El Consejo reconoció asimismo la importancia de los marcos regionales como base de los esfuerzos multilaterales de reforma del sector de la seguridad. | UN | كما سلّم بأهمية الأطر الإقليمية بوصفها الأساس الذي تقوم عليه جهود إصلاح قطاع الأمن على الصعيد المتعدد الأطراف. |
El Consejo reconoce la importancia de los marcos regionales como base de los esfuerzos multilaterales de reforma del sector de la seguridad. | UN | " ويسلم المجلس بأهمية الأطر الإقليمية بوصفها الأساس الذي تقوم عليه جهود إصلاح قطاع الأمن على الصعيد المتعدد الأطراف. |
Las comisiones regionales como puestos regionales de avanzada de las Naciones Unidas | UN | ألف - اللجان الإقليمية بوصفها تجسيدا للأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي |
Hizo hincapié en el nuevo enfoque adoptado por los miembros de la Iniciativa al concebir el plan de acción regional como un documento eficaz y no vinculante. | UN | وشدد على النهج الجديد الذي اتخذته الدول الأعضاء في المبادرة في تصورها لخطة العمل الإقليمية بوصفها وثيقة حية وغير ملزمة. |
Los tribunales regionales son también los tribunales de apelación para los asuntos enjuiciados en los tribunales municipales y de distrito. | UN | وتعمل المحاكم الإقليمية بوصفها محاكم استئناف بالنسبة للقضايا التي نظرت فيها المحاكم المحلية. |
Las comisiones regionales como puestos de avanzada de las Naciones Unidas | UN | بـاء - اللجان الإقليمية بوصفها قواعد خارجية للأمم المتحدة |
B. Las comisiones regionales como puestos de avanzada de las Naciones Unidas | UN | باء - اللجان الإقليمية بوصفها قواعد خارجية للأمم المتحدة |
En este proyecto de resolución se subraya la importancia de todos los centros regionales como mecanismos para informar, educar y generar comprensión y apoyo públicos en la esfera del control de las armas y el desarme. | UN | ويؤكد مشروع القرار هذا أهمية جميع المراكز الإقليمية بوصفها آليات للتوعية والتعليم وإشاعة الفهم والدعم الجماهيريين في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Las comisiones regionales como puestos regionales de avanzada de las Naciones Unidas | UN | ألف - اللجان الإقليمية بوصفها تجسيدا للأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي |
Las comisiones regionales como puestos de avanzada de las Naciones Unidas | UN | باء - اللجان الإقليمية بوصفها قواعد خارجية للأمم المتحدة |
Las comisiones regionales como expresión regional de las Naciones Unidas | UN | أولا - اللجان الإقليمية بوصفها تجسيدا للأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي |
Las comisiones regionales como puestos de avanzada de las Naciones Unidas | UN | ثانيا - اللجان الإقليمية بوصفها مراكز متقدمة تخدم الأمم المتحدة |
Desde entonces, se ha venido reconociendo cada vez más a las organizaciones regionales como instrumento importante en los esfuerzos internacionales orientados a lograr los objetivos de las Naciones Unidas, especialmente en las esferas de la paz y la seguridad. | UN | ومنذ ذلك الحين، ازداد الاعتراف بالمنظمات الإقليمية بوصفها أداة هامة في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق أهداف الأمم المتحدة، خصوصا في مجال السلم والأمن. |
En respuesta a la advertencia y para evitar la liquidación de sus haberes, la organización suprimió sus oficinas regionales como entidades de derecho sin dejar de tener representantes activos en la región. | UN | ورداً على هذا الإنذار، وتجنباً للتصفية، قامت اللجنة بحل مكاتبها الإقليمية بوصفها كيانات قانونية واحتفظت بممثلين لها للاضطلاع بأنشطة اللجنة في الأقاليم المعنية. |
El Consejo de Seguridad reconoce la importancia de los marcos regionales como base de los esfuerzos multilaterales de reforma del sector de la seguridad. | UN | " ويسلِّم مجلس الأمن بأهمية الأطر الإقليمية بوصفها الأساس الذي تقوم عليه جهود إصلاح قطاع الأمن على الصعيد المتعدد الأطراف. |
