"الإقليمية القائمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • regionales existentes
        
    • subregionales existentes
        
    • regionales vigentes
        
    • regionales ya existentes
        
    • regional existentes
        
    • regionales en vigor
        
    • regionales que existen
        
    • territoriales existentes
        
    • regionales de
        
    • regionales y
        
    • regionales establecidos
        
    • subregionales establecidos
        
    • los actuales
        
    • subregionales vigentes
        
    Esto tendría especial importancia para los refugiados en Estados que no son partes en los instrumentos internacionales o regionales existentes. UN وقد يتسم هذا الأمر بأهمية خاصة للاجئين في الدول غير الأطراف في الصكوك الدولية أو الإقليمية القائمة.
    El plan estratégico debería definir claramente la relación entre el futuro plan y otras iniciativas internacionales o regionales existentes; UN وينبغي أن تحدد الخطة الاستراتيجية بوضوح العلاقة بين الخطة المقبلة والمبادرات الدولية أو الإقليمية القائمة الأخرى؛
    En ese sentido, esos Estados miembros del Grupo desean hacer todavía más hincapié en que habría que mantener los grupos regionales existentes. UN وفي ذلك الصدد، تود الدول الأعضاء في المجموعة أن تكرر التأكيد على أنه ينبغي الإبقاء على المجموعات الإقليمية القائمة.
    Se deben aprovechar las oportunidades que brindan las instituciones regionales y subregionales existentes. UN وينبغي الاستفادة من الفرص التي توفرها المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية القائمة.
    Un orador subrayó que se utilizaran los arreglos y marcos regionales existentes en lugar de crear otros nuevos. UN وشدّد أحد المتكلّمين على ضرورة استخدام الترتيبات والأطر الإقليمية القائمة بدلا من إنشاء أخرى جديدة.
    Mi Enviada Especial seguirá colaborando estrechamente con los garantes del Marco, sobre la base de las iniciativas regionales existentes, según convenga. UN وستواصل مبعوثتي الخاصة العمل عن كثب مع ضامني الإطار، بالاستفادة من المبادرات الإقليمية القائمة حيثما كان ذلك مناسبا.
    • La base de datos establecida en la primera fase actual contiene información sobre diversas redes regionales existentes. UN وتحتوي المرحلة الأولى الراهنة من قاعدة البيانات بالفعل معلومات عن مختلف الشبكات الإقليمية القائمة.
    Esos programas especiales para las regiones deben vincularse a los programas regionales existentes que reciben el apoyo de las Naciones Unidas. UN ويمكن ربط هذه البرامج الخاصة بكل منطقة بالبرامج الإقليمية القائمة التي تدعمها الأمم المتحدة.
    La tarea de organizar las deliberaciones regionales debería delegarse preferentemente a las organizaciones regionales existentes. UN ويستحسن أن توكل إلى المنظمات الإقليمية القائمة مهمة تنظيم الإجراءات الإقليمية.
    Fortalecimiento de las organizaciones y acuerdos regionales existentes en materia de comercio UN :: تعزيز المنظمات والترتيبات الإقليمية القائمة ذات الصلة بالتجارة
    Todas las regiones deberán realizar sus evaluaciones científicas regionales respectivas mediante un mecanismo estructural propio, que tenga en cuenta las circunstancias especiales de cada región y los mecanismos regionales existentes. UN وينبغي أن تضطلع كل منطقة بإجراء تقييم علمي إقليمي خاص بها عن طريق آلية هيكلية من تصميمها، مع مراعاة الأوضاع الخاصة لكل منطقة والآليات الإقليمية القائمة.
    El futuro diálogo internacional sobre la migración probablemente será más eficaz si se basa en esos procesos regionales existentes. UN ومن المرجح أن يكون الحوار الدولي بشأن الهجرة في المستقبل أشد فعالية إذا ما بني على هذه العمليات الإقليمية القائمة.
    Cooperación con las organizaciones regionales existentes UN التعاون في إطار المنظمات الإقليمية القائمة
    Mecanismos regionales existentes y cómo podrían cooperar para hacer aportaciones a la labor del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques UN الآليات الإقليمية القائمة وكيف يمكنها أن تتعاون في إطار تقديم إسهامات في أعمال المنتدى
