"الإقليمية المتعلقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • regionales sobre
        
    • regionales de
        
    • regional sobre
        
    • regionales relativas a
        
    • regionales relacionados con
        
    • regional para
        
    • subregionales sobre
        
    • regionales para
        
    • regional de
        
    • regionales relativos a
        
    • regionales relacionadas con
        
    • regionales en materia
        
    • regionales en las
        
    • subregionales relativos a
        
    • subregionales de
        
    También ha participado en varias reuniones preparatorias de las consultas regionales sobre el estudio. UN وشارك هو أيضاً في عدد من الاجتماعات التحضيرية للمشاورات الإقليمية المتعلقة بالدراسة.
    ii) Número de iniciativas de seguimiento por parte de las organizaciones regionales, incluidos estudios regionales sobre la violencia contra los niños UN ' 2` عدد مبادرات الرصد التي تتخذها المنظمات الإقليمية، بما في ذلك الدراسات الإقليمية المتعلقة بالعنف ضد الأطفال
    Debe considerarse esta disposición en relación con los anexos regionales de la Convención para África, Asia, América Latina y el Caribe. UN وينبغي أن يُنظر إلى هذا البند مقترناً بمرفقات الاتفاقية الإقليمية المتعلقة بأفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي.
    VII. Información sobre la consulta regional sobre el tema " Paridad y desarrollo: participación de la mujer del África central " UN سابعا - جلسة إحاطة بشأن المشاورة الإقليمية المتعلقة بموضوع " المساواة والتنمية: مشاركة المرأة في وسط أفريقيا "
    En las Consultas regionales relativas a la CEDAW, casi todas las mujeres manifestaron que carecían de información sobre dónde buscar empleo. UN وأفادت جميع النساء تقريبا في المشاورات الإقليمية المتعلقة بالاتفاقية عن الافتقار للمعلومات بشأن أين يتعين البحث عن عمل.
    Estas agrupaciones apenas han dedicado esfuerzos a la aplicación de disposiciones regionales sobre la competencia. UN وكانت أنشطة هذين التجمعين في سبيل إنفاذ الأحكام الإقليمية المتعلقة بالمنافسة قليلة جداً.
    Los proyectos regionales sobre cambios climáticos, diversidad biológica, desertificación y prevención de la contaminación ofrecen muchas posibilidades para la acción sinérgica. UN وتقدم المشاريع الإقليمية المتعلقة بتغير المناخ، والتنوع الأحيائي، والتصحر ومنع التلوث إمكانات كبيرة للتعاضد.
    Se pondrán en práctica las conclusiones, propuestas y recomendaciones regionales sobre energía sostenible que se aprueben en el noveno período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, previsto para 2001. UN وسوف تنفذ الاستنتاجات والاقتراحات والتوصيات الإقليمية المتعلقة بالطاقة المستدامة، على النحو الذي يعتمدها به لجنة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في دورتها التاسعة في سنة 2001 2002.
    La República de Corea ha participado en varias iniciativas regionales sobre medidas de fomento de la confianza. UN وشاركت جمهورية كوريا في عدد من المبادرات الإقليمية المتعلقة بتدابير بناء الثقة.
    Nueva Zelandia considera que en el marco propuesto para el establecimiento de acuerdos regionales sobre el control de las armas convencionales deberían incluirse los siguientes principios. UN ترى نيوزلندا أن المبادئ التالية ينبغي إدراجها في الإطار المقترح للاتفاقات الإقليمية المتعلقة بتحديد الأسلحة التقليدية.
    También ha progresado la ejecución a nivel regional, como se observa en las iniciativas y reuniones regionales sobre el desarrollo sostenible. UN وقد أحرز تقدم أيضا في التنفيذ على الصعيد الإقليمي، تشهد به المبادرات والاجتماعات الإقليمية المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    También se han adoptado medidas alentadoras para abordar los problemas regionales de alcance intersectorial. UN كما اتُخذت أيضا خطوات مشجعة لمعالجة القضايا الإقليمية المتعلقة بعدة بلدان.
    También deben consultarse las declaraciones e instrumentos regionales de derechos humanos para determinar lo que constituye motivo suficiente. UN كما يجب الاطلاع على التصريحات والاتفاقيات الإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان لتحديد الدافع الكافي.
    y regionales de derechos humanos 18 - 20 15 ÍNDICE (continuación) UN المساهمة الدولية من جانب مصرفي المواثيق الدولية الإقليمية المتعلقة بحقوق