El acto paralelo permitirá comprender mejor la función de las comisiones regionales como plataforma regional singular para la promoción del desarrollo sostenible en sus regiones respectivas. | UN | وسيتيح هذا الاجتماع الموازي فهماً أفضل لدور اللجان الإقليمية بوصفها منبراً إقليمياً فريداً لتعزيز التنمية المستدامة في مناطقها. |
Habrá de darse prioridad a las oficinas regionales como objetivo primordial para la creación de capacidad interna y el apoyo para respaldar el interés en la puesta en práctica sobre el terreno de un enfoque basado en los derechos humanos. | UN | وسيتعين إعطاء أولوية للمكاتب الإقليمية بوصفها هدفاً رئيسياً لبناء القدرات الداخلية والدعم من أجل تعزيز التركيز على التنفيذ الميداني لنهج قائم على حقوق الإنسان. |
En su resolución 1998/46, el Consejo Económico y Social reconoció la doble función que incumbe a las comisiones regionales como puestos de avanzada de las Naciones Unidas y expresión regional de la Organización en sus respectivas regiones. | UN | 1 - سلم المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره 1998/46، بالدور المزدوج الذي تقوم به اللجان الإقليمية بوصفها مراكز متقدمة للأمم المتحدة وبوصفها تجسيدا للأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي. |
Este aumento de las exportaciones de componentes electrónicos sumamente especializados explica la creciente importancia del mercado regional como destino de exportación para varios países asiáticos. | UN | وتفسر هذه الطفرة في الصادرات من المكونات الإلكترونية العالية التخصص تنامي أهمية السوق الإقليمية بوصفها وجهة تصدير بالنسبة لعدد من البلدان الآسيوية. |
Si bien los programas regionales son el medio de la aplicación y el establecimiento de alianzas sobre el terreno, el programa temático es una estructura general que se pueda utilizar en los componentes pertinentes de los programas nacionales. | UN | وبينما تعمل البرامج الإقليمية بوصفها وسيلة للتنفيذ وبناء الشراكات في الميدان، فإنَّ البرنامج المواضيعي يتيح بنية شاملة للاستخدام في العناصر ذات الصلة من البرامج القطرية. |
También deben activarse los mecanismos regionales y subregionales como instrumentos complementarios y suplementarios de los esfuerzos mundiales. | UN | وينبغي كذلك تعبئة الآليات الإقليمية ودون الإقليمية بوصفها أدوات تكميلية وإضافية للجهود العالمية. |
También se acordó que durante las deliberaciones sobre el punto b) del tema 18 se distribuyeran a la sala ejemplares de las declaraciones verbales formuladas por los representantes de las instituciones nacionales y que, en caso de que así lo solicitaran, las informaciones o los informes recibidos de las instituciones nacionales sobre sus reuniones regionales se distribuyeran como documentos de la Comisión. | UN | كما اتفق على أنه يمكن توزيع نسخ من البيانات الشفوية التي يدلي بها ممثلو المؤسسات الوطنية في غرفة الاجتماعات أثناء النظر في البند 18(ب) من جدول الأعمال وأنه يمكن، عند الطلب، أن تعمم المعلومات أو التقارير الواردة من المؤسسات الوطنية بشأن اجتماعاتها الإقليمية بوصفها من وثائق اللجنة. |
b Cinco países de Oriente Medio y África del norte financiados con fondos regionales se cuentan como uno. c Se cuentan 14 islas del Caribe como un programa. | UN | )ج( حسبت خمسة بلدان من منطقة الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا ممولة من الصناديق اﻹقليمية بوصفها برنامجا واحدا. |
También hay margen para que el coordinador residente y los equipos en los países utilicen el acuerdo de coordinación regional establecido mediante la resolución 1998/46 del Consejo Económico y Social, de 31 de julio de 1998, para el que las comisiones regionales actúan de secretaría. | UN | ويمكن أيضا للمنسق المقيم والأفرقة القطرية استخدام ترتيب التنسيق الإقليمي المنشأ بموجب قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1998/46 المؤرخ 31 تموز/يوليه 1998، والذي تعمل اللجان الإقليمية بوصفها أمانة له. |