    Los centros regionales existentes debían ser apoyados y reforzados para prestar un apoyo técnico eficaz y eficiente a los países. UN وينبغي دعم المراكز الإقليمية القائمة وزيادة قوتها لكي تقدم الدعم التقني الفعلي والفاعل إلى البلدان.
    El éxito de los talleres regionales sirvió para reforzar el importante papel de la cooperación regional y las redes regionales existentes. UN ودعَّم نجاح حلقات العمل الإقليمية الدور المهم للتعاون الإقليمي وقوة الشبكات الإقليمية القائمة.
    En ese sentido, algunos miembros también subrayaron la importancia de tener en cuenta las diferencias regionales existentes. UN وفي هذا الصدد، أكد أيضا بعض الأعضاء على أهمية الإحاطة علما بالفوارق الإقليمية القائمة.
    En el ámbito subregional, la secretaría seguirá ayudando en la realización de los programas de acción subregionales existentes y facilitando la preparación de otros nuevos. UN وعلى المستوى دون الإقليمي، ستساعد الأمانة أيضاً في تنفيذ برامج العمل دون الإقليمية القائمة وتيسير وضع برامج جديدة.
    Esto tendría especial importancia para los refugiados en Estados no partes en los instrumentos internacionales o regionales vigentes. UN وقد يتسم هذا الأمر بأهمية خاصة للاجئين في الدول غير الأطراف في الصكوك الدولية أو الإقليمية القائمة.
    Uno de los objetivos de este programa es establecer un enlace con las redes epidemiológicas regionales ya existentes. UN ويتمثل أحد أهداف هذا البرنامج في التواصل مع الشبكات الإقليمية القائمة في مجال الدراسات الوبائية.
    12. Considerar la posibilidad de incluir en los procesos de integración regional existentes el debate sobre las políticas de acción afirmativa en favor de las personas de ascendencia africana. UN 12- أن تنظر في إدراج النقاش المتعلق بسياسات العمل الإيجابي الخاصة بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي في عمليات الإدماج الإقليمية القائمة.
    No obstante, si la opción elegida era la de la convención marco, sería preciso evitar que quedaran sin efecto acuerdos bilaterales o regionales en vigor o se limitara la flexibilidad de los Estados para concertar tales acuerdos. UN بيد أنه في حالة تفضيل خيار الاتفاقية الإطارية، فسيلزم توخي الحذر لئلا تحل محل الترتيبات الثنائية أو الإقليمية القائمة أو تحد من المرونة المتاحة للدول للدخول في ترتيبات من هذا القبيل.
    VI. Instituciones regionales que existen bajo los auspicios de la Comisión UN سادسا - الهيئات الإقليمية القائمة التي ترعاها اللجنة
    En consecuencia, Azerbaiyán tuvo derecho a lograr la independencia en el marco de los límites territoriales existentes en la época soviética. UN وتبعاً لذلك، اكتسبت أذربيجان الحق في تحقيق الاستقلال ضمن الحدود الإقليمية القائمة أثناء العهد السوفيتي.
    Esta situación demuestra el carácter internacional de este problema y la ineficiencia de los mecanismos regionales de solución existentes. UN وتُظهر هذه الحالة الطابع الدولي لهذه المشكلة، فضلاً عن عدم كفاءة آليات التسوية الإقليمية القائمة.
    Para facilitar esto, se recomienda el fortalecimiento de la capacidad de las estructuras regionales existentes, como los centros regionales establecidos con arreglo a los Convenios de Basilea y de Estocolmo y la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN 16 - ويوصى، لتيسير ذلك، تدعيم الهياكل الإقليمية القائمة مثل المراكز الإقليمية في إطار اتفاقيتي بازل واستكهولم والشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا.
    4. Acoge con beneplácito, además, la continua cooperación y asistencia del Centro de Derechos Humanos de la Secretaría de las Naciones Unidas en la tarea de afianzar aún más los actuales acuerdos y mecanismos regionales para la promoción y protección de los derechos humanos; UN ٤- ترحب كذلك باستمرار تعاون مركز حقوق اﻹنسان مع اﻷمانة العامة ومساعدته لها في زيادة تعزيز الترتيبات اﻹقليمية القائمة واﻵلية اﻹقليمية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان،
    También se llevarán a cabo evaluaciones conjuntas de los acuerdos subregionales vigentes con los gobiernos interesados y se actualizarán los mecanismos y sistemas de cooperación. UN وستُجرى أيضا تقييمات مشتركة للاتفاقات دون اﻹقليمية القائمة مع الحكومات المعنية، وستستكمل آليات وترتيبات التعاون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus