب.
    El Consejo de Seguridad, con arreglo al Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, insta a las organizaciones y a los acuerdos regionales a que busquen formas de aumentar su contribución al mantenimiento de la paz y la seguridad. UN ومجلس اﻷمن، إذ يتصرف في إطار الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، يطلب إلى المنظمات والترتيبات اﻹقليمية أن تنظر في سبل ووسائل تعزيز مساهماتها في صيانة السلم واﻷمن.
    Las secretarías de las comisiones regionales han de facilitar a las oficinas competentes del Programa, en particular a las oficinas regionales, sus respectivos programas de trabajo. UN وينبغي ﻷمانات اللجان اﻹقليمية أن تتيح برنامج عمل كل منها لمكاتب البرنامج اﻹنمائي المعنية، ولا سيما مكاتبه اﻹقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus