El agregado de prensa afirmó que es inequívoca la posición de la República Islámica del Irán sobre el particular: reconocimiento de la integridad territorial de la República de Azerbaiyán. | UN | وأعلن السيد فضل الله أن موقف جمهورية إيران الإسلامية واضح: فهي تعترف بالسلامة الإقليمية لجمهورية أذربيجان. |
En la resolución queda claro para Armenia y quienes la apoyan que la solución del conflicto únicamente puede lograrse sobre la base de la integridad territorial de la República de Azerbaiyán. | UN | ويبيّن القرار بوضوح لأرمينيا ومن يساندها أن تسوية الصراع لا يمكن أن تتم إلا على أساس السلامة الإقليمية لجمهورية أذربيجان. |
El establecimiento de ambos Estados tenía una base jurídica similar y, por tanto, el establecimiento de la República de Nagorno Karabaj sobre la base del derecho de su pueblo a la libre determinación no debe considerarse desde el punto de vista de la integridad territorial de la República de Azerbaiyán. | UN | والأساس القانوني لإقامة الدولتين متماثل؛ وبناء على ذلك، لا ينبغي اعتبار إقامة جمهورية ناغورني كاراباخ على أساس حق شعبها في تقرير المصير أمرا يدخل في نطاق السلامة الإقليمية لجمهورية أذربيجان. |
La ocupación por la fuerza de Nagorno Karabaj y sus zonas circundantes constituye una violación flagrante de la integridad territorial de la República de Azerbaiyán por la República de Armenia. | UN | فاحتلال ناغورني كاراباخ والمناطق المحيطة بها بالقوة يشكل انتهاكا صارخا من جمهورية أرمينيا للسلامة الإقليمية لجمهورية أذربيجان. |
Esto significa ni más ni menos que la comunidad internacional tiene intenciones de lograr un arreglo del conflicto basado exclusivamente en el respeto del principio de integridad territorial de la República Azerbaiyana y en la posibilidad de otorgar la autonomía a la región de Nagorno-Karabaj como parte de la República Azerbaiyana. | UN | وهذا يدل على أن المجتمع الدولي عازم على التوصل إلى تسوية للنزاع تقوم فقط على أساس احترام مبدأ السلامة اﻹقليمية لجمهورية أذربيجان وإمكانية منح منطقة ناغورني كاراباخ الحكم الذاتي في إطار جمهورية أذربيجان. |
Sin un arreglo del conflicto armado, la restauración de la integridad territorial de la República de Azerbaiyán y la eliminación de la amenaza de una reanudación de las hostilidades, Azerbaiyán no puede adherirse a la Convención de Ottawa, incluso si Azerbaiyán ha detenido la colocación de más minas. | UN | ولا يمكن لأذربيجان الانضمام إلى اتفاقية أوتاوا دون تسوية للصراع المسلح واستعادة السلامة الإقليمية لجمهورية أذربيجان وإزالة خطر استئناف الأعمال القتالية، على الرغم من أن أذربيجان توقفت عن زرع ألغام إضافية. |
En su declaración el Presidente en ejercicio de la OSCE señaló lo siguiente: " Como todos ustedes saben en los dos últimos años no se ha logrado ningún progreso en la resolución del conflicto de Nagorno-Karabaj ni en la cuestión relativa a la integridad territorial de la República de Azerbaiyán. | UN | وكان رئيس منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في ذلك الوقت قد قال في بيانه: " كما تعلمون جميعا، لم يتسن خلال العامين الماضيين تحقيق تقدم تجاه إيجاد حل لصراع ناغورني كاراباخ وقضية السلامة الإقليمية لجمهورية أذربيجان. |
El Grupo GUUAM pide a todas las organizaciones internacionales pertinentes, entre ellas las Naciones Unidas y la OSCE, que adopten medidas decisivas para que se solucionen definitivamente esos conflictos, con pleno respeto por la soberanía y la integridad territorial de la República de Azerbaiyán, Georgia y la República de Moldova. | UN | إن " غووام " تدعو جميع المنظمات الدولية، ذات الصلة، بما فيها الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، إلى اتخاذ خطوات حاسمة تستهدف التسوية النهائية لتلك الصراعات، مع الاحترام الكامل للسيادة وللسلامة الإقليمية لجمهورية أذربيجان وجورجيا وجمهورية مولدوفا. |
En respuesta a las presuntas " elecciones presidenciales " celebradas en 2007 en la región de Nagorno-Karabaj por el régimen separatista ilegal establecido en los territorios ocupados de Azerbaiyán, la Embajada del Japón en Azerbaiyán subrayó que era importante resolver el conflicto de forma pacífica basándose en el principio de la integridad territorial de la República de Azerbaiyán dentro de las fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | وأكدت سفارة اليابان في أذربيجان، استجابة لما سُميَ بـ " الانتخابات الرئاسية " التي أجراها في منطقة ناغورني - كاراباخ عام 2007 النظام الانفصالي غير الشرعي الذي أُقيم في الأراضي الأذربيجانية المحتلة، على " أهمية تسوية النـزاع بطريقة سلمية بالاستناد إلى مبدأ السلامة الإقليمية لجمهورية أذربيجان ضمن الحدود المعتَرف بها دولياً " . |
Como todos ustedes saben, en los dos últimos años no se ha logrado ningún progreso en la resolución del conflicto de Nagorno-Karabaj ni en la cuestión relativa a la integridad territorial de la República Azerbaiyana. | UN | تدركون جميعا أنه لم يحرز أي تقدم خلال السنتين الماضيتين في تسوية النزاع في منطقة ناغورني - كاراباخ ومسألة السلامة اﻹقليمية لجمهورية أذربيجان. |
El Consejo reafirma la soberanía y la integridad territorial de la República Azerbaiyana y de los demás Estados de la región, así como la inviolabilidad de sus fronteras, y expresa su profunda preocupación por los efectos que han tenido las hostilidades respecto de los intentos del Grupo de Minsk de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) por lograr una solución pacífica del conflicto. | UN | " ويعيد المجلس تأكيد السيادة والسلامة اﻹقليمية لجمهورية أذربيجان ولجميع الدول اﻷخرى في المنطقة وحرمة حدودها، ويعرب عن بالغ قلقه إزاء ما كان لهذه اﻷعمال العدائية من أثر على الجهود التي تبذلها مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من أجل التوصل الى حل سلمي للنزاع. |