    Los Estados miembros aprobaron la Declaración de Brasilia, en la que se identifican las prioridades de la aplicación y los mecanismos de seguimiento de la Estrategia regional sobre el envejecimiento. UN وأصدرت الدول الأعضاء إعلان برازيليا الذي يحدد أولويات التنفيذ وآليات رصد الاستراتيجية الإقليمية المتعلقة بالشيخوخة.
    Informe del taller regional sobre la aplicación del artículo 6 de la Convención en los pequeños Estados insulares en desarrollo UN تقرير عن حلقة العمل الإقليمية المتعلقة بتنفيذ المادة 6 من الاتفاقية في الدول الجزرية الصغيرة النامية
    ii) Un aumento del número de acuerdos e iniciativas regionales relativas a la información para el desarrollo UN ' 2` زيادة عدد الاتفاقات والمبادرات الإقليمية المتعلقة بتسخير المعلومات لأغراض التنمية
    Tratados regionales relacionados con los mismos asuntos UN المعاهدات الإقليمية المتعلقة بالأمور أعلاه
    En su presentación, el Vicepresidente Zuma se refirió a los progresos en el proceso de paz de Burundi y al apoyo de las Naciones Unidas a la iniciativa regional para Burundi. UN وأشار نائب الرئيس في بيانه إلى التقدم المحرز في عملية السلام في بوروندي وإلى الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى المبادرة الإقليمية المتعلقة بذلك البلد.
    Habiendo examinado el tercer ciclo de informes nacionales y subregionales sobre la aplicación de la CLD, UN وقد نظروا في المجموعة الثالثة للتقارير الوطنية ودون الإقليمية المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية،
    Una manera inmediata de desplazar la capacidad regional hacia el terreno sería trasladar las funciones regionales para los Estados Árabes a Egipto. UN وهناك خطوة فورية في مجال تقريب القدرة الإقليمية إلى الميدان، هي نقل المهام الإقليمية المتعلقة بالدول العربية إلى مصر.
    Seminario regional de Asia sobre el uso sostenible de la diversidad biológica UN حلقة العمل الآسيوية الإقليمية المتعلقة بالاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي
    Por otra parte, varios de los encuestados dijeron que los derechos de los trabajadores migratorios se regulaban y seguirían regulándose por la Organización Internacional del Trabajo (OIT) o por convenios regionales relativos a esos trabajadores. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت عدة هيئات مجيبة أن معالجة حقوق العمال المهاجرين تجري، ويجب أن تستمر، عن طريق منظمة العمل الدولية أو بموجب الاتفاقات الإقليمية المتعلقة بالعمال المهاجرين.
    Allí la Relatora Especial tuvo la oportunidad de ser mejor informada de las cuestiones regionales relacionadas con los defensores de los derechos humanos y tener un contacto directo con las principales organizaciones no gubernamentales locales. UN وقد كانت تلك المشاورات مناسبة اغتنمتها الممثلة الخاصة للإطلاع من كثب على القضايا الإقليمية المتعلقة بالمدافعين عن حقوق الإنسان والاتصال مباشرة بأهم المنظمات المحلية غير الحكومية.
    Los acuerdos regionales en materia de mantenimiento de la paz son instrumentos valiosos y deben cumplir plenamente el Capítulo VIII de la Carta. UN وأضافت أن الترتيبات الإقليمية المتعلقة بحفظ السلام لها قيمتها وينبغي أن تتفق اتفاقاً تاماً مع الفصل الثامن من الميثاق.
    Por otra parte, el Grupo de Río asigna gran importancia al realce de la función de los mecanismos regionales en las actividades de ejecución, así como la integración de sus contribuciones en los debates de la Comisión sobre cuestiones de política general. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مجموعة ريو تولي أهمية كبيرة لمسألة إعادة تقييم الآليات الإقليمية المتعلقة بالتنفيذ، وكذلك لمسألة إدراج مساهماتها في مناقشات اللجنة المكرسة لقضايا السياسات العامة.
    a) Fortalecimiento de las capacidades nacionales para formular políticas relativas a mejorar la eficiencia logística y aumentar la participación en los acuerdos regionales y subregionales relativos a la infraestructura y la facilitación del transporte y el turismo, y aplicar iniciativas en ese campo UN (أ) تعزيز القدرات الوطنية في مجال صوغ سياسات وتنفيذ مبادرات لتحسين الكفاءة اللوجستية وزيادة المشاركة في الاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية المتعلقة بالبنية الأساسية للنقل والسياحة وتيسيرهما
    Actividades subregionales de desarrollo en Asia sudoriental UN الأنشطة دون الإقليمية المتعلقة بالتنمية في جنوب شرق آسيا